Page 305 of 626

4 - 34
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
5. Messen:
lVentilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
HINWEIS:
lBeim Einbau eines neuen Ventils immer auch die
Ventilschaftführung erneuern.
lWenn das Ventil demontiert oder erneuert wird,
immer die Ventilschaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
lÖlkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
lVentilsitz
Pitting/Verschleiß ® Ventilsitz nachar-
beiten.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
8. Messen:
lVentilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig ® Ventilsitz nach-
arbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
1,6 mm
Arbeitsschritte
lTuschierfarbe b auf den Ventilkegel auf-
tragen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite messen. Die Kontaktfläche
von Ventilteller und Ventilsitz ist aufgrund
der Farbverteilung sichtbar.
lIst der Sitz zu breit, zu schmal oder außer-
mittig, muß der Ventilsitz nachbearbeitet
werden.
5. Mesurer:
lOvalisation (queue de soupape)
Hors spécifications ® Remplacer.
N.B.:
lRemplacer toujours le guide lors de l’installation
d’une nouvelle soupape.
lRemplacer toujours la bague d’étanchéité si la
soupape est déposée ou remplacée.
6. Eliminer:
lDépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège de soupape)
7. Contrôler:
lSiège de soupape
Piqûres/usure ® Surfacer le siège de sou-
pape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
lLargeur de siège de soupape a
Hors spécifications ® Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
: 1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
Page 306 of 626

4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
lValve face
lValve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
lApply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
lApply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
lInstall the valve into the cylinder head.
lTurn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
lApply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.
Page 307 of 626

4 - 35
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
9. Einschleifen:
lVentilteller
lVentilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes oder Er-
neuerung von Ventil und Ventilsitz sollten Ven-
tilteller und Ventilsitz eingeschliffen werden.
Arbeitsschritte
lGrobkörnige Schleifpaste auf den Ventil-
kegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleifpaste nicht
in den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilführung gelangt.
lVentilschaft mit Molybdändisulfidöl schmie-
ren.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil hin- und herdrehen, bis Ventilkegel
und Ventilsitz gleichmäßig angeschliffen
sind. Danach die Schleifpaste vollständig
entfernen.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird erzielt, wenn
das Ventil leicht gegen den Ventilsitz
gedrückt und zwischen den Handflächen
hin- und hergedreht wird.
lFeinkörnige Schleifpaste auf den Ventilke-
gel auftragen und die oben beschriebenen
Arbeitsschritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen, daß die
Schleifpaste vollständig von Ventilkegel und
Ventilsitz entfernt wird.
lTuschierfarbe auf den Ventilkegel auftra-
gen.
lVentil in den Zylinderkopf einsetzen.
lVentil fest gegen den Sitz pressen, um
einen deutlichen Abdruck zu erhalten.
lVentilsitzbreite erneut messen. Entspricht
die Ventilsitzbreite noch immer nicht dem
Sollmaß, den Ventilsitz nochmals nachbe-
arbeiten und einschleifen.
9. Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.
Etapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre pas dans
l’intervalle entre la queue de soupape et le
guide.
lAppliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de la soupape soient uniformément polis,
puis éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans la main.
lAppliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage, s’assurer
d’éliminer complètement les restes de pâte de la
face et du siège de soupape.
lAppliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
Page 308 of 626
4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
Free length (valve spring):
Intake:
41.36 mm (1.63 in)
: 39.3 mm (1.55 in)
Exhaust:
43.60 mm (1.72 in)
: 41.4 mm (1.63 in)
Compressed spring force:
Intake:
11.5 ~ 13.2 kg at 32.87 mm
(25.35 ~ 29.10 lb at 1.29 in)
Exhaust:
11.9 ~ 13.7 kg at 35.38 mm
(26.23 ~ 30.20 lb at 1.39 in)
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.8 mm (0.071 in)
Exhaust:
2.5˚/1.9 mm (0.075 in)
Valve lifter
1. Inspect:
lValve lifter
Scratches/damage ® Replace both lift-
ers and cylinder head.
Page 309 of 626

4 - 36
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Ventilfeder
1. Messen:
lVentilfederlänge (entspannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
2. Messen:
lFederdruck (gespannt) a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
bEinbaulänge
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß
41,36 mm
39,3 mm
Auslaß
43,60 mm
41,4 mm
Federdruck (gespannt)
Einlaß
11,5–13,2 kg bei 32,87 mm
Auslaß
11,9–13,7 kg bei 35,38 mm
3. Messen:
lRechtwinkligkeit a
Grenzwert überschritten ® Erneuern.
Rechtwinkligkeitsgrenzwert
Einlaß
2,5˚/1,8 mm
Auslaß
2,5˚/1,9 mm
Tassenstößel
1. Kontrollieren:
lTassenstößel
Kratzer/Beschädigung ® Tassenstö-
ßel und Zylinderkopf erneuern. Ressort de soupape
1. Mesurer:
lLongueur libre du ressort de soupape a
Hors spécifications ® Remplacer.
2. Mesurer:
lForce du ressort comprimé a
Hors spécifications ® Remplacer.
bLongueur monté
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
41,36 mm (1,63 in)
: 39,3 mm (1,55 in)
Echappement:
43,60 mm (1,72 in)
: 41,4 mm (1,63 in)
Force du ressort comprimé:
Admission:
11,5 à 13,2 kg à 32,87 mm
(25,35 à 29,10 lb à 1,29 in)
Echappement:
11,9 à 13,7 kg à 35,38 mm
(26,23 à 30,20 lb à 1,39 in)
3. Mesurer:
lInclinaison de ressort a
Hors spécifications ® Remplacer.
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,8 mm (0,071 in)
Echappement:
2,5˚/1,9 mm (0,075 in)
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
lPoussoir de soupape
Rayures/endommagements ® Remplacer
les deux poussoirs et la culasse.
Page 310 of 626
4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Combination of cylinder head and valve
lifter
1. Combination:
For this combination, match the paint
color on the cylinder head with that on
the valve lifter according to the chart
below.
NOTE:
When you purchase a cylinder head, you can-
not designate its size. Choose the valve lifter
that matches the above chart.Combination
Cylinder head mark
a (color)Valve lifter mark
b (color)
Blue Blue
Yellow Yellow
Black Black
ab
ASSEMBLY AND INSTALLATION
1. Apply:
lMolybdenum disulfide oil
Onto the valve stem and valve stem
seal.
2. Install:
lValves 1
lValve spring seats 2
lValve stem seals 3
lValve springs 4
lValve spring retainers 5
NOTE:
lMake sure that each valve is installed in its
original place, also referring to the painted
color as follows.
Intake (middle) a: light blue
Intake (right/left) b: white
Exhaust: not paint
lInstall the valve springs with the larger pitch
c facing upward.
dSmaller pitch
New
Page 311 of 626

4 - 37
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Kombination von Zylinderkopf und Tassen-
stößel
1. Kombination:
Für diese Kombination ist die nachfolgen-
de Tabelle zu verwenden und die Farb-
markierungen von Zylinderkopf und Tas-
senstößel aufeinander abzustimmen.
HINWEIS:
Beim Erwerb des Zylinderkopfes kann dessen
Größe nicht vorher bestimmt werden. Daher
sind die Tassenstößel entsprechend der obi-
gen Tabelle zu wählen.Kombination
Markierung des
Zylinderkopfs a
(Farbe)Markierung des
Tassenstößels b
(Farbe)
Blau Blau
Gelb Gelb
Schwarz Schwarz
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
1. Auftragen:
lMolybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaft-Ab-
dichtung)
2. Montieren:
lVentile 1
lVentilfedersitze 2
lVentilschaft-Abdichtungen 3
lVentilfedern 4
lVentilfederteller 5
HINWEIS:
lSicherstellen, daß jedes Ventil in seine ur-
sprüngliche Lage montiert wird. Dabei sind
die folgendenFarbmarkierungen zu beach-
ten.
Einlaß (Mitte) a: hellblau
Einlaß (rechts/links) b: weiß
Auslaß: ohne Farbmarkierung
lDie Ventilfedern mit der größeren Steigung
c nach oben einbauen.
dKleinere Steigung
New
Combinaison de culasse et de poussoir de sou-
pape
1. Combiner:
Il faut combiner le repère de couleur de la
culasse et celui du poussoir de soupape con-
formément au tableau ci-après.
N.B.:
Les culasses neuves sont identifiées d’après leur
repère de couleur, pas d’après leur taille. Lors de
l’achat, il convient de sélectionner un poussoir de
soupape de la couleur appropriée.Combinaison
Repère sur la culasse
a (couleur)Repère sur le poussoir
de soupape b (couleur)
Bleu Bleu
Jaune Jaune
Noir Noir
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
1. Appliquer:
lHuile au bisulfure de molybdène
Sur la queue de soupape et la bague d’étan-
chéité de queue de soupape.
2. Monter:
lSoupapes 1
lSièges de ressort de soupape 2
lBagues d’étanchéité de queue de soupape
3
lRessorts de soupape 4
lLogements de ressort de soupape 5
N.B.:
lS’assurer de remettre chaque soupape dans sa
position d’origine, en se référant aux repères en
couleur:
Admission (centre) a: bleu clair
Admission (droite/gauche) b: blanc
Echappement: pas de couleur
lInstaller les ressorts de soupape en tournant le pas
le plus grand c vers le haut.
dPas le plus petit
New
Page 312 of 626
4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
lValve cotters
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 1 install the valve
cotters.
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.
Valve spring compressor:
YM-04019/90890-04019
5. Install:
lAdjusting pad 1
lValve lifter 2
NOTE:
lApply the engine oil on the valve lifters.
lApply the molybdenum disulfide oil on the
valve stem end.
lValve lifter must turn smoothly when rotated
with a finger.
lBe careful to reinstall valve lifters and pads
in their original place.