Page 177 of 418

177
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АК ТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur
ESNO INSTAL AR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄL Ä KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa L APSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFL ABLE frontal ACTIVÉ.Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HAL ÁL ÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
5
Sicurezza
Page 178 of 418

178
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA S P I LV E N S .Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med r yggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩ АЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BL A ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR AL ANMASINA sebep olabilir.
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Sicurezza
Page 179 of 418
179
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Seggiolini raccomandati da Toyota
Toyota propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
L1 "TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" Da fissare con lo schienale verso la strada
5
Sicurezza
Page 180 of 418
180
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L5 "TOYOTA KIDIFIX XP SICT" Possono essere fissati sui montaggi ISOFIX del veicolo.La ritenuta del bambino è garantita dalla cintura di sicurezza.
L6 "TOYOTA DUO PLUS"La ritenuta del bambino è garantita dalla cintura di sicurezza.
Sicurezza
Page 181 of 418
181
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Conformemente con la regolamentazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:
Posti
Peso del bambino ed età indicativa
Inferiore a 13 kg (gruppi 0 (b) e 0+)Fino a ≈ 1 anno
Da 9 a 18 kg (g r u p p o 1)Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 kg (gr uppo 2)Da 3 a ≈ 6 anni
Da 22 a 36 kg (gr uppo 3)Da 6 a ≈ 10 anni
Fila 1 (c) (d)
Con sedile ergonomico extra-comfort, sedile del passeggeroUUUU
Sedile a 2 posti, posto lateraleUUUU
Sedile a 2 posti, posto centraleXXXX
Fila 2 (e) (f)
Posti lateraliUUUU
Posto centraleUUUU
Fila 3 (e) (f)
Posti lateraliUUUU
Posto centraleUUUU
Collocazione dei seggiolini per bambini fissati con la cintura di sicurezza
5
Sicurezza
Page 182 of 418

182
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
(a) Seggiolino universale per bambini : seggiolino che può essere collocato su tutti i veicoli e fissato con la cintura di sicurezza.(b) Gruppo 0 : dalla nascita a 10 kg. Le culle e i lettini per auto non possono essere collocati sul sedile del passeggero anteriore.(c) Consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di trasportare il bambino su questo sedile.(d) Se un seggiolino "spalle verso la strada" è collocato sul sedile del passeggero anteriore, l'airbag frontale lato passeggero deve tassativamente essere disattivato. Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi o addirittura letali, durante l'attivazione dell'airbag. Se un seggiolino "viso verso la strada" è collocato sul sedile del passeggero anteriore, l'airbag frontale lato passeggero deve rimanere attivato.(e) Per collocare un seggiolino sul sedile posteriore, spostare in avanti i sedili situati davanti, poi raddrizzare lo schienale e lasciare spazio a sufficienza per il seggiolino e per le gambe del bambino.(f) Per collocare un seggiolino sul sedile posteriore, "spalle verso la strada" o "nel senso di marcia", regolare il sedile
posteriore sulla posizione longitudinale posteriore massima, con lo schienale diritto.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare un seggiolino con schienale su un sedile passeggero.Dopo aver rimosso il seggiolino riposizionare l'appoggiatesta del sedile.
U : Posto adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare con la cintura di sicurezza ed omologato nella categoria "universale", "con schienale rivolto alla strada" e/o "nel senso di marcia".X- : Posto non adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini del gruppo di peso indicato.
Sicurezza
Page 183 of 418

183
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Fissaggi "ISOFIX"
L'errata installazione del seggiolino per bambini nel veicolo compromette la protezione del bambino in caso d'incidente.
Per conoscere le possibilità d'installazione dei seggiolini ISOFIX nel veicolo, consultare la tabella riassuntiva.
Rispettare rigorosamente i consigli di montaggio indicati nelle istruzioni dei seggiolini.
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima regolamentazione ISOFIX.Se il veicolo li prevede, gli ancoraggi ISOFIX regolamentari sono localizzati da etichette.Si tratta di tre anelli per ogni seduta.- Due anelli anteriori A, situati tra lo schienale e la seduta del sedile del veicolo, segnalati dalla scritta "ISOFIX",- Se il veicolo ne è equipaggiato, un anello posteriore B, situato dietro al sedile del veicolo, chiamato Top Tether, per il fissaggio della cinghia alta, segnalato dalla scritta " Top Tether".Il Top Tether permette di fissare la cinghia alta
dei seggiolini che ne sono equipaggiati. In caso di urto frontale, questo dispositivo limita lo spostamento del seggiolino in avanti.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce un montaggio affidabile, solido e rapido del seggiolino per bambini all'interno del veicolo.I seggiolini ISOFIX per bambini sono equipaggiati di due sistemi di bloccaggio che si agganciano facilmente ai due anelli anteriori A.Alcuni seggiolini dispongono inoltre di una cinghia alta che si aggancia all'anello posteriore B.Per fissare il seggiolino al Top Tether :- rimuovere e riporre l'appoggiatesta prima di collocare il seggiolino per bambini su questo sedile (ricollocarlo dopo aver rimosso il seggiolino),- far passare la cinghia del seggiolino dietro alla parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste dell'appoggiatesta,
- fissare la fibbia della cinghia alta all'anello posteriore B,- tendere la cinghia alta.
5
Sicurezza
Page 184 of 418
184
Proace_Verso_IT_Chap05_securite_ed01-2019
Seggiolini ISOFIX raccomandati da Toyota
Toyota propone una gamma di seggiolini per bambini ISOFIX commercializzati e omologati per i veicoli.Per installare e rimuovere il veicolo, consultare anche le istruzioni per l'installazione del produttore del seggiolino.
"TOYOTA GO + BABYSAFE PLUS" e base ISOFIX (classe di misura : E)
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg
Si colloca "spalle verso la strada" con una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.La base comporta un'asta, regolabile in altezza, che si appoggia sul pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti.
Sicurezza