Page 169 of 384

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooiT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de airBaG i s inGe sC Ha keLd. B ij het afgaan van de
airbag kan het kind LeVe nsGeVa arLiJk GeWo nd r aken
noinstaller aLd ri et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal akTiVe rT koL Li sJo nsP UTe,
Ba rneT r isikerer å bli dreP T eller Ha rdT sk adeT .
PLniGdY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w Cz oŁoW Ą Po dUs zkĘ
PoWi eTr znĄ w s tanie akT Y WnY M. Może to doprowadzić do ŚMi erCi dzieCk a lub spowodować u niego PoWaŻn e oBr aŻe nia
C
ia
Ła.
PTnUnCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um airBaG f rontal aC TiVa do.es
ta instalação poderá provocar Fe riMe nTo s Gr aVe s ou a Mo rTe da Cr ianÇa.
ronu instalati niCi odaTa un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu airBaG
f rontal aC TiVaT . ac easta ar putea provoca Mo arTe a CoPiL ULUi sau r anirea lui Gr aVa.
rUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sknikdY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené akTiVoVa nÝ M čelným airBaGoM .
Mohlo by dôjsť k sMrTeĽnÉ MU alebo VÁ Žn eM U Po r aneniU dieŤaŤa.
sLnikoLi ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je Va rnosTn a BLa zina pred sprednjim sopotnikovim sedežem a
kTiVi r ana. T akšna namestitev lahko povzroči sMrT oTr ok a ali HUd e PoŠk odBe.
srnik ada ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim akTiVn iM Va zdU Šn iM Ja sT Uk oM i spred njega, jer
mogu nastupiti sMrT i li ozBiL Jn a PoVr eda deTeTa.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅsTe vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖda
s eller sk adas aL LVa rLiG T.
TrkesİnLkLe HaVa Ya sTiĞi akT İF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇoC UĞUn ÖLMe sİn e veya
Ço k aĞi r Ya r aLa nMa sina sebep olabilir.
167
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
7
Bezbednost dece
Page 170 of 384
168
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
dečja sedišta koja preporučuje CiTroËn
Grupa 0+ : od rođenja do 13 kg
L1
"
rÖ
M
e
r Baby-
sa
fe Plus"
Postavlja se leđima u pravcu kretanja.
Grupe 2 i 3
: od 15 do 36 kgL4
"
kLiP
P
a
n o
p
tima"
Počev od 22 kg (približno 6 godina), koristi se samo za povišenje.
L5
"
rÖ
M
e
r
kid
F
i
X"
Može se koristiti sa
iso
FiX s
istemom za pričvršćivanje.
de
te se obezbeđuje vezivanjem sigurnosnog pojasa.
C
iTr
o
Ën
vam nude paletu preporučenih dečjih sedišta koja se pričvršćuju pomoću sigurnosnih pojaseva sa tri kopče
.
Bezbednost dece
Page 171 of 384

169
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
Ugradnja sedišta za decu pričvršćenih sigurnosnim
pojasem
Mesto(a)Težina/odgovarajući uzrast deteta
Manje od 13 kg
(Grupa 0 (b) i 0+)
sv
e do 1 godineOd 9 do 18 kg
(Grupa 1)
od 1 do otprilike 3 godine
Od 15 do 25 kg (Grupa 2)
od 3 do otprilike 6 godina
Od 22 do 36 kg (Grupa 3)
od 6 d
o otprilike
10 godina
1.
r
e
d
su
vozačevo sedište (c) sa
podešavanjem visine (e) U (R)
U (R)U (R)U (R)
su
vozačevo sedište (c) bez
podešavanja visine (e) U
UUU
2.
r
e
d
za
dnja bočna (d) UUUU
za
dnje centralno (d) (f ) UUUU
U skladu sa evropskom regulativom, ova pločica pokazuje mogućnosti postavljanja dečijeg sedišta koje se pričvršćuje sigurnosnim pojasem i koje je
odgovarajuće i koje je odobreno kao univerzalno (a)
u zavisnosti od težine deteta i mesta u vozilu.
U
:
M
esto prilagođeno postavljanju univerzalnog dečijeg sedišta koje se vezuje pomoću sigurnosnih pojaseva, koje je odobreno kao univerzalno "leđima
napred" i univerzalnog dečijeg sedišta "licem napred".
U (R)
:
i
s
ta stvar U , sa sedištem vozila koje mora da bude podešeno u najviši položaj i u srednji uzdužni položaj.
7
Bezbednost dece
Page 172 of 384

170
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
(a) Univerzalno dečije sedište : dečije sedište
koje može da se postavi u sva vozila sa
sigurnosnim pojasem.
(b)
G
rupa 0 : od rođenja do 10 kg. k
o
rpe za
bebe i "auto ležajevi" se ne mogu postaviti
na suvozačevo mesto.
(c)
P
roverite važeću zakonsku regulativu u
svojoj zemlji, pre nego što smestite dete na
to mesto.
(d)
d
a b
iste postavili dečije sedište na zadnje
sedište, leđima ili licem napred, pomerite
u napred prednje sedište, zatim podignite
naslon da biste ostavili dovoljno mesta za
dečije sedište i za noge deteta. Uklonite i odložite naslon za glavu pre
nego što postavite dečje sedište sa
naslonom na suvozačko sedište. Vratite
naslon za glavu na mesto čim uklonite
dečje sedište.
(e)
ka da se dečije sedište "leđima napred"
postavi na suvozačevo mesto , vazdušni
jastuk suvozača mora obavezno da se
isključi. U suprotnom, postoji opasnost
da se dete ozbiljno povredi ili životno
ugrozi prilikom otvaranja vazdušnog
jastuka .
k
a
da se dečije sedište "licem
napred" postavi na mesto suvozača ,
suvozačev vazdušni jastuk mora da ostane
uključen.
(f )
d
e
čije sedište sa osloncem ne sme nikada
da se postavlja na zadnje centralno
mesto .
Bezbednost dece
Page 173 of 384

171
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
Saveti
Dete na suvozačkom sedištu
Propisi o prevozu dece na suvozačkom
sedištu se razlikuju od zemlje do zemlje.
Proverite važeće propise u svojoj zemlji.
is
ključite prednji vazdušni jastuk čim
postavljate dečije sedište u položaju "leđima
u pravcu kretanja" na mestu suvozača.
U suprotnom, postoji opasnost da dete bude
povređeno ili da strada prilikom otvaranja
vazdušnog jastuka.
Postavljanje povišenja
Grudni deo pojasa mora biti postavljen preko
detetovog ramena i ne sme dodirivati vrat.
Uverite se da donji pojas za stomak prelazi
preko detetovih butina.
C
iTr
o
Ën
vam savetuje da koristite
povišenje sa naslonom, koje je opremljeno
vođicom pojasa u nivou ramena.
Pogrešno postavljanje dečjeg sedišta
ugrožava zaštitu deteta u slučaju sudara.
Proverite da pojas za vezivanje ili kopča nisu
ostali ispod dečjeg sedišta kako ono ne bi
bilo nestabilno.
Pobrinite se da zakopčate sigurnosne
pojaseve ili kaiševe dečjeg sedišta
maksimalno smanjujući prostor između
deteta i pojasa, čak i za putovanja na malim
relacijama.
za p
ostavljanje dečjeg sedišta sa
sigurnosnim pojasom, proverite da li je
pojas dobro zategnut na dečjem sedištu
i da li čvrsto pridržava dečje sedište na
sedištu vašeg vozila.
a
k
o je vaše suvozačko
sedište podesivo, pomerite ga napred, ako
je potrebno.
na z
adnjim sedištima uvek ostavite dovoljno
mesta između prednjeg sedišta i :
-
d
ečjeg sedišta u položaju "leđima u
pravcu kretanja",
-
d
ečjih stopala kada je dečje sedište
postavljeno "licem u pravcu kretanja".
U tom slučaju, pomerite prednje sedište
napred, ukoliko je neophodno, i uspravite
naslon na tom sedištu.
za u
spešno postavljanje dečjeg sedišta u
položaj "licem u pravcu kretanja", gledajte
da naslon dečjeg sedišta bude što bliže
uz naslon sedišta vozila, ili čak da bude
priljubljen uz njega, ako je moguće.
sv
aki put pre postavljanja dečjeg seditšta sa
naslonom na neko putničko mesto, treba da
sa njega uklonite naslon za glavu.
Uverite se da je naslon za glavu pravilno
odložen ili vezan kako se ne bi pretvorio u
projektil u slučaju naglog kočenja. Vratite
naslon za glavu na sedište čim sa njega
uklonite dečje sedište.
iz b
ezbednosnih razloga, ne ostavljate :
-
d
ete ili decu same i bez nadzora u
vozilu,
-
d
ete ili životinju u automobilu na suncu,
sa zatvorenim prozorima,
-
k
ljučeve u vozilu gde se mogu naći deci
na dohvat ruke.
da b
iste sprečili slučajno otvaranje vrata,
koristite uređaj "Bezbednost dece".
ob
ratite pažnju na to da zadnja stakla ne
otvarate više od trećine.
da b
iste manju decu zaštitili od sunca,
postavite zavesice na zadnje bočne prozore.
7
Bezbednost dece
Page 174 of 384
172
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
"isoFiX" pričvršćenja
Vaše vozilo je homologeno u skladu sa
poslednjim ISOFIX podešavanjem.
za
dnja bočna sedišta opremljena su
propisanim
iso
FiX p
ričvršćenjima.
ra
di se o tri prstena za svako zadnje bočno
sedište
:
-
d
va donja prstena A, koji su smešteni
između naslona i sedalnog dela sedišta
vozila, obeležena su oznakom,
-
J
edan gornji prsten B, nazvan TOP
TETHER , pričvršćen je za zadnju policu i
smešten ispod zadnje maske naslona za
glavu, za pričvršćivanje gornjeg pojasa.
s
i
gnalizira se obeležavanjem.
ra
di se o tri prstena za svako bočno mesto :
-
d
va donja prstena A, koji su smešteni
između naslona i sedalnog dela sedišta
vozila, obeležena su oznakom,
-
J
edan gornji prsten C, nazvan TOP
TETHER , pričvršćen je za gornji deo krova
i smešten je ispod maske, za pričvršćivanje
gornjeg pojasa.
o
b
eležen je oznakom.BerlineTourer
Bezbednost dece
Page 175 of 384

173
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
da biste pričvrstili dečje sedište za ToP
TeT He r :
-
p
odignite i namestite naslon za glavu pre
nego što postavite dečije sedište na to
mesto (vratite ga na mesto kada podignete
dečije sedište),
-
p
rovucite pojas dečjeg sedišta između
šipki naslona za glavu, tako što ćete da ga
nacentrirate,
-
p
odignite masku T
oP TeT
H
e
r
, s
mešten
na zadnjoj polici (Berline) ili gornjem delu
krova (Tourer),
-
p
ričvrstite kopču gornjeg pojasa za
prsten
B ili C,
-
z
ategnite gornji pojas.
ToP TeT
He
r
omogućava da vežete gornji pojas
dečijeg sedišta kod vozila koja su time opremljena.
ov
aj uređaj ograničava pomeranje dečijeg sedišta
unapred, u slučaju čeonog sudara. Loše postavljanje dečijeg sedišta
ugrožava bezbednost vašeg deteta u
slučaju sudara.
st
riktno poštujte savete za montiranje koji
su dati u uputstvu za postavljanje sedišta,
a koje se dobija zajedno sa sedištem.
ov
aj sistem
iso
FiX p
ričvršćenja obezbeđuje
vam pouzdano, čvrsto i brzo postavljanje
dečijeg sedišta u vaše vozilo.
Dečija sedišta ISOFIX opremljena su sa dva
zasuna koji se lako pričvršćuju za prstenove
A ,
nakon pričvršćivanja ostalih delova (koji su
isporučeni sa sedištem).
ne
ka od njih takođe imaju na raspolaganju i
gornji kaiš koji se pričvršćuje na prsten B ili C.
da b
iste upoznali mogućnosti
postavljanja dečjeg
iso
FiX s
edišta u
vozilu, pogledajte pločicu sa kratkim
pregledom postavljanja.
7
Bezbednost dece
Page 176 of 384

174
C5_sr_Chap07_securite-enfant_ed01-2015
dečija sedišta isoFiX p reporučena od strane CiTr oËn i
odgovarajuća vašem vozilu
RÖMER BabySafe Plus ISOFIX (klasa uzrasta E )
Grupa 0+ : do 13 kg
Postavlja se leđima napred pomoću
iso
FiX o
snove koja se kači na prstenove A.
os
nova sadrži oslonac, podesiv po visini, koji se oslanja na patos vozila.
ov
o dečije sedište se takođe može pričvrstiti pomoću sigurnosnog pojasa. U tom slučaju,
koristi se samo trup i obavezno se pričvršćuje za sedište vozila sigurnosnim pojasem.
RÖMER Duo Plus ISOFIX (klasa uzrasta B1 )
Grupa 1
: od 9 do 18 kgPostavlja se "licem napred".
op
remljeno je gornjim pojasem koji se kači za gornji prsten B ili C , nazvan T
oP TeT
H
e
r
.
T
ri nagiba trupa : sedeći položaj, odmaranje i izduženi položaj.
ov
o dečije sedište takođe može da se koristi na sedištima koja nisu opremljena iso
FiX
p
ričvršćenjima. U tom slučaju, ono se obavezno vezuje za sedište vozila pomoću sigurnosnog pojasa sa tri kopče.
Sledite napomene za postavljanje dečijih sedišta koje se nalaze u uputstvu koja uz dečija sedišta isporučuje njihov proizvođač.
Bezbednost dece