Page 89 of 126
Entretien périodique et réglage
8-17
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU44735
Contrôle du régime de ralenti du
moteur
Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré-
gime de ralenti du moteur par un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU213 86
Contrôle de la garde de la
poignée des gaz
Mesurer la garde de la poignée des gaz
comme illustré.
Contrôler régulièrement la garde de la poi-
gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré-
gler par un concessionnaire Yamaha.
Régime de ralenti du moteur :
1100–1300 tr/mn
1. Garde de la poignée des gaz
Garde de la poignée des gaz :1.0–3.0 mm (0.04–0.12 in)
1
BV1-28199-F1.book 17 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 90 of 126

Entretien périodique et réglage
8-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU21403
Jeu de soupape
Les soupapes sont des pièces importantes
du moteur et comme leur jeu se modifie à la
longue, elles doivent être contrôlées et ré-
glées aux fréquences spécifiées dans le ta-
b leau des entretiens. Un mauvais
ajustement des soupapes peut dérégler
l’alimentation en car burant/air, générer un
b ruit de moteur anormal et, à force, endom-
mager le moteur. Il convient donc de vérifier
et de régler régulièrement le jeu de soupape
chez votre concessionnaire Yamaha.
N.B.
Le moteur doit être froid pour effectuer cet
entretien.
FAU77620
Pneus
Les pneus sont le seul contact entre le véhi-
cule et la route. Quelles que soient les
conditions de conduite, la sécurité repose
sur une très petite zone de contact avec la
route. Par conséquent, il est essentiel de
garder en permanence les pneus en bon
état et de les remplacer au moment oppor-
tun par les pneus spécifiés.
Pression de gonflage
Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la
pression de gonflage des pneus avant
chaque utilisation du véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10504
La conduite d’un véhicule dont les
pneus ne sont pas gonflés à la pression
correcte peut être la cause de blessures
graves, voire de mort, en provoquant
une perte de contrôle.
Contrôler et régler la pression de
gonflage des pneus lorsque ceux-ci
sont à la température ambiante.
Adapter la pression de gonflage
des pneus à la vitesse de conduite
et au poids total du pilote, du passa-
ger, des bagages et des acces-
soires approuvés pour ce modèle.
BV1-28199-F1.book 18 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 91 of 126

Entretien périodique et réglage
8-19
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
AVERTISSEMENT
FWA10512
Ne jamais surcharger le véhicule. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident.
Contrôle des pneus
Contrôler les pneus avant chaque départ. Si
la bande de roulement centrale a atteint la
limite spécifiée, si un clou ou des éclats de
verre sont incrustés dans le pneu ou si son
flanc est craquelé, faire remplacer immédia-
tement le pneu par un concessionnaire
Yamaha.
N.B.
La limite de profondeur des sculptures peut
varier selon les législations nationales. Il
faut toujours se conformer à la législation du
pays dans lequel on utilise le véhicule.
AVERTISSEMENT
FWA10472
Faire remplacer par un concession-
naire Yamaha tout pneu usé à l’ex-
cès. La conduite avec des pneus
usés compromet la stabilité du vé-
hicule et est en outre illégale.
Le remplacement des pièces se rap-
portant aux freins et aux roues doit
être confié à un concessionnaire
Yamaha, car celui-ci possède les
connaissances et l’expérience né-
cessaires à ces travaux.
Après avoir remplacé un pneu, évi-
ter de faire de la vitesse jusqu’à ce
que le pneu soit “rodé” et ait acquis
toutes ses caractéristiques.
Renseignements sur les pneus
Ce modèle est équipé de pneus sans
cham bre à air (Tu beless) et de valves de
gonflage.
Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été
utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel-
lement. Des craquelures sur la bande de
roulement et les flancs du pneu, parfois ac-
compagnées d’une déformation de la car-
casse, sont des signes significatifs du
vieillissement du pneu. Les vieux pneus et
les pneus usagés doivent être contrôlés par
des professionnels du pneumatique afin de
s’assurer qu’ils peuvent encore servir.
AVERTISSEMENT
FWA16101
Les pneus avant et arrière doivent
Pression de gonflage (contrôlée les
pneus froids) :
1 personne :Avant : 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
2 personnes :
Avant : 225 kPa (2.25 kgf/cm
2, 33 psi)
Arrière :
28 0 kPa (2. 80 kgf/cm
2, 41 psi)
Charge* maximale : 199 kg (439 l b) (XP530D-A)
202 kg (445 l b) (XP530-A, XP530E-
A)
* Poids total du pilote, du passager, du
chargement et des accessoires
1. Flanc de pneu
2. Profondeur de sculpture de pneu
1 2
Profondeur de sculpture de pneu mi-
nimale (avant et arrière) :
1.6 mm(0.06 in)
BV1-28199-F1.book 19 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 92 of 126

Entretien périodique et réglage
8-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
être de la même conception et du
même fabricant afin de garantir une
bonne tenue de route et éviter les
accidents.
Toujours remettre correctement les
capuchons de valve en place afin
de prévenir toute chute de la pres-
sion de gonflage.
Afin d’éviter tout dégonflement des
pneus lors de la conduite, utiliser
exclusivement les valves et obus de
valve figurant ci-dessous.
Après avoir su bi de nom breux tests, seuls
les pneus cités ci-après ont été homologués
par Yamaha pour ce modèle.
FAU51921
Roues coulées
Pour assurer un fonctionnement optimal,
une longue durée de service et une bonne
sécurité de conduite, prendre note des
points suivants concernant les roues re-
commandées.
Avant chaque démarrage, il faut s’as-
surer que les jantes de roue ne sont
pas craquelées, qu’elles n’ont pas de
saut et ne sont ni voilées ni autrement
endommagées. Si une roue est en-
dommagée de quelque façon, la faire
remplacer par un concessionnaire
Yamaha. Ne jamais tenter une quel-
conque réparation sur une roue. Toute
roue déformée ou craquelée doit être
remplacée.
Il faut équilib rer une roue à chaque fois
que le pneu ou la roue sont remplacés
ou remis en place après démontage.
Une roue mal équili brée se traduit par
un mauvais rendement, une mauvaise
tenue de route et réduit la durée de
service du pneu.
Après avoir réparé ou remplacé le
pneu avant, serrer l’écrou et le contre-
écrou du corps de valve à leur couple
de serrage spécifique.
Pneu avant :
Taille :120/70R15M/C(56H)
Fa bricant/modèle :
BRIDGESTONE/BATTLAXSCF
(XP530-A, XP530E-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Valve de gonflage :
PVR59A
O bus de valve :
#9100 (d’origine)
Pneu arrière : Taille :160/60R15M/C(67H)
Fa bricant/modèle :
BRIDGESTONE/BATTLAXSCR
(XP530-A, XP530E-A)
DUNLOP/ROADSMART3
(XP530D-A)
Valve de gonflage :
TR412
O bus de valve :
#9100 (d’origine)
1. Écrou de corps de valve
2. Contre-écrou de corps de valve
1
2
BV1-28199-F1.book 20 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 93 of 126

Entretien périodique et réglage
8-21
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU50 861
Réglage de la garde des leviers
de frein avant et arrière
Avant
Arrière
La garde à l’extrémité des leviers de frein
doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas,
faire contrôler le circuit des freins par un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA14212
Une sensation de mollesse dans le levier
de frein pourrait signaler la présence
d’air dans le circuit de freinage. Dans ce
cas, ne pas utiliser le véhicule avant
d’avoir fait purger le circuit par un
concessionnaire Yamaha. La présence
d’air dans le circuit hydraulique réduit la
puissance de freinage et cela pourrait
provoquer la perte de contrôle du véhi-
cule et être la cause d’un accident.
Couples de serrage :
Écrou de corps de valve :
2.0 N·m (0.20 kgf·m, 1.5 l b·ft)
Contre-écrou de corps de valve : 3.0 N·m (0.30 kgf·m, 2.2 l b·ft)
1. Garde nulle au levier de frein
1. Garde nulle au levier de frein
1
1
BV1-28199-F1.book 21 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 94 of 126

Entretien périodique et réglage
8-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU53033
Réglage du câble de blocage du
frein arrière
Contrôler régulièrement la longueur du
câ ble de b locage du frein arrière et la régler
le cas échéant. 1. Relâcher le verrou de levier de frein ar- rière.
2. Pour augmenter la longueur du câ ble
de blocage du frein arrière, tourner
l’écrou de réglage à l’étrier de frein ar-
rière dans le sens (a ). Pour la réduire,
tourner l’écrou de réglage dans le sens
( b ).
3. Vérifier que le verrou de levier de frein arrière (page 5-19) fonctionne correc-
tement et que la roue arrière tourne li-
b rement lorsqu’elle est li bérée.
AVERTISSEMENT
FWA20290
Si on ne parvient pas à obtenir le réglage
spécifié, confier ce travail à un conces-
sionnaire Yamaha.
FAU52293
Contrôle du blocage du frein
arrière
Contrôler le blocage du frein arrière aux fré-
quences spécifiées dans le ta bleau des en-
tretiens et graissages périodiques.
1. Régler le câ ble de b locage du frein ar-
rière.
2. Actionner le blocage du frein arrière et
essayer de pousser le véhicule pour
vérifier le b on fonctionnement du frein
arrière.
3. L’étrier de blocage du frein arrière est
fourni avec un ergot d’indication
d’usure qui permet de vérifier les pla-
quettes de blocage du frein arrière.
Pour vérifier les plaquettes de blocage
du frein arrière, vérifier la position de
l’indicateur tout en actionnant le verrou
de levier de frein arrière. Si l’indicateur
atteint la rainure d’usure, faire contrô-
ler le b locage du frein arrière par un
concessionnaire Yamaha.
4. S’assurer de l’a bsence de déchirure et
de craquelure sur la gaine en caout-
chouc.
1. Écrou de réglage
2. Longueur du câ ble de blocage du frein
arrière
Longueur du câble de blocage du
frein arrière : 43–45 mm (1.69–1.77 in)
12
(a)
(b)
1. Rainure d’indication d’usure
2. Indicateur d’usure
3. Gaine en caoutchouc
2 31
BV1-28199-F1.book 22 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 95 of 126

Entretien périodique et réglage
8-23
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
FAU22312
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière
Frein avant
Frein arrière
Contrôler l’usure des plaquettes de frein
avant et arrière aux fréquences spécifiées
dans le tab leau des entretiens et grais-
sages périodiques. Chaque plaquette de
frein est munie d’un ergot d’indication
d’usure. Les ergots permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démon-
ter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en
vérifiant la position de l’ergot tout en action-
nant le frein. Si une plaquette de frein est
usée au point que l’ergot touche presque le
disque de frein, faire remplacer la paire de
plaquettes par un concessionnaire
Yamaha.
FAU225 83
Contrôle du niveau de liquide de
frein
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau
du liquide de frein dépasse le repère de ni-
veau minimum. Contrôler le niveau de li-
quide de frein alors que le réservoir est à la
verticale. Faire l’appoint de liquide de frein
si nécessaire.
ATTENTION
FCA17641
Le liquide de frein risque d’endommager
les surfaces peintes ou en plastique.
Toujours essuyer soigneusement toute
trace de liquide renversé.
Frein avant
Frein arrière
L’usure des plaquettes de frein entraîne
1. Ergot d’indication d’ usure de plaquette de
frein
1. Ergot d’indication d’ usure de plaquette de
frein
1
1
Liquide de frein spécifié : DOT 4
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
1
LOWER
1
LOWER
BV1-28199-F1.book 23 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分
Page 96 of 126

Entretien périodique et réglage
8-24
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
une baisse progressive du niveau du liquide
de frein.
Un niveau de liquide b as peut signaler
l’usure des plaquettes ou la présence
d’une fuite dans le circuit de frein ;
s’assurer dès lors de contrôler l’usure
des plaquettes ainsi que l’étanchéité
du circuit de frein.
Si le niveau du liquide de frein diminue
soudainement, faire contrôler le véhi-
cule par un concessionnaire Yamaha
avant de reprendre la route.
AVERTISSEMENT
FWA15991
Un entretien incorrect peut entraîner la
perte de capacité de freinage. Prendre
les précautions suivantes :
Un niveau du liquide de frein insuf-
fisant pourrait provoquer la forma-
tion de bulles d’air dans le circuit de
freinage, ce qui réduirait l’efficacité
des freins.
Nettoyer le bouchon de remplis-
sage avant de le retirer. Utiliser ex-
clusivement du liquide de frein DOT
4 provenant d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de
frein spécifié, sous peine de risquer
d’abîmer les joints en caoutchouc,
ce qui provoquerait une fuite.
Toujours faire l’appoint avec un li-
quide de frein du même type que
celui qui se trouve dans le circuit.
L’ajout d’un liquide de frein autre
que le DOT 4 risque de provoquer
une réaction chimique nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer
d’eau dans le réservoir de liquide
de frein. En effet, l’eau abaisserait
nettement le point d’ébullition du li-
quide et pourrait provoquer un bou-
chon de vapeur ou “vapor lock”.
FAU22734
Changement du liquide de frein
Faire remplacer le liquide de frein tous les 2
ans par un concessionnaire Yamaha. Faire
également remplacer les joints de maître-
cylindre et d’étrier de frein, ainsi que les du-
rites de frein aux fréquences indiquées ci-
dessous ou plus tôt si elles sont endomma-
gées ou qu’elles fuient.
Joints de frein : tous les 2 ans
Durites de frein : tous les 4 ans
BV1-28199-F1.book 24 ページ 2018年6月7日 木曜日 午後5時25分