Page 137 of 393

135
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNEt risikerer at blive ALVORLIg t
K VÆStEt eller DR ÆBt.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIERtE M Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIRBAg in front of it, DEAtH o r SERIOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur
ESNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAg frontal ACtI VADO, ya que podría causar lesiones gR AVES o incluso la MuE RtE d el niño.
EtÄrge MIttE KuN AgI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI tuR VAPADI on AKt IVEERI tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISELt või ELuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KuO LEMAN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN gO NFLABLE
frontal ACt IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’ENFAN
t
ou le BLESSER g
R
AVEMEN
t
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili tE ŠKu OZLJEDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORtE o F ERItE gR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
5
Segurança
Page 138 of 393

136
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAg is INgE SCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSgE VA ARLIJK gE WOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VERt KOLLISJONSPu tE ,
BARNEt risikerer å bli DREPt eller HARDt SK ADEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENtO S gR AVES ou a MORtE d a CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARtE A COPILuLuI s au R ANIREA lui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili OZBILJNA POVREDA DEtEtA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Segurança
Page 139 of 393
137
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEugE Ot
A PEugEOt propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L4
"
KLIPPAN Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a elevação. L5
"
RÖMER KIDFIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
5
Segurança
Page 140 of 393
138
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até ≈ 1
ano De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a ≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a ≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
a ≈ 10 anos
Banco do passageiro dianteiro (c) (d)
-
c
om sobrelevação U (R)U (R)U (R)U (R)
- sem sobrelevação
(endireitando as costas do banco)U (R) U (R)U (R)U (R)
Conforme a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para crianças com o cinto de segurança e
homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Berlina
Bancos laterais traseiros (e)UUUU
Banco central traseiro (e) U (f) U (f ) XX
SW
Bancos traseiros laterais (e)U UUU
Lugar traseiro central (e) XXXX
Segurança
Page 141 of 393

139
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
U Lugar adaptado à instalação de uma cadeira fixa para crianças com o cinto
de segurança e homologada como
universal, "de costas para a estrada" e/
ou "de frente para a estrada".
U(R)
Idem U, com o banco do veículo que
deve ser regulado na posição mais
elevada e na posição longitudinal o mais
atrás possível.
X
L
ugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado. Retire e arrume o apoio de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças com
costas num lugar de passageiro.
Coloque novamente o apoio de cabeça
depois de retirar a cadeira para crianças.
(a) Cadeira para crianças universal: cadeira para
crianças podendo instalar-se em todos os
veículos com o cinto de segurança.
(b)
g
r
upo 0: do nascimento aos 10 kg. As cadeiras
tipo "ovo" e as cadeiras tipo "leitos" não podem
ser instaladas no lugar passageiro dianteiro.
(c)
C
onsulte a legislação em vigor no seu país,
antes de instalar a criança neste lugar.
(d)
Q
uando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" estiver instalada no lugar do
passageiro dianteiro, o airbag passageiro
deve ser imperativamente neutralizado.
Caso contrário, a criança corre o risco de ser
gravemente ferida ou mesmo morta aquando
do disparo do airbag. Quando uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada" estiver
instalada no lugar do passageiro dianteiro,
deixe o airbag passageiro activo.
(e)
P
ara instalar uma cadeira para crianças
em lugar traseiro, de costas para a estrada,
avance o banco dianteiro e endireite as costas
do banco para deixar espaço suficiente para
instalar a cadeira para crianças e para as
pernas da criança.
(f)
u
m
a cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
5
Segurança
Page 142 of 393

140
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
O seu veículo foi homologado segundo a última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida estão equipadas com fixações ISOFIX regulamentares.
Fixações "ISOFIX"
trata-se de três argolas para cada assento.
Duas argolas A , situadas entre o encosto e o
assento do banco do veículo, assinaladas por
uma marcação ISOFIX.um s argola B situada na mala (assinalada por
uma marca), denominada TOP TETHER , para
fixar a correia em cima.
O
t
O
P t
EtH
ER permite fixar a correia
superior das cadeiras de crianças quando
estas estão equipadas. Em caso de choque
frontal, este mecanismo limita a inclinação da
cadeira da criança para a frente.
O
t
O
P t
EtH
ER está situado sob o piso da
mala por trás dos encostos.
Não utilize as argolas de fixação da
rede da bagagem (berlina) ou os anéis
de amarração (SW), situadas nas
partes laterais do piso da mala.
Estes anéis encontram-se atrás do
revestimento (berlina) ou dos fechos de
correr (SW).
Para aceder aos anéis:
F
P
uxar para a frente para soltar o
revestimento e rodá-lo para cima
(berlina).
F
P
uxar o fecho de correr para cima
para o abrir (SW).
Segurança
Page 143 of 393

141
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
uma instalação mal efectuada de uma
cadeira de crianças num veículo compromete
a protecção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas na nota de instruções
de instalação entregue com a cadeira de
crianças.
Para fixar a cadeira de crianças na tOP tEtH ER:- retire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira de crianças no seu
lugar (Coloque novamente o encosto da
cabeça depois de retirar a cadeira).
-
p
asse a correia da cadeira de crianças
na parte traseira superior das costas do
banco, centrando-a entre orifícios das
hastes do encosto de cabeça.
-
e
nganche a fixação da correia superior na
argola B .
-
es
tique a correia superior. Se o seu veículo estiver equipado com uma roda
de reserva homogénea (tamanho estandard),
deverá respeitar o procedimento que segue:
F
p
asse a correia e o mosquetão através do
piso da mala (na fenda).
F
l
evante o piso da mala.
F
r
etire a caixa de arrumação superior situada
ao lado da roda.
F
e
nganche o mosquetão na argola TOP
TETHER .
F
r
einstale a caixa de arrumação e o piso da
mala.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira de crianças no seu veículo.
As cadeiras de crianças ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que são facilmente
integrados nas argolas A
.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se na argola B .Para conhecer as cadeiras de crianças
ISOFIX que se instalam no seu veículo,
consulte a tabela recapitulativa para a
localização das cadeiras de crianças
ISOFIX.
5
Segurança
Page 144 of 393

142
308_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEugE Ot
A PEugEOt propõe-lhe uma gama de cadeiras para crianças ISOFIX referenciadas e homologadas para o seu veículo.
Consulte igualmente as instruções de instalação do construtor da cadeira para crianças para conhecer as indicações de instalação e de
remoção da cadeira.
"R ÖMER Baby- Safe Plus" e respectiva base
ISOFIX (classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É i
nstalada "de costas para a estrada" através
de uma base ISOFIX que é fixa nas argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em altura,
que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira pode ser fixa através de um cinto
de segurança. Neste caso, apenas a estrutura
é utilizada e fixa ao banco do veículo através
do cinto de segurança de três pontos.
Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e
fixa ao banco do veículo através do cinto de
segurança de três pontos. "Baby P2C Midi" e respectiva base ISOFIX
(classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada "de costas para a estrada" através de
uma base ISOFIX que é fixa às argolas A
.
A sua base inclui um suporte, regulável em altura,
que assenta na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada "de frente para a estrada".
Recomendamos a utilização da cadeira orientada
"de costas para a estrada" até aos 3
anos.
Esta cadeira para crianças não pode ser fixa
através de um cinto de segurança.
Recomendamos a utilização da cadeira orientada
"de costas para a estrada" até aos 3
anos.
"RÖMER Duo Plus ISOFIX" (classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9
a 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada.
É fixa às argolas A e à argola B denominada de tO
P tEtH ER, através de uma correia superior.
3 posições de inclinação da estrutura:
sen tada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos lugares equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira
para crianças deve ser imperativamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco
da frente do veículo de maneira que os pés
da criança não toquem nas costas do banco.
Segurança