Page 129 of 193

127
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
La funzione dei seggiolini per bambini
è comune a tutta la gamma Peu G eot
.
tuttavia, ogni gamma ha le sue particolarità.
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG FRONTALE LATO PASSEGGERO
L'etichetta d'avvertenza situata da
ogni lato della visiera parasole del
passeggero contiene questo suggerimento.
Conformemente alla regolamentazione
in vigore, nelle tabelle seguenti questa
avvertenza è presente in tutte le lingue. Airbag lato passeggero OFF
Per ulteriori dettagli sulla disattivazione
dell'Airbag frontale lato passeggero,
attenersi alla rubrica "Airbag".
n
on installare mai sistemi di ritenuta
per bambini con le "spalle verso la
strada" su un sedile protetto da un Airbag
frontale attivato. Ciò potrebbe provocare al
bambino ferite gravi o addirittura mortali.
Se il veicolo ne è equipaggiato, la
disattivazione dell'airbag frontale del
passeggero deve essere effettuata mediante
il tasto SET / Indietro, situato sulla piastrina
dei comandi laterali.Consultare la rubrica "Sicurezza -
airbag".
Se il veicolo non dispone della funzione
di disattivazione dell'airbag frontale
del passeggero, è severamente vietato
collocare un seggiolino per bambini con "lo
schienale rivolto alla strada" sul sedile del
passeggero anteriore.
Il passeggero non deve viaggiare tenendo
un bambino in braccio.
6
SICUREZZA
Bambini a bordo
Page 130 of 193

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKtIv AIRBAG. BARnet risikerer at blive ALvo RLIG t
K v ÆS tet eller DRÆB t.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtIvIeRte M Front-Airbag n I e MALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
eSno InStALAR nun CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPS en K uo L e MA n tai vAKAvA n L ou KKAA ntu MIS en .
FRne JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face ver\
s l’arrière sur un siège protégé par un CouSSIn GonFLABLe
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la M
o R
t de l’
en FA nt
ou le BL
e SS e R GRA
ve
M ent
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
Itnon installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a \
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
Att I vAt o . Ciò potrebbe provocare la M o Rte o F e RI te GRAv I al bambino.
128
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
Bambini a bordo
Page 131 of 193

LtNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LvNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILvenS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KI n D L even SG evAARLIJK G e W on D RAK en
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACtIvAD o .
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal AC t I vAt. Aceasta ar putea provoca M o ARte A C o PIL u L u I sau RA n IR e A lui GRAvA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRt ili o ZBILJ n A P ov R e DA D etetA.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅSte vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på de\
nna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLvARLIG t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
129
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
6
SICuReZZA
Bambini a bordo
Page 132 of 193
130
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
SEGGIOLINI RACCOMANDATI DA PEUGEOT
PeuGeot propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13
kg
L1
"RÖM
e R Baby-Safe Plus"
Da fissare con lo schienale verso la strada
Gruppi 2
e 3: da 15 a 36 kg
L4
"KLIPP
A n o ptima"
A partire da 22
kg (circa 6 anni), utilizzare solo il rialzo.
L5
"RÖM
e R KIDFIX"
Può essere fissato agli ancoraggi IS
o FIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
Bambini a bordo
Page 133 of 193

131
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI CON CINTURA DI SICUREZZA (FURGONE)
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possib\
ilità di collocazione dei seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologati come universali in funzione del peso d\
el bambino e della posizione nel veicolo:Peso del bambino ed età indicativa
Posizione Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(a) e 0+)
Fino ≈ 1
annoDa 9
a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1
a ≈ 3 anniDa 15
a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero
anteriore (b) U
UUU
a: Gruppo 0: dalla nascita a 10
Kg. Le navicelle ed i lettini da auto non possono essere collocati sul s\
edile del passeggero anteriore.
b: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di traspor\
tare il bambino su questo sedile.
U:
posto adatto all'installazione di un seggiolino per bambini da fissare c\
on una cintura di sicurezza ed omologato come "universa
le", "con
schienale rivolto alla strada" e/o "in senso di marcia".
6
SICUREZZA
Bambini a bordo
Page 134 of 193

132
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
COLLOCAZIONE DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI CON CINTURA DI SICUREZZA (COMBI/TEPEE)
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possib\
ilità di collocazione dei seggiolini per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologati come universali in funzione del peso d\
el bambino e del sedile del veicolo:Peso del bambino ed età indicativa
Posto Inferiore a 13
kg
(gruppi 0
(a) e 0+)
Fino ≈ 1
annoDa 9
a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1
a ≈ 3 anniDa 15
a 25 kg
(gruppo 2)
Da 3
a ≈ 6 anniDa 22
a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6
a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero
anteriore (b ) U
UUU
Sedili posteriori laterali UUUU
Sedile posteriore centrale UUUU
a: Gruppo 0: dalla nascita a 10
Kg. Le navicelle ed i lettini da auto non possono essere collocati sul s\
edile del passeggero anteriore.
b: consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese prima di traspor\
tare il bambino su questo sedile.
U:
posto adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fissare c\
on una cintura di sicurezza ed omologato come "universa
le", "con
schienale rivolto alla strada" e/o "in senso di marcia".
Bambini a bordo
Page 135 of 193

133
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
CONSIGLI SUI SEGGIOLINI PER BAMBINI
Bambino
sul sedile anteriore
La regolamentazione sul trasporto dei
bambini sul sedile del passeggero anteriore
è specifica per ogni Paese. Consultare la
legislazione in vigore nel proprio Paese.
Disattivare l'airbag frontale passeggero dopo
aver collocato un seggiolino "spalle verso la
strada" sul sedile del passeggero anteriore.
Altrimenti, il bambino rischia ferite gravi
o addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
u
n'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
verificare che la cintura o il dispositivo
d'aggancio non siano schiacciati
sotto al seggiolino, ciò rischierebne di
destabilizzarlo.
n
on dimenticare di allacciare le cinture di
sicurezza o le cinghie dei seggiolini per
bambini limitando al massimo il gioco
rispetto al corpo del bambino, anche per
percorsi di breve durata.
Per la collocazione del seggiolino con la
cintura di sicurezza, verificare che questa
sia ben tesa sul seggiolino e che trattenga
saldamente il seggiolino sul sedile. Se il
sedile del passeggero è regolabile, spostarlo
in avanti se necessario.
Sistemazione di un rialzo
La parte toracica della cintura di sicurezza
deve essere posizionata sulla spalla del
bambino senza toccare il collo.
verificare che la parte addominale della
cintura di sicurezza passi sopra alle gambe
del bambino.
P
eu G eot
raccomanda di utilizzare un
rialzo con schienale, dotato di una guida per
cintura all'altezza della spalla.
Per una collocazione ottimale del seggiolino
"viso verso la strada", verficare che lo
schienale sia il più vicino possibile allo
schienale del sedile, addirittura a contatto.
o
ccorre rimuovere l'appoggiatesta prima di
collocare un seggiolino con schienale su un
sedile passeggero.
Accertarsi che l'appoggiatesta sia riposto
correttamente o fissato, al fine di evitare che
diventi pericoloso in caso di brusca frenata.
Riposizionare l'appoggiatesta dopo aver
rimosso il seggiolino.
Per ragioni di sicurezza, non lasciare :
-
uno o più bambini soli e senza
sorveglianza nel veicolo,
-
un bambino o un animale in un veicolo
esposto al sole, con i vetri chiusi,
-
le chiavi a portata di mano dei bambini
all'interno del veicolo.
Per impedire l'apertura accidentale delle
porte, utilizzare il dispositivo "Sicurezza
bambini" se il veicolo lo prevede.
n
on aprire i vetri posteriori per più di un
terzo.
Per proteggere i bambini dai raggi solari,
equipaggiare i vetri posteriori con tendine
laterali.
Ai sedili posteriori, lasciare sempre uno
spazio sufficiente tra il sedile anteriore e :
-
il seggiolino con "spalle verso la strada",
-
i piedi del bambino seduto su un
seggiolino con "viso verso la strada".
Per fare ciò, spostare in avanti il sedile
anteriore e, se necessrio, raddrizzare anche
lo schienale.
6
SICUREZZA
Bambini a bordo
Page 136 of 193

134
Bipper_it_Chap06_securite_ed02-2014
ANCORAGGI "ISOFIX"
Per fissare questa cinghia :
-
sollevare e riporre l'appoggiatesta prima
di collocare il seggiolino per bambini su
questo sedile (ricollocarlo una volta che il
seggiolino per bambini viene rimosso),
-
far passare la cinghia del seggiolino
dietro alla parte alta dello schienale del
sedile, centrandola tra i fori delle aste
dell'appoggiatesta,
-
fissare l’aggancio della cinghia alta
all'anello posteriore,
-
tendere la cinghia alta.
Il veicolo è stato omologato secondo l'ultima
regolamentazione IS
o
FIX.
Si tratta di tre anelli situati sulla base
laterale della panchetta posteriore :
-
due anelli anteriori
A
, tra lo schienale e la
base del sedile del veicolo,
-
un anello posteriore
B
, per il fissaggio
della cinghia alta, chiamata TOP TETHER.
Il
top tether permette di fissare la cinghia
alta dei seggiolini che ne sono equipaggiati.
In caso di urto frontale, questo dispositivo
limita lo spostamento in avanti del
seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio IS
o
FIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno
del veicolo. L'errata installazione del seggiolino per
bambini nel veicolo compromette la
protezione del bambino in caso di collisione.
Rispettare rigorosamente i consigli
di montaggio indicati nelle istruzioni
d'installazione fornite con il seggiolino.
Per conoscere le possibilità
d'installazione dei seggiolini IS o FIX nel
veicolo, consultare la tabella riepilogativa.
I seggiolini per bambini IS
o FIX sono dotati
di due sistemi di bloccaggio che vengono
fissati facilmente ai due anelli anteriori A .
Alcuni di essi dispongono inoltre di una
cinghia alta da fissare all'anello posteriore B .
Bambini a bordo