Page 289 of 368
1. Float 2. Needle valve 3. Main jet1. Flotteur 2. Pointeau 3. Gicleur principal1. Flotador 2. Válvula de aguja 3. Surtidor principal
8-41
8. Remove the float chamber.
9. Remove the float and needle valve.
10. Change the main jet and the jet needle clip
position. (see page 8-33)
NOTE:
Optional main jet can be obtained at a Yamaha
dealer.
Assembly
1. Reassemble the needle valve, float and float
chamber.
2. Reassemble the throttle valve.
3. Install the carburetor cap and tighten it
securely to the specified torque.
q
q
w
e
1. Float chamber1. Cuve à flotteur1. Cuba
Carburetor cap tightening torque:
4 Nm (0.4 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 42
Page 290 of 368

8. Desmonte la cuba.
9. Desmonte el flotador y la válvula de aguja.
10. Cambie la posición del surtidor principal y
del clip de la aguja del surtidor. (ver página
8-34)
NOTA:
Se puede obtener un surtidor principal opcional
en un concesionario Yamaha.
Montaje
1. Monte la válvula de aguja, el flotador y la
cuba.
2. Monte la mariposa.
3. Monte la tapa del carburador y apriétela al
par prescrito.
8-42
8. Retirer la cuve à niveau constant.
9. Retirer le flotteur et le pointeau.
10. Changer le gicleur principal et changer la
position de l’agrafe d’accrochage de
l’aiguille. (Voir page 8-34.)
N.B.:
Des gicleurs principaux de rechange sont dispo-
nibles chez tous les concessionnaires Yamaha.
Remontage
1. Remonter le pointeau, flotteur et cuve à
niveau constant.
2. Remonter le papillon d’accélération.
3. Remonter le chapeau de carburateur et le
serrer au couple spécifié.
Couple de serrage de chapeau de carburateur:
4 Nm (0,4 m0kg)
Par de apriete de la tapa del carburador:
4 Nm (0,4 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 43
Page 291 of 368
8-43
4. Install the carburetor and tighten the joint
screws.
5. Install the securing plate. Match one of the
projections on the carburetor cap with one
of the indents on the securing plate.
cC
If the securing plate does not match a pro-
jection, tighten the carburetor cap until they
align. Do not loosen.
6. Tighten the securing plate screw to the
specified torque.
7. Connect the fuel hose and oil delivery hose.
Tightening torque:
3.5 Nm (0.35 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 44
Page 292 of 368

4. Monte el carburador y apriete los tornillos
de la junta.
5. Monte la placa de seguridad. Haga coincidir
uno de los apéndices de la tapa del carbu-
rador con una de las muescas de la placa
de seguridad.
yY
Si la placa de seguridad no coincide con nin-
guno de los apéndices, apriete la tapa del
carburador hasta que coincida con alguno.
No la afloje.
6. Apriete el tornillo de la placa de seguridad al
par prescrito.
7. Conecte el tubo de combustible y el tubo de
alimentación de aceite.
8-44
4. Remonter le carburateur et serrer les vis de
raccord.
5. Remonter la plaque de fixation. Faire coïn-
cider une des saillies de chapeau de carbura-
teur avec une des entailles de la plaque de
fixation.
fF
Si la plaque de fixation ne coïncide pas avec
une des saillies, serrer un peu plus le chapeau
de carburateur. Ne pas desserrer.
6. Serrer la vis de la plaque de fixation au
couple spécifié.
7. Connecter le flexible de carburant et le
flexible d’arrivée d’huile.
Par de apriete:
3,5 Nm (0,35 m0kg)
Couple de serrage:
3,5 Nm (0,35 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 45
Page 293 of 368
8-45
EBU00301
Idle speed adjustment
NOTE:
A diagnostic tachometer must be used for this
procedure.
1. Start the engine and warm it up for a few
minutes at approximately 1,000 to 2,000
r/min. Occasionally rev the engine to 4,000
to 5,000 r/min. The engine is warm when it
quickly responds to the throttle.
2. Connect the tachometer and set the idle to
the specified idling speed by adjusting the
throttle stop screw. Turn the screw in to
increase engine speed, and out to decrease
engine speed.
q
1. Throttle stop screw1. Vis de butée de papillon1. Tornillo tope del acelerador
Specified idle speed:
1,450 ~1,550 r/min
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 46
Page 294 of 368

8-46
FBU00301
Réglage du ralenti
N.B.:
Pour cette opération, il est indispensable d’utili-
ser un compte-tours.
1. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes à un
régime d’environ 1.000 à 2.000 tr/mn. De
temps en temps, pousser le moteur à un
régime entre 4.000 et 5.000 tr/mn. Le
moteur est chaud dès qu’il réagit rapidement
à l’accélération.
2. Connecter le compte-tours et ajuster le
ralenti au régime spécifié avec la vis d’arrêt
de l’accélérateur. Serrer la vis pour augmen-
ter le régime du moteur et la desserrer pour
le réduire.
SBU00301
Ajuste del ralentí
NOTA:
Para esta operación deberá utilizarse un tacó-
metro de diagnóstico.
1. Ponga el motor en marcha y caliéntelo man-
teniéndolo unos minutos a 1.000 ~ 2.000
r/min aproximadamente. De vez en cuando,
acelérelo hasta 4.000 ~ 5.000 r/min. El
motor está caliente cuando responde con
rapidez al acelerador.
2. Conecte el tacómetro y ajuste la velocidad
de ralentí al valor prescrito utilizando para
ello el tornillo de tope del acelerador. Gire el
tornillo hacia dentro para aumentar la velo-
cidad de giro del motor o hacia fuera para
reducirla.
Régime de ralenti spécifié:
1.450 à 1.550 tr/mnVelocidad de ralentí prescrita:
1.450 ~ 1.550 rpm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 47
Page 295 of 368
8-47
EBU00307
Throttle lever adjustment
NOTE:
Adjust the engine idling speed before adjusting
the throttle lever free play.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt until the throttle lever
free play is 4 ~ 6 mm.
3. Tighten the locknut.
q
w
a
1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 48
Page 296 of 368
8-48
FBU00307
Réglage du levier d’accélération
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
passer au réglage du jeu du levier d’accélération.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à
obtenir un jeu de 4 à 6 mm au jeu du levier
d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU00307
Ajuste de la palanca del acelerador
NOTA:
Antes de ajustar el juego libre de la palanca del
acelerador, ajuste la velocidad de ralentí del
motor.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorri-
do del acelerador sea de 4 ~ 6 mm.
3. Apriete la contratuerca.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 49