Page 177 of 368
7-11
Apparel
Always wear an approved helmet that fits prop-
erly.
You should also wear:
eye protection (goggles or face shield)
gloves
boots
long-sleeved shirt or jacket
long pants
w
Never operate this ATV without wearing an
approved motorcycle helmet, eye protection
and protective clothing. Operating without
an approved motorcycle helmet increases
your chances of a severe head injury or
death in the event of an accident. Operating
without eye protection can result in an acci-
dent and increases your chances of a severe
injury in the event of an accident. Operating
without protective clothing increases your
chances of severe injury in the event of an
accident.
ew
r tq
1. Protective clothing 2 Goggles
3. Gloves 4. Boots
5. Helmet
1. Vêtement de protetion 2 Lunettes
3. Gants 4. Bottes
5. Casque
1. Vestimenta adequada 2. Gafas
3. Guantes 4. Botas
5. Casco
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 12
Page 178 of 368

7-12
Tenue de protection
Toujours porter un casque approuvé et bien adapté.
Il faut également porter:
une protection pour les yeux
(lunettes ou masque facial)
des gants
des bottes
une chemise à manches longues ou une veste
pantalon
XG
Ne jamais conduire un VTT sans porter un
casque de motocycliste approuvé, une protec-
tion pour les yeux et des vêtements de protec-
tion. La conduite sans casque augmente les
risques d’une blessure grave à la tête pouvant
même entraîner la mort en cas d’accident. La
conduite sans protection pour les yeux peut être
la cause d’un accident et augmente les risques
de blessures graves en cas d’accident. La
conduite sans vêtements de protection augmen-
te les risques de blessures graves en cas d’acci-
dent.
Equipo
Lleve siempre un casco homologado de su talla.
Asimismo, deberá llevar:
protección ocular (gafas o visera)
guantes
botas
camisa o chaqueta de manga larga
pantalones largos
XR
No conduzca nunca este ATV sin llevar
puesto un casco de motociclista homologa-
do, protección ocular y la vestimenta ade-
cuada. El manejo de esta máquina sin utilizar
un casco homologado aumenta el riesgo de
sufrir una lesión grave en la cabeza o inclu-
so la muerte, en caso de accidente. Conducir
sin protección ocular puede dar lugar a un
accidente e incrementa las posibilidades de
sufrir una lesión grave en caso de producir-
se aquél. Los mismos riesgos entraña utili-
zar la máquina sin llevar puesta la ropa pro-
tectora adecuada.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 13
Page 179 of 368
7-13
Do not operate after consuming alcohol or
drugs.
Operator’s performance capability is reduced by
the influence of alcohol or drugs.
w
Never consume alcohol or drugs before or
while driving this ATV.
Pre-operation checks
Always perform the pre-operation checks listed on
page 5-1 before riding for safety and pr
oper care
of the machine.
w
Always inspect your ATV each time you use it
to make sure the ATV is in safe operating con-
dition. Always follow the inspection and main-
tenance procedures and schedules described
in the Owner’s Manual. Failure to inspect the
ATV before operating or failure to properly
maintain the ATV increases the possibility of
an accident or equipment damage.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 14
Page 180 of 368

7-14
Ne pas conduire après avoir absorbé de l’alcool,
certains médicaments ou des drogues.
L’alcool, certains médicaments et les drogues dimi-
nuent les facultés du conducteur.
XG
Ne jamais consommer d’alcool, certains médica-
ments ou des drogues avant ou pendant la con
duite
de ce VTT.
Contrôles avant le démarrage
Toujours effectuer les contrôles avant le démarrage
décrits à la page 5-2 avant de démarrer, afin de garantir
la conduite en toute sécurité et pour maintenir le véhicu-
le en bon état.
XG
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et inter-
valles de contrôle et d’entretien repris dans ce
manuel. Omettre le contrôle du VTT avant le départ
ou ne pas veiller à son entretien correct augmente les
risques d’accident ou d’endommagement.
No conduzca después de haber consumido alco-
hol o drogas.
La capacidad de conducción del piloto disminuye
debido a la influencia de las drogas o el alcohol.
XR
No consuma alcohol o drogas antes ni durante la
conducción de este ATV.
Comprobaciones previas a la conducción
Para la debida seguridad y el cuidado correcto de la
máquina, efectúe siempre las comprobaciones pre-
vias a la conducción que se enumeran en la página
5-3.
XR
Inspeccione siempre el ATV cada vez que vaya a
utilizarse, para asegurarse de que está en condi-
ciones de funcionar sin peligro. Seguir siempre
los procedimientos y programas de inspección y
mantenimiento descritos en este Manual del
Propietario. Si no se inspecciona el ATV antes de
conducirlo ni se realizan las labores de manteni-
miento necesarias, aumentarán los riesgos de
sufrir un accidente o de causar daños al equipo.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 15
Page 181 of 368
7-15
w
Always use the size and type tires specified
in the Owner’s Manual for this vehicle on
pages 5-21 ~ 5-23. Always maintain proper
tire pressure as described in the Owner’s
Manual on page 5-25. Use of improper tires
on this ATV, or operation of this ATV with
improper or uneven tire pressure, may cause
loss of control, increasing your risk of an
accident.
Do not operate at speeds too fast for your
skills or the conditions.
w
Always go at a speed that is proper for the
terrain, visibility and operating conditions,
and your experience. Operating this ATV at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions increases your chances of losing con-
trol of the ATV, which can result in an acci-
dent.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 16
Page 182 of 368

7-16
XG
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type
spécifiés aux pages 5-22 à 5-24 de ce manuel.
Toujours maintenir la pression de gonflage des
pneus adéquate spécifiée à la page 5-26 de ce
manuel. La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou une pression de gon-
flage de pneus inégale ou incorrecte pourrait
entraîner une perte de contrôle du véhicule et
augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les
limites imposées par les conditions du terrain et sa
propre expérience.
XG
Toujours conduire à une vitesse adaptée au ter-
rain, aux conditions de visibilité et de fonctionne-
ment, ainsi qu’à son expérience. La conduite à des
vitesses dépassant les limites imposées par les
conditions du terrain et l’expérience du pilote
augmente les risques d’accidents dus à une perte
de contrôle.
XR
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y
tipo especificados para este vehículo en las
páginas 5-22 ~ 5-24 de este Manual del
Propietario. Mantenga siempre los neumáti-
cos a la presión de inflado correcta que se
indica en la página 5-26 de este Manual del
Propietario. El uso de neumáticos inadecua-
dos en este ATV o la conducción del mismo
con los neumáticos inflados a una presión
incorrecta o desigual, puede dar lugar a una
pérdida de control, con el consiguiente
aumento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para
su técnica o las condiciones reinantes.
XR
Circule siempre a la velocidad adecuada al
terreno, la visibilidad, las condiciones de
manejo y su experiencia. La conducción de
este ATV a velocidades excesivas incremen-
ta el riesgo de perder el control del vehículo
y sufrir un accidente.
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 17
Page 183 of 368
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the machine.
Turning the screw in decreases top speed, and
turning it out increases top speed.
Loading and accessories
Use extra caution when riding the machine with
additional loads, such as accessories or cargo.
The machine’s handling may be adversely
affected. Reduce your speed when adding addi-
tional loads.
MAXIMUM LOADING LIMIT
Vehicle loading limit (total weight of
rider, cargo and accessories): 100 kg
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 18
Page 184 of 368

7-18
Limiteur de vitesse
Remarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse.
Le limiteur de vitesse limite la puissance et la
vitesse maximale du véhicule. Visser la vis du
limiteur pour diminuer la vitesse maximale et la
dévisser pour l’augmenter.
Transport de bagages et accessoires
Prendre des précautions particulières lorsque
l’on pilote le véhicule avec une charge supplé-
mentaire comme des accessoires, un chargement
ou une remorque. La maniabilité du véhicule
peut s’en trouver réduite. Réduire la vitesse
lorsque l’on conduit avec une charge supplé-
mentaire.Limitador de régimen
Para los conductores sin experiencia en el
manejo de este modelo, el vehículo va provisto
de un limitador de velocidad en el alojamiento
de la palanca del acelerador. El limitador contro-
la la potencia y la velocidad punta de la máqui-
na. Girando el tornillo hacia dentro disminuye la
velocidad punta; girándolo hacia fuera aumenta.
Carga y accesorios
Extreme las precauciones cuando conduzca la
máquina con un peso suplementario como, por
ejemplo, accesorios o simplemente una carga.
El manejo de la máquina puede verse afectado
negativamente. Cuando transporte cargas adi-
cionales, reduzca la velocidad.
CHARGE MAXIMALE
Charge maximale du véhicule (poids
total du conducteur, du chargement et des
accessoires): 100 kgCARGA MAXIMA
Límite de carga del vehículo (peso
total del conductor, de la carga y de
los accesorios): 100 kg
5KJ-62 (7 shou) 4/23/01 3:06 PM Page 19