Page 129 of 252

91
Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
Disattivazione dell'airbag
passeggero anteriore
Solo l'airbag frontale passeggero può essere
disattivato.
F
Q
uando il contatto è disinserito , inserire
la chiave nell'interruttore di disattivazione
dell'airbag del passeggero.
F
R
uotarla sulla posizione " OFF".
F
E
strarla mantenendo l'interruttore in questa
posizione.
La spia dell'airbag passeggero
anteriore sul quadro strumenti
rimane accesa per tutta la durata
della disattivazione. Per garantire la sicurezza dei bambini,
quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene montato
sul sedile del passeggero anteriore,
l'airbag frontale passeggero deve
assolutamente essere disattivato. In
caso contrario l'attivazione dell'airbag
rischierebbe di provocare lesioni gravi o
anche mortali al bambino.
Riattivazione airbag
anteriore passeggero
In posizione "OFF", l'airbag frontale
passeggero non si attiverà in caso di urto.
Quando si rimuove il seggiolino per bambini,
portare il comando dell'airbag anteriore
passeggero in posizione ON
per attivare
nuovamente l'airbag e garantire la sicurezza
del passeggero anteriore in caso di urto.
5
Sicurezza
Page 130 of 252

92
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o LESIONI GR AVI al bambino.
Sicurezza
Page 131 of 252

93
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Sicurezza
Page 132 of 252

94
Seggiolini per bambini
consigliati
Gamma di seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza a tre punti:
Seggiolini per bambini con asta di sostegno
L'installazione di un seggiolino per bambini
con asta di sostegno richiede particolare
attenzione. In particolare, è necessario
verificare la presenza di un vano portaoggetti
sotto la pedana lato passeggero posteriori.
Il sedile centrale non dispone di un vano
portaoggetti sotto la pedana. Pertanto, è
possibile installare in questa posizione un
seggiolino per bambini con asta di sostegno,
utilizzando fissaggi ISOFIX o la cintura di
sicurezza a 3 punti.Non collocare l'asta di sosteno sul
coperchio del vano portaoggetti
,
poiché potrebbe rompersi in caso di urto
violento. Se le regolazioni dell'asta di
sostegno lo consentono, suggeriamo due
altre opzioni di montaggio.
Sul fondo del vano portaoggetti
Gruppo 0+: dalla nascita a 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Montato con lo schienale rivolto verso la strada.
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36
kg
L4
"Klippan Optima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni), si utilizza
solo il rialzo. Gruppi 2 e 3: da 15 a 36
kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
Sicurezza
Page 133 of 252

95
Lontano dal vano portaoggetti
Se l'asta di sostegno è lunga abbastanza,
regolarla in modo che venga a contatto con il
fondo del vano portaoggetti. Rimuovere tutti gli
oggetti dal vano, prima di montar vi l'asta.
Se l'asta di sostegno è lunga abbastanza ed è
possibile inclinarla quanto serve (rispettando
sempre le raccomandazioni contenute nelle
istruzioni per il montaggio del seggiolino),
posizionarla in modo che venga a contatto
con il pianale ma non nella zona del vano
portaoggetti. Prendere in considerazione
l'utilizzo della regolazione longitudinale del
sedile posteriore o anteriore per ottenere
lo spazio necessario per collocare l'asta di
sostegno all'esterno del vano portaoggetti.Se non risulta possibile posizionare l'asta
di sostegno come su indicato, è tassativo
non collocare su questo sedile un
seggiolino per bambini di questo tipo.
Ubicazione dei seggiolini
per bambini fissati con la
cintura di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea,
questa tabella indica le possibilità di montaggio
dei seggiolini per bambini da fissare con
una cintura di sicurezza ed omologati nella
categoria universale (a) in funzione del peso
del bambino e della posizione nel veicolo.
5
Sicurezza
Page 134 of 252
96
Peso del bambino ed età indicativa
Seggiolino(i) Inferiore a 13
kg
(gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a circa 1
anno 9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a circa 3
anni15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3 a circa 6
anni22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6 a circa 10
anni
Fila 1 (c) (d) Sedile passeggero UUUU
Fila 2 (e)
(5 e 7 posti) Posti laterali
U* U* UU
Posto centrale UUUU
Fila 3 (f) (g) (7 posti) Tutti i sedili
U** U** U U
*
U
n seggiolino per bambini con asta non deve mai essere collocato sul sedile del passeggero nella 2ª fila a meno che non sia possibile installarlo
conformemente alle istruzioni contenute nella rubrica "Collocazione di un seggiolino con asta".
**
U
n seggiolino per bambini con asta non deve mai essere installato sul sedile passeggero nella 3ª fila.
Sicurezza
Page 135 of 252

97
(a)Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza. Peso del bambino ed età indicativa
Posizione sedile Inferiore a 13 kg
(gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a circa 1 anno
9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a circa 3 anni
15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3 a circa 6 anni
22-36 kg
(gr uppo 3)
Da 6 a circa 10 anni
Fila 1 (c) (d) Sedile singolo
UUUU
Panchetta, posto laterale U
UUU
Panchetta, posto c e nt r a l e (e) U
UUU
(b) gruppo 0: dalla nascita a 10 kg. I
seggiolini e le navicelle per neonati non
possono essere collocati sul sedile del
passeggero anteriore o nella fila 3. Se
collocati sui sedili della 2ª fila, possono
precludere l'utilizzo degli altri sedili nella
stessa fila. (c)
Fare riferimento alla legislazione in vigore
nel proprio Paese prima di collocare il
bambino su questo sedile.
U:
Sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria universale, di tipo "schienale
rivolto alla strada" e/o "nel senso di
marcia".
5
Sicurezza
Page 136 of 252

98
Fissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo la più
recente regolamentazione ISOFIX.
I fissaggi includono tre anelli per ogni sedile:-
D
ue anelli anteriori A
, situati tra lo schienale
e la seduta del sedile del veicolo, segnalati
da un'etichetta "ISOFIX",
-
U
n anello posteriore B
, sul retro dello
schienale, per l'allacciamento della cinghia
alta chiamata Top Tether.
Il Top Tether permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini per bambini che ne sono
equipaggiati. In caso di urto anteriore, questo
dispositivo limita l'oscillazione in avanti del sedile
per bambini.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX garantisce
un montaggio affidabile, solido e rapido del
seggiolino per bambini all'interno del veicolo.
Rimuovere e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare un seggiolino con schienale
su un sedile passeggero.
Dopo aver rimosso il seggiolino
riposizionare l'appoggiatesta del sedile.
(d)
Quando si colloca un seggiolino di tipo
"schienale rivolto verso la strada" sul sedile
del passeggero anteriore
, l'airbag del
passeggero deve tassativamente essere
disattivato. In caso contrario, il bambino
rischia ferite gravi o addirittura mor tali
in caso di attivazione dell'airbag .
Se un seggiolino "viso verso la strada"
è collocato sul sedile del passeggero
anteriore , l'airbag frontale lato passeggero
deve rimanere attivato.
(e)
Per installare un seggiolino su un sedile
posteriore, rivolto nel senso di marcia o
con lo schienale verso la strada, spostare
il sedile anteriore in avanti, quindi
raddrizzare lo schienale per lasciare
spazio a sufficienza per il seggiolino e le
gambe del bambino.
(e)
Il seggiolino "RÖMER Baby-Safe Plus"
non può essere collocato su questo
sedile. (f )
Mettere in posizione tavolino gli schienali
dei sedili laterali e del sedile centrale
della 2ª fila, davanti al sedile occupato
dal seggiolino, oppure, se ciò non fosse
sufficiente, rimuovere questi sedili della
fila 2 in modo che il seggiolino o le gambe
del bambino non vengano a contatto con
i sedili stessi.
(g) Se i sedili della fila 3 sono occupati, non
lasciare un seggiolino collocato sul sedile
ribaltabile della fila 2, per lasciare libero
l'accesso alla 3ª fila.
Sicurezza