Page 297 of 368
8-49
EBU00310
Front brake shoe inspection
A wear indicator is provided on the front brake.
This indicator allows checking of brake shoe
wear without disassembling the brake.
Apply the front brake and check the position of
the indicator.
If the indicator reaches the wear limit line, ask a
Yamaha dealer to replace the shoes as a set.
EBU00314
Rear brake pad inspection
A wear indicator is provided on each brake pad.
This indicator allows checking of brake pad wear
without disassembling the brake. Apply the
brake and inspect the wear indicator. If the
brake pads are worn to the wear limit, have a
Yamaha dealer replace the pads.
q
w
qa
1. Wear limit 2. Wear indicator1. Limite d’usure 2. Indicateur d’usure1. Límite de desgaste 2. Inidcador de desgaste
1. Wear indicator a. Wear limit 1.0 mm
1. Indicateur d’usure a. Limite d’usure 1,0 mm1. Inidcador de desgaste a. Límite de desgaste 1,0 mm Front
AvantDelantero
RearArrièreTrasero
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 50
Page 298 of 368

8-50
FBU00310
Contrôle des mâchoires de frein avant
Le frein avant dispose d’un indicateur d’usure.
Cet indicateur d’usure permet de contrôler l’état
des mâchoires de frein sans devoir démonter le
frein.
Actionner le frein avant et vérifier la position de
l’indicateur d’usure. Si un indicateur atteint la
ligne de limite d’usure, faire remplacer les deux
mâchoires par un concessionnaire Yamaha.
FBU00314
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’un indica-
teur d’usure. Un indicateur d’usure permet de
contrôler l’état de la plaquette sans devoir procé-
der au démontage du frein. Actionner le frein et
contrôler le degré d’usure des plaquettes. Si la
limite d’usure des plaquettes de frein est attein-
te, les faire remplacer par un concessionnaire
Yamaha.
SBU00310
Inspección de las zapatas del freno delante-
ro
El freno delantero va provisto de un indicador de
desgaste. Este indicador permite comprobar el
desgaste de las zapatas sin desmontar el freno.
Aplique el freno delantero y compruebe la posi-
ción del indicador. Si alcanza el límite de la
línea de desgaste, solicite la sustitución de las
zapatas a un concesionario Yamaha.
SBU00314
Inspección de las pastillas del freno trasero
Cada pastilla de freno va provista de un indica-
dor de desgaste que permite comprobar el des-
gaste de la pastilla sin necesidad de desmontar
el freno. Aplique el freno e inspeccione el indica-
dor de desgaste. Si las pastillas están desgasta-
das hasta el límite, encargue a un concesionario
Yamaha que las sustituya.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 51
Page 299 of 368
qw
a
a’
a = a’
1. Equalizer 2. Cable joint1.Égaliseur 2. Raccord de câble1. Ecualizador 2. Conexión del cable
8-51
EBU00524
Front brake lever free play adjustment
NOTE:
Before adjusting the brake, inspect the front
brake shoes.
The front brake lever free play should be adjust-
ed to 3 ~ 5 mm at the brake lever pivot. If the
free play is incorrect, adjust as follows:
1. Loosen the locknut and fully turn in the
adjusting bolt at the front brake lever.
2. Make sure the cable joint in the equalizer is
straight when the brake is applied. If not,
turn the adjusting nuts at the front wheel
hubs until the cable joint becomes straight.
3. Turn the adjusting bolt at the brake lever
until specified free play is obtained.
wqa
1. Adjusting bolt 2. Locknut a. Free play1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou a. Jeu1. Perno de ajuste 2. Contratuerca a. Juego libre
Specified free play: 3 ~ 5 mm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 52
Page 300 of 368

SBU00524
Ajuste del juego libre de la palanca del freno
delantero
NOTA:
Antes de ajustar el freno, inspeccione las zapa-
tas.
El recorrido libre de la palanca de freno debe
ajustarse a 3 ~ 5 mm, medidos en el eje de giro
de la palanca. Si el recorrido libre es incorrecto,
ajústelo como sigue:
1. Afloje la contratuerca y apriete hasta el tope
el perno de ajuste de la palanca del freno
delantero.
2. Asegúrese de que la conexión del cable en
el ecualizador está recta cuando se aplica el
freno. Si no es así, gire las tuercas de ajus-
te de los bujes de rueda delanteros hasta
que la conexión del cable quede derecho.
3. Gire el perno de ajuste de la palanca de
freno hasta conseguir el recorrido libre
especificado.
8-52
FBU00524
Réglage du jeu du levier de frein avant
N.B.:
Avant de procéder au réglage du frein avant, il
convient de contrôler ses mâchoires.
Le jeu au pivot du levier de frein avant doit être
de 3 à 5 mm. Si le jeu est incorrect, le régler
comme suit:
1. Desserrer le contre-écrou et visser complète-
ment le boulon de réglage situé sur le levier
de frein avant.
2. S’assurer que le raccord de câble dans l’éga-
liseur est bien droit lorsque le frein est
actionné. Dans le cas contraire, tourner les
écrous de réglage situés sur les moyeux des
roues avant pour tendre le raccord de câble.
3. Tourner le boulon de réglage situé sur le
levier de frein pour obtenir le jeu spécifié.
Jeu spécifié: 3 à 5 mm
Recorrido libre especificado: 3 ~ 5 mm
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 53
Page 301 of 368
8-53
4. Tighten the locknut.
w
Operating with improperly serviced or
adjusted brakes could cause loss of braking
ability, which could lead to an accident.
After servicing:
8Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
8Make sure the brakes do not drag.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
q
1. Adjusting nut1.Écrou de réglage1. Tuerca de ajuste
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 54
Page 302 of 368

4. Apriete la contratuerca.
XR
La utilización del vehículo con los frenos
incorrectamente mantenidos o ajustados
puede dar lugar a pérdidas de capacidad de
frenado y accidentes.
Después de las operaciones de manteni-
miento:
8Asegúrese de que el freno funcione con
suavidad y de que el recorrido libre sea el
correcto.
8Compruebe que el freno no roce.
El cambio de los componentes del freno
requiere conocimientos profesionales. Estas
operaciones deberán efectuarse en los talle-
res de un concesionario Yamaha.
8-54
4. Serrer le contre-écrou.
XG
Il est dangereux de rouler avec des freins mal
réglés ou entretenus, car ceux-ci risquent de
lâcher, ce qui peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
8S’assurer que les freins fonctionnent en
douceur et que le jeu est correct.
8S’assurer que les freins ne frottent pas.
Le remplacement des composants de frein
doit être effectué par un mécanicien de for-
mation. Confier ces opérations à un conces-
sionnaire Yamaha.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 55
Page 303 of 368
8-55
EBU00595
Parking brake adjustment
Parking brake adjustment may be required if the
parking brake does not hold properly.
1. Loosen the locknut of the parking brake
cable.
2. Turn the adjusting bolt until there is little or
no free play.
3. Tighten the locknut.
w
Operating with improperly adjusted brakes
could cause the brakes to malfunction
resulting in reduced braking performance.
This could increase the chance of a collision
or accident.
After adjusting the parking brake, block the
rear of the machine off the ground and spin
the rear wheels. Check to make sure there is
no brake drag. If brake drag is noticed, per-
form the adjustment again.
wq
1. Adjusting bolt 2. Locknut1. Boulon de réglage 2. Contre-écrou1. Perno de ajuste 2. Contratuerca
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 56
Page 304 of 368

SBU00595
Ajuste del freno de estacionamiento
Puede ser necesario ajustar el freno de estacio-
namiento si no funciona correctamente.
1. Aflojar la tuerca de seguridad del ajustador
del cable del freno.
2. Girar el perno de ajuste hasta que el recorri-
do libre sea mínimo o nulo.
3. Apretar la tuerca de seguridad.
XR
El uso del vehículo con los frenos incorrec-
tamente mantenidos o ajustados, puede dar
lugar a pérdidas de capacidad de frenado y
accidentes. Después de ajustar el freno de
estacionamiento, levantar la parte trasera de
la máquina del suelo, inmovilizarla y hacer
girar las ruedas traseras. Comprobar que los
frenos no rocen. Si lo hacen, ajustarlos de
nuevo.
8-56
FBU00595
Réglage du frein de stationnement
Si le frein de stationnement lâche quelque peu, il
est peut-être nécessaire de le régler.
1. Desserrer le contre-écrou du dispositif de
réglage du câble de frein de stationnement.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à éli-
miner tout ou presque tout le jeu.
3. Serrer le contre-écrou.
XG
Des freins mal réglés risquent d’entraîner
leur mauvais fonctionnement et une perte de
performance de freinage. Les risques de colli-
sion ou d’accident seraient accrûs.
Après le réglage du frein de stationnement,
surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins
ne frottent pas. Si les freins frottent, effectuer
à nouveau le réglage.
5KJ-62 (8 shou) 4/23/01 3:08 PM Page 57