Page 305 of 368
8-57
EBU00833
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake lever, is properly
adjusted when the brake light comes on just
before braking takes effect. If necessary, adjust
the brake light switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear
brake light switch in place. To make the brake
light come on earlier, turn the adjusting nut in
direction a. To make the brake light come on
later, turn the adjusting nut in direction b.
ba
q
w
1. Rear brake light switch1. Contacteur de feu stop sur frein arrière1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Adjusting nut
2.Écrou de réglage2. Tuerca de ajuste
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 58
Page 306 of 368

8-58
FBU00833
Réglage du contacteur de feu stop sur frein
arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est
actionné par la pédale et le levier de frein.
Lorsque son réglage est correct, le feu stop
s’allume juste avant que le freinage ne fasse
effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu
stop comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le
contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou
de réglage dans le sens asi le feu stop s’allume
trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens
bsi le feu stop s’allume trop tôt.
SBU00833
Ajuste del interruptor de la luz de freno tra-
sero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se
activa con el pedal de freno, está correctamente
ajustado cuando la luz de freno se enciende
justo antes de que tenga efecto la frenada. Si es
necesario, ajuste el interruptor de la luz de freno
del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su
sitio el interruptor de la luz de freno trasero.
Para que la luz de freno se encienda antes, gire
la tuerca de ajuste en la dirección aPara que
la luz de freno se encienda más tarde, gire la
tuerca de ajuste en la dirección b.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 59
Page 307 of 368
8-59
EBU00539
Clutch adjustment
The clutch lever free play should be 2 ~ 3 mm. If
the free play is incorrect, adjust as follows.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt so that clutch lever
free play is 2 ~ 3 mm.
3. Tighten the locknut.
EBU00349
Autolube pump adjustment
The Autolube pump is a vital part of the engine
and requires very sophisticated adjustment.
Most adjusting should be left to a Yamaha deal-
er who has the professional knowledge and
experience to do so.
qw
a
1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 60
Page 308 of 368

8-60
FBU00539
Réglage de l’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 2 à 3
mm. Si le jeu est incorrect, effectuer le réglage
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage pour que le jeu
du levier d’embrayage soit de 2 à 3 mm.
3. Serrer le contre-écrou.
FBU00349
Réglage de la pompe Autolube
La pompe Autolube est une pièce vitale du
moteur et celle-ci requiert des réglages très pré-
cis. La plupart des réglages doivent être confiés
à un concessionnaire Yamaha, qui dispose des
connaissances professionnelles et de l’expérien-
ce nécessaires pour effectuer ces opérations.
SBU00539
Ajuste del embrague
El juego libre de la palanca de embrague debe-
rá ser de 2 ~ 3 mm. Si es incorrecto, ajustarlo
como sigue.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste de modo que el
juego libre de la palanca del embrague sea
de 2 ~ 3 mm.
3. Apriete la contratuerca.
SBU00349
Ajuste de la bomba Autolube
La bomba Autolube es un componente vital del
motor que requiere un ajuste muy preciso. La
mayoría de los ajustes deben reservarse al con-
cesionario Yamaha, quien posee los conoci-
mientos profesionales y la experiencia necesa-
rios para llevarlos a cabo.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 61
Page 309 of 368
8-61
EBU00350
Drive chain slack check
Inspect the drive chain while all tires are tou-
ching the ground. Check the slack at the posi-
tion shown in the figure. The normal vertical
deflection is approximately 30 ~ 40 mm. If the
deflection exceeds 40 mm, adjust the chain
slack.
a
a. 30 ~ 40 mm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 62
Page 310 of 368
8-62
FBU00350
Vérification de la flèche de la chaîne de
transmission
Avant d’effectuer le contrôle de la chaîne de
transmission, veiller à ce que toutes les roues du
véhicule touchent le sol. Contrôler la flèche à
l’endroit indiqué sur l’illustration. La flèche doit
être d’environ 30 à 40 mm. Régler la flèche si
elle excède 40 mm.
SBU00350
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisión
Inspeccione la cadena de transmisión con los
neumáticos en contacto con el suelo.
Compruebe la tensión en la posición que indica
la figura. La flexión vertical deberá ser, aproxi-
madamente, de 30 ~ 40 mm. Si fuera superior a
40 mm, tense la cadena.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 63
Page 311 of 368

8-63
EBU00351
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub bolts.
2. Loosen the adjuster locknuts on each side.
To tighten the chain, turn the chain adjuster
clockwise. To loosen the chain, turn the
adjuster counterclockwise and push the
wheel forward. Turn each adjuster exactly
the same amount to maintain correct axle
alignment.
There are marks on each side of the
swingarm and on each chain adjuster. Use
them to check for proper alignment.
3. After adjusting, be sure to tighten the lock-
nuts and the wheel hub bolts.
q
w
e
q
wqw
1. Upper bolt (×2) 2. Lower bolt (×2)1. Boulon supérieur (×2) 2. Boulon inférieur (×2)1. Tornillo superior (×2) 2. Tornillo inferior (×2)
1. Locknut (×2) 2. Adjuster (×2)
3. Alignment marks
1. Contre-écrou (×2) 2. Dispositif de réglage (×2)
3. Repères d’alignement
1. Contratuerca (×2) 2. Tornillo de ajuste (×2)
3. Marcas de alineación
Upper wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kg)
Lower wheel hub bolt:
50 Nm (5.0 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 64
Page 312 of 368

8-64
FBU00351
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les boulons de moyeu de roue arriè-
re.
2. Desserrer les écrous des deux dispositifs de
réglage. Pour tendre la chaîne, tourner les dis-
positifs de réglage de la chaîne dans le sens
des aiguilles d’une montre. Pour détendre la
chaîne, tourner les dispositifs de réglage de la
chaîne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et pousser la roue vers l’avant. Afin de
garantir un bon alignement de la roue, tourner
les dispositifs du même nombre de tours.
Des repères sont gravés de part et d’autre du
bras oscillant et sur chaque dispositif de régla-
ge. Ceux-ci permettent l’alignement correct.
3. Après avoir effectué le réglage, bien veiller à
serrer les contre-écrous et les boulons de
moyeu de roue.
SBU00351
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los tornillos del buje de la rueda trase-
ra.
2. Afloje las contratuercas de los tensores de
cada lado. Para tensar la cadena gire el ten-
sor en el sentido de las agujas del reloj.
Para aflojar la cadena gire el tensor en sen-
tido contrario a las agujas del reloj y empuje
la rueda hacia adelante. Gire cada cada
tensor exactamente lo mismo a fin de con-
servar la alineación correcta del eje. Existen
unas marcas a cada lado del basculante y
en cada uno de los tensores de la cadena.
Utilícelas para comprobar si la alineación es
correcta.
3. Después del ajuste, asegúrese de apretar
las contratuercas y los tornillos del buje de
rueda.
Tornillo superior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kg)
Tornillo inferior del buje de rueda:
50 Nm (5,0 m0kg)
Boulon supérieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kg)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
50 Nm (5,0 m0kg)
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 65