Page 121 of 236
Kombi, 6 míst
Místo nezpůsobilé k instalaci dětské autosedačky tohoto typu.
Dětská autosedačka upevněná systémem ISOFIX
Místo, které umožňuje upevnění dětské autosedačky ISOFIX.
Zadní sedadla jsou vybavena systémem ukotvení, který umožňuje upevnění dětské autosedačky ISOFIX otočené ve směru
jízdy. Kotevní body jsou umístěny v zavazadlovém prostoru a jsou viditelné.
Rozměr dětské autosedačky ISOFIX je označen písmenem:
A, B a B1: pro autosedačky otočené ve směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
C: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
D a E: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 0 nebo 0+ (pod 13 kg);
F a G: korbičky skupiny 0 (pod 10 kg).
204T36640
119
Page 122 of 236

Následující tabulka uvádí stejné informace jako předchozí schéma v souladu s platnými předpisy.
Verze kombi, 6 míst
Typ dětské
autosedačkyHmotnost dítěteRozměry dětské
autosedačky
ISOFIXMísto vpředu Místo vzadu
cestující
uprostředcestující na
krajina kraji uprostřed
Příčná korbička
Skupina 0< (do) 10 kgF
XXXX
G
Skořepinová
sedačka otočená
proti směru jízdy
Skupiny0a0+< 13 kg E X X IL (2) X
Sedačka otočená
proti směru jízdy
Skupiny 0+ a 1
9do18kgC
XXXX
D
Sedačka otočená
ve směru jízdy
Skupina 1od 9 do 18 kg A, B, B1 X X IUF/IL (3) X
PodsedákSkupiny
2a3od 15 do 25 kg a od
22 do 36 kgX X IUF/IL (3) X
X: místo nezpůsobilé k instalaci dětské sedačky tohoto typu.
IUF/IL: na toto sedadlo, pokud jsou ve výbavě, lze upevnit do kotev ISOFIX dětské autosedačky schválené jako "univerzální /
polouniverzální nebo pro určitá vozidla"; zkontrolujte možnost upevnění autosedačky ve vozidle.
(1): Korbička se instaluje příčně ke směru jízdy a zabírá minimálně dvě místa. Nohy dítěte musí směřovat ke dveřím vozidla.
(2): Posuňte přední sedadlo vozidla co nejvíce dopředu, abyste mohli upevnit dětskou autosedačku otočenou proti směru jízdy,
pak ho potáhněte zpět na maximum, ale tak, aby se sedadlo dětské sedačky nedotýkalo.
(3): dětská autosedačka otočená ve směru jízdy, opěradlo dětské autosedačky umístěte do kontaktu s opěradlem sedadla.
V každém případě vyjměte opěrku hlavy zadního sedadla, na kterém je umístěna dětská autosedačka. To je třeba provést před
umístěním dětské autosedačky (viz odstavec „Zadní opěrky hlavy“ v kapitole “Seznámení s vozidlem”). Neposunujte sedadlo
před dítětem dozadu na více než polovinu rozsahu nastavení vodítek a nesklápějte opěradlo do úhlu nad 25 °.
120
BEZPEČNOST
Page 123 of 236
Kombi / bus, 8 míst
Místo nezpůsobilé k instalaci dětské autosedačky tohoto typu.
Dětská autosedačka upevněná systémem ISOFIX
Místo, které umožňuje upevnění dětské autosedačky ISOFIX.
Zadní sedadla jsou vybavena systémem ukotvení, který umožňuje upevnění dětské univerzální autosedačky ISOFIX
otočené ve směru jízdy. Kotevní body jsou umístěny v zavazadlovém prostoru a jsou viditelné.
Rozměr dětské autosedačky ISOFIX je označen písmenem:
A, B a B1: pro autosedačky otočené ve směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
C: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
D a E: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 0 nebo 0+ (pod 13 kg);
F a G: korbičky skupiny 0 (pod 10 kg).
205T36641
121
Page 124 of 236

Následující tabulka uvádí stejné informace jako předchozí schéma v souladu s platnými předpisy.
Verze kombi / bus, 8 míst
Typ dětské
autosedačkyHmotnost dítěteRozměry dětské
autosedačky
ISOFIXMísto
spolujezdce
vpředuMísto vzadu
na kraji, 2.
řadauprostřed,
2. řadana kraji, 3.
řadauprostřed,
3. řada
Příčná korbička
Skupina 0< (do) 10 kgF
X IL (1) X X X
G
Skořepinová
sedačka otočená
proti směru jízdy
Skupiny0a0+<13kg E X IL(2) X X X
Sedačka
otočená proti
směru jízdy
Skupiny 0+ a 1
9do18kgC, D X IL (2) X X X
Sedačka
otočená ve
směru jízdy
Skupina 1od 9 do 18 kg A, B, B1 X IUF/IL (3) X X X
Podsedák
Skupiny2a3od 15 do 25 kg
aod22do36kgX IUF/IL (3) X X X
X: místo nezpůsobilé k instalaci dětské sedačky tohoto typu.
IUF/IL: na toto sedadlo, pokud jsou ve výbavě, lze upevnit do kotev ISOFIX dětské autosedačky schválené jako "univerzální /
polouniverzální nebo pro určitá vozidla"; zkontrolujte možnost upevnění autosedačky ve vozidle.
(1): Korbička se instaluje příčně ke směru jízdy a zabírá minimálně dvě místa. Nohy dítěte musí směřovat ke dveřím vozidla.
(2): Posuňte přední sedadlo vozidla co nejvíce dopředu, abyste mohli upevnit dětskou autosedačku otočenou proti směru jízdy,
pak ho potáhněte zpět na maximum, ale tak, aby se sedadlo dětské sedačky nedotýkalo.
(3): dětská autosedačka otočená ve směru jízdy, opěradlo dětské autosedačky umístěte do kontaktu s opěradlem sedadla.
V každém případě vyjměte opěrku hlavy zadního sedadla, na kterém je umístěna dětská autosedačka. To je třeba provést před
umístěním dětské autosedačky (viz odstavec „Zadní opěrky hlavy“ v kapitole “Seznámení s vozidlem”). Neposunujte sedadlo
před dítětem dozadu na více než polovinu rozsahu nastavení vodítek a nesklápějte opěradlo do úhlu nad 25 °.
122
BEZPEČNOST
Page 125 of 236
Kombi / bus, 9 míst
Místo nezpůsobilé k instalaci dětské autosedačky tohoto typu.
Dětská autosedačka upevněná systémem ISOFIX
Místo, které umožňuje upevnění dětské autosedačky ISOFIX.
Zadní sedadla jsou vybavena systémem ukotvení, který umožňuje upevnění dětské univerzální autosedačky ISOFIX
otočené ve směru jízdy. Kotevní body jsou umístěny v zavazadlovém prostoru a jsou viditelné.
Rozměr dětské autosedačky ISOFIX je označen písmenem:
A, B a B1: pro autosedačky otočené ve směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
C: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 1 (od 9 do 18 kg);
D a E: dětské autosedačky otočené proti směru jízdy skupiny 0 nebo 0+ (pod 13 kg);
F a G: korbičky skupiny 0 (pod 10 kg).
206T36639
123
Page 126 of 236

Následující tabulka uvádí stejné informace jako předchozí schéma v souladu s platnými předpisy.
Verze kombi / bus, 9 míst
Typ dětské
autosedačkyHmotnost
dítěteRozměry
dětské
autosedačky
ISOFIXMísto vpředu Místo vzadu
cestující
uprostředcestující
na krajina kraji, 2.
řadauprostřed,
2. řadana kraji, 3.
řadauprostřed,
3. řada
Příčná
korbička
Skupina 0< (do) 10 kgF
XXXXXX
G
Skořepinová
sedačka
otočená proti
směru jízdy
Skupiny0a0+< 13 kg E X X IL (2) X X X
Sedačka
otočená proti
směru jízdy
Skupiny 0+ a 1
aod9do
18 kgC
XXXXXX
D
Sedačka
otočená ve
směru jízdy
Skupina 1od 9 do 18 kg A, B, B1 X X IUF/IL (3) X X X
Podsedák
Skupiny2a3od 15 do
25 kg a od
22 do 36 kgX X IUF/IL (3) X X X
X: místo nezpůsobilé k instalaci dětské sedačky tohoto typu.
IUF/IL: na toto sedadlo, pokud jsou ve výbavě, lze upevnit do kotev ISOFIX dětské autosedačky schválené jako "univerzální /
polouniverzální nebo pro určitá vozidla"; zkontrolujte možnost upevnění autosedačky ve vozidle.
(1): Korbička se instaluje příčně ke směru jízdy a zabírá minimálně dvě místa. Nohy dítěte musí směřovat ke dveřím vozidla.
(2): Posuňte přední sedadlo vozidla co nejvíce dopředu, abyste mohli upevnit dětskou autosedačku otočenou proti směru jízdy,
pak ho potáhněte zpět na maximum, ale tak, aby se sedadlo dětské sedačky nedotýkalo.
(3): dětská autosedačka otočená ve směru jízdy, opěradlo dětské autosedačky umístěte do kontaktu s opěradlem sedadla.
V každém případě vyjměte opěrku hlavy zadního sedadla, na kterém je umístěna dětská autosedačka. To je třeba provést před
umístěním dětské autosedačky (viz odstavec „Zadní opěrky hlavy“ v kapitole “Seznámení s vozidlem”). Neposunujte sedadlo
před dítětem dozadu na více než polovinu rozsahu nastavení vodítek a nesklápějte opěradlo do úhlu nad 25 °.
124
BEZPEČNOST
Page 127 of 236

POZOR
127)Chcete-li zabránit otevření dveří
zevnitř, použijte dětskou pojistku (viz
„Bezpečná přeprava dětí“ v kapitole
«Seznámení s vozidlem»).
128)Náraz při rychlosti 50 km/h odpovídá
pádu z výšky 10 metrů. Nikdy držte dítě
v náručí nebo na klíně, v případě nehody
nebudete schopni je udržet, i když budete
mít zapnutý bezpečnostní pás. Pokud se
vozidlo stalo účastníkem nehody, vyměňte
dětskou autosedačku a nechte
zkontrolovat bezpečnostní pásy i kotvy
ISOFIX.
129)Nikdy nenechávejte vozidlo bez
dozoru, když je uvnitř elektronickým klíč
a dítě (nebo zvíře), a to ani na krátkou
dobu. Mohlo by to ohrozit vaši bezpečnost
a bezpečnost jiných osob při nastartování
motoru, aktivaci prvků výbavy jako
například ovládání oken nebo dokonce
zámku dveří. Také v horkém počasí a /
nebo na přímém slunci teplota velmi rychle
stoupá. Nebezpečí usmrcení nebo vážného
zranění.
130)Nikdy nenechávejte dítě ve vozidle
samotné. Ujistěte se, že vaše dítě je vždy
připoutáno a že je jeho pás správně
nastaven. Nemějte na sobě příliš tlusté
oděvy, které by mohly zvětšovat vzdálenost
pásů od vašeho těla. Nikdy nedovolte, aby
se vaše dítě vyklánělo z okna nebo strkalo
z okna ruce. Ujistěte se, že dítě je ve
správné poloze po celou cestu, zvláště pak
když spí.131)Zkontrolujte, zda dětská autosedačka
nebo nohy dítěte nebrání řádnému zajištění
předního sedadla. Viz „Přední sedadlo“
v kapitole „Seznámení s vozidlem“. Ujistěte
se, že dětská sedačka je instalována ve
vozidle tak, aby nehrozilo její uvolnění
z ukotvení. Je-li nutné vyjmout opěrku
hlavy, zkontrolujte, zda je správně umístěna
tak, aby nedošlo k jejímu vymrštění
v případě prudkého brzdění nebo nárazu.
Vždy připevněte dětskou sedačku ve
vozidle, i když právě není používána,
takovým způsobem, aby nedošlo k jejímu
vymrštění v případě prudkého brzdění nebo
nárazu.
132)NEBEZPEČÍ SMRTI NEBO VÁŽNÉHO
ZRANĚNÍ: Před instalací dětské
autosedačky umístěné proti směru jízdy na
sedadle spolujezdce vpředu nezapomeňte
zkontrolovat, zda je airbag řádně
deaktivovaný (viz "Airbag na straně
spolucestujícího a dětské autosedačky“
v této kapitole).
133)Dětskou autosedačku instalujte pokud
možno na zadní sedadlo.
134)Nikdy neinstalujte dětskou sedačku na
prostředním zadním sedadle. NEBEZPEČÍ
USMRCENÍ NEBO VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
135)Nepoužívejte dětské autosedačky,
u kterých hrozí rozepnutí pásu, který je drží:
Základna autosedačky nesmí spočívat na
držáku a / nebo na sponě bezpečnostního
pásu.
136)Bezpečnostní pás nesmí být nikdy
uvolněný nebo zkroucený. Nikdy neveďte
pás pod paží ani za zády. Zkontrolujte, zda
pás není poškozen ostrými hranami. Pokud
bezpečnostní pás nefunguje řádně,
nemůže dítě ochránit. Obraťte se na
autorizovaný servis Fiat. Nepoužívejte tohle
místo, dokud se pás neopraví.137)Použití bezpečnostního systému pro
děti neschváleného pro tohle vozidlo
nebude dítě správně chránit. Riskovali
byste vážné zranění nebo dokonce smrt.
138)Je zakázáno upravovat jakýkoli prvek
originálního bezpečnostního systému: pásy,
ISOFIX, sedadla a příslušné úchyty.
139)Zkontrolujte, zda se dětská
autosedačka orientovaná po směru jízdy
opírá svým opěradlem o opěradlo sedadla.
Pokud tomu tak je, dětská autosedačka
nedoráží na sedák sedadla ve voze.
140)Kotvy ISOFIX byly vyvinuty výlučně
pro dětské autosedačky se systémem
ISOFIX. Do těchto kotev neupevňujte jiné
dětské autosedačky, pásy či jiné předměty.
Kontrolujte, zda se u kotev nevyskytuje
žádná překážka. Po nehodě vozidla
nechejte zkontrolovat úchyty ISOFIX
a vyměnit dětskou autosedačku.
141)Dětskou autosedačku s nožní opěrkou
neinstalujte na prostřední zadní sedadlo.
Nebezpečí usmrcení nebo vážného zranění.
125
Page 128 of 236

SYSTÉMY AKTIVNÍ
BEZPEČNOSTI
Podle verze je mohou tvořit:systém proti zablokování kol (ABS);
dynamická kontrola řízení (ESC)
s kontrolou nedotáčivosti vozidla
a systém kontroly trakce;
asistent jízdy s přívěsem;
nouzový brzdový asistent;
kontrola přilnavosti;
asistent rozjezdu do kopce.
SYSTÉM ABS (Anti-lock
Braking System)
142) 143) 144) 145)
Při intenzivním brzdění ABS zabraňuje
zablokování kol, a umožňuje tedy řídit
brzdnou dráhu a zachovat kontrolu nad
vozidlem.
Za těchto podmínek je možné vozidlo
řídit s brzdovým pedálem sešlápnutým
na podlahu. Navíc tento systém
umožňuje optimalizovat brzdnou dráhu
především na kluzké vozovce (mokrém
podkladu atp.).
Každá aktivace zařízení se projevuje
chvěním brzdového pedálu. ABS
žádným způsobem nezlepšuje fyzikální
hlediska vztahující se k přilnavosti mezi
pneumatikou a povrchem vozovky.
Pravidla maximální opatrnosti musí být
přísně dodržována (bezpečná
vzdálenost mezi vozidly, atd.).UPOZORNĚNÍ V případě nouze se
doporučuje pedál souvisle a silně
sešlápnout. Není nutné šlapat na pedál
opakovaně (pumpovat). ABS moduluje
sílu vyvíjenou na brzdy.
Nesprávná činnost:
asvítí na přístrojové
desce a na displeji je zobrazeno
příslušné upozornění, což znamená, že
ABS, ESC a nouzový brzdový posilovač
jsou deaktivované. Brzdění je stále
zajištěno;
na přístrojové desce svítí
aSTOPa na displeji je
zobrazeno příslušné upozornění: tím je
signalizována závada v brzdové
soustavě.
V obou případech navštivte značkový
servis Fiat.
SYSTÉM ESC (Electronic
Stability Control)
146) 147)
Dynamická kontrola stability ESC
Tento systém pomáhá zachovávat
kontrolu nad vozidlem v „kritických“
jízdních situacích (vyhýbání se
překážce, ztráta přilnavosti v zatáčce
atp.).
Princip fungování
Senzor ve volantu rozpozná jízdní dráhu
požadovanou řidičem.
Ostatní snímače instalované ve vozidle
měří skutečnou dráhu.Systém porovnává vůli řidiče ke
skutečné trajektorii vozidla a tu pak
upravuje, je-li to nutné, přibrzďováním
některých kol a / nebo snížením výkonu
motoru, v případě aktivace systému
bliká
na přístrojové desce.
Kontrola nedotáčivosti
Tento systém optimalizuje působení
systému ESC v případě výrazné
nedotáčivosti (ztráta přilnavosti přední
nápravy).
Systém kontroly trakce
Tento systém omezuje prokluz hnacích
kol a přispívá k ovládání vozidla při
rozjezdu, zrychlování a zpomalování.
Princip fungování
Díky přítomnosti senzorů kol systém
nepřetržitě měří a srovnává rychlost
otáčení hnacích kol a okamžitě zjistí
ztrátu adheze. Pokud jedno kolo začne
prokluzovat, systém ho přibrzdí, dokud
se neobnoví trakce kompatibilní s mírou
přilnavosti kola.
Systém také přizpůsobí otáčky motoru
podle přilnavosti kol, nezávisle na
působení řidiče na plynový pedál.
Nepravidelné fungování
Když systém zjistí provozní závadu, na
displeji se zobrazí příslušné upozornění
doprovázené rozsvícením výstražných
kontrolek
a. V tomto případě
je ESC a systém kontroly trakce
deaktivován. Obraťte se na
autorizovaný servis Fiat.
126
BEZPEČNOST