Page 137 of 215

AVISO
104) Este procedimento de arranque
deve ser efectuado por pessoal
qualificado, uma vez que
manobras incorrectas podem
provocar descargas eléctricas de
grande intensidade. Além disso,
o líquido existente na bateria é
venenoso e corrosivo, evitar o
contacto com a pele e os olhos.
Recomendamos não se aproximar
da bateria com chamas livres ou
cigarros acesos e não provocar
faíscas.
KIT “Fix&Go
Automatic”
O kit (consultarfig. 97), situado na
bagageira, é composto por:
❒uma botija A que contém o líquido
vedante, equipada com tubo de
enchimento B ambos separados do
compressor C;
❒compressor C com manómetro,
racord da válvula para encaixe da
botija A, cabo com tomada de
alimentação D e tubo N para
restabelecimento da pressão (este
último disponível no interior da
carroçaria onde indicado);
❒selo autocolante, localizado por
baixo da garrafa A com a indicação
“máx. 80 km/h”, que deve ser
colocado em posição bem visível
pelo condutor (por ex. no tablier
porta-instrumentos) após a
reparação do pneu;
❒folheto informativo fig. 98, útil para
uma utilização rápida e correcta do
Fix&Go;
❒um par de luvas protectoras.
24)
105) 106) 107)
97AB0A0079
98AB0A0080
ON
OFF
99AB0A0081
133
Page 138 of 215

É NECESSÁRIO SABER
QUE
O líquido vedante do kit Fix&Go é eficaz
para temperaturas externas
compreendidas entre -20°C e +50°C.
O líquido vedante está sujeito a prazo
de validade.
108) 109)
2)
PROCEDIMENTO DE
ENCHIMENTO
110)
Proceder do seguinte modo:
❒engatar o travão de mão;
❒colocar o kit Fix&Go junto do pneu a
reparar;
❒procurar o tubo de enchimento B fig.
100 já ligado à botija A;
❒abrir a portinhola lateral E e, de
seguida, actuando no sentido
indicado pela seta, ligar a botija A ao
respectivo engate de pré-instalação;
❒desapertar o tampão da válvula F do
pneu e ligar o tubo de enchimento B
apertando o respectivo aro na válvula
do pneu.
❒certificar-se de que o interruptor G
fig. 101 está na posição0(desligado)
e, de seguida, ligar o motor;❒inserir a ficha eléctrica H fig. 102 na
tomada do isqueiro do veículo (12V);
❒ligar o compressor, colocando o
interruptor G na posição1(ligado);
❒encher o pneu de acordo com a
pressão prescrita (ver parágrafo
"Pressão de enchimento a frio" no
capítulo "Dados técnicos").ATENÇÃO Para obter uma leitura mais
precisa, é recomendável verificar o
valor com o compressor desligado.
❒se, dentro de 5 minutos, não se
atingir o valor de pressão de pelo
menos 1,5 bar, desligar o
compressor e o tubo de enchimento
B da válvula do pneu e depois extrair
a ficha H;
❒deslocar o veículo cerca de 10 m,
para distribuir o líquido vedante no
interior do pneu, e repetir a operação
de enchimento.
ATENÇÃO Se mesmo neste caso,
dentro de 5 minutos a partir da
activação do compressor, não se atingir
a pressão de pelo menos 1,5 bar, não
retomar a marcha porque o pneu
está muito danificado e o kit Fix&Go
não é capaz de garantir a devida
vedação. Dirigir-se à Rede de
Assistência Abarth.
❒se o pneu tiver sido enchido à
pressão prescrita, retomar a marcha
de imediato.
111)
❒depois de ter conduzido durante 10
minutos, parar, engatar o travão de
mão e verificar novamente a pressão
do pneu.
112) 113)
100AB0A0083
134
EM EMERGÊNCIA
Page 139 of 215

CONTROLO E
RESTABELECIMENTO DA
PRESSÃO
O compressor também pode ser
utilizado apenas para o controlo e
eventual restabelecimento da pressão
dos pneus.
Proceder do seguinte modo:❒se a botija A fig. 103 estiver ligada ao
compressor, é necessário premir o
botão de libertação L para a
remover;
❒ligar o tubo de pré-instalação à
válvula do pneu;
❒verificar a pressão no manómetro;
❒se o valor da pressão estiver baixo,
inserir a ficha eléctrica na tomada
do isqueiro e ligar o compressor.
ATENÇÃO Para regular a eventual
sobrepressão do pneu, premir o botão
de libertação de ar M.
ATENÇÃO
24) Em caso de furo, provocado por
corpos estranhos, é possível
reparar os pneus que tenham
sofrido lesões até um diâmetro
máximo de 4 mm na faixa de
rolamento e na parte posterior do
pneu
.
AVISO
105) Entregar o folheto ao pessoal
que deverá manusear o pneu
tratado com o Kit Fix&Go.
106) Não é possível reparar lesões
nas partes laterais do pneu. Não
utilizar o kit Fix&Go se o pneu
ficar danificado após a marcha
com a roda vazia.
101AB0A0084
102AB0A0085
103AB0A0086
135
Page 140 of 215

107) Em caso de danos na jante da
roda (deformação do canal a
ponto de provocar a perda de ar),
não é possível proceder à
reparação. Evitar retirar corpos
estranhos (parafusos ou pregos)
penetrados no pneu.
108) Não accionar o compressor por
um tempo superior a 20 minutos
consecutivos. Perigo de
sobreaquecimento. O kit Fix&Go
não é seguro para uma reparação
definitiva, o que significa que os
pneus reparados apenas devem
ser utilizados temporariamente.109) A botija contém glicol etileno.
Contém látex: pode provocar
uma reação alérgica. Perigoso se
ingerido. Irritante para os olhos.
Pode provocar uma sensibilização
por inalação e contacto. Evitar o
contacto com os olhos, com a
pele e com o vestuário. Em caso
de contacto, lavar imediatamente
com água. Em caso de ingestão,
não provocar o vómito, lavar a
boca e beber muita água,
consultar imediatamente um
médico. Manter longe do alcance
das crianças. O produto não deve
ser utilizado por pessoas que
sofram de asma. Não inalar os
vapores durante as operações de
inserção e aspiração. Caso se
manifestem reações alérgicas,
consultar imediatamente um
médico. Conservar a botija longe
de fontes de calor. O líquido
vedante está sujeito a prazo de
validade.
110) Calçar as luvas protectoras
fornecidas juntamente com o
kit Fix&Go.111) Aplicar o selo autocolante numa
posição bem visível pelo condutor,
para assinalar que o pneu foi
tratado com o kit Fix&Go.
Conduzir com prudência,
sobretudo nas curvas. Não
ultrapassar os 80 km/h. Não
acelerar e travar de forma brusca.
112) Se a pressão tiver descido
abaixo de 1,5 bar, não prosseguir
a marcha: o kit não pode garantir
a devida vedação, porque o pneu
está muito danificado. Contactar
a Rede de Assistência Abarth.
Se, em vez disso, for detectada
uma pressão de pelo menos 1,5
bar, restabelecer a pressão
correcta (com o motor ligado e o
travão de mão accionado) e
retomar a marcha, conduzindo
sempre com muito cuidado, até à
Rede de Assistência Abarth mais
próxima.
113) É absolutamente necessário
comunicar que o pneu foi
reparado com o kit. Entregar o
folheto ao pessoal que deverá
manusear o pneu tratado com o
kit.
136
EM EMERGÊNCIA
Page 141 of 215

ATENÇÃO
2) Substituir a botija que contém
líquido com prazo de validade
caducado. Não dispersar no
ambiente a embalagem e o líquido
vedante. Eliminar em
conformidade com o previsto
pelas normas nacionais e locais.
SUBSTITUIÇÃO DE
UMA LÂMPADA
INDICAÇÕES GERAIS
❒Antes de substituir uma lâmpada
verifique que os respectivos
contactos não estejam oxidados;
❒as lâmpadas queimadas devem ser
substituídas por outras do mesmo
tipo e potência;
❒após ter substituído uma lâmpada
dos faróis, verificar sempre a
orientação por motivos de
segurança;
❒quando uma lâmpada não funciona,
antes de a substituir, verificar que o
fusível correspondente esteja íntegro:
para o posicionamento dos fusíveis
consultar o parágrafo “Substituição
dos fusíveis” neste capítulo.
114) 115)
25) 26)
ATENÇÃO Quando o clima é frio ou
húmido ou após chuva forte ou
lavagem, a superfície dos faróis ou das
luzes traseiras pode embaciar e/ou
formar gotas de condensação no lado
interior. Trata-se de um fenómeno
natural devido à diferença de
temperatura e de humidade entre o
interior e o exterior do vidro que, no
entanto, não indica uma anomalia
e não compromete o normal
funcionamento dos dispositivos de
iluminação. O embaciamento
desaparece rapidamente acendendo os
faróis, a partir do centro do difusor,
estendendo-se progressivamente para
as bordas
137
Page 142 of 215
TIPOS DE LÂMPADAS
No veículo estão instalados diferentes tipos de lâmpadas:
Lâmpadas todo vidro:(tipo A) são introduzidas à pressão,
para as extrair é necessário puxar.
Lâmpadas de baioneta:(tipo B) para as extrair carregar no
bolbo e rodá-lo para a esquerda.
Lâmpadas cilíndricas:(tipo C) para as extrair, desligá-las dos
respectivos contactos.
Lâmpadas de halogéneo:(tipo D) para remover a lâmpada,
libertar a mola de bloqueio da sede respectiva.
Lâmpadas de halogéneo:(tipo E) para remover a lâmpada,
libertar a mola de bloqueio da sede respectiva.
Lâmpadas com descarga de gás (Xénon):(tipo F) para a
substituição dirigir-se à Rede de Assistência Abarth.
138
EM EMERGÊNCIA
Page 143 of 215
Lâmpadas
Emprego Tipo Potência Ref.ª Figura
Faróis de Máximos HI 55W D
Faróis de médios H7 55W D
Faróis de médios com descarga Xénon (para
versões/mercados, se previsto)DES 35W F
Posições anteriores/luzes diurnas W2I/5W 5/2IW A
Indicadores de direcção anteriores WY2IW 21W B
Indicadores de direcção anteriores (com
lâmpadas de descarga de gás XénonPY24W 24W B
Indicadores de direcção laterais W5W 5W A
Indicadores de direcção posteriores PY2IW 2IW B
De presença posteriores RI0W I0W B
Stop P2IW 2IW B
Marcha-atrás P2IW 2IW B
Farol de nevoeiro posterior P2IW 2IW B
Plafonier C5W 5W C
Luz da bagageira W5W 5W A
Iluminação da matrícula C5W 5W C
Faróis de nevoeiro HI 55W E
Luz de paragem suplementar (3º stop) W5W 5W A
139
Page 144 of 215
AVISO
114) Modificações ou reparações do sistema eléctrico realizadas de modo incorrecto e sem ter em consideração as
características técnicas do sistema podem causar anomalias de funcionamento com o risco de incêndio.
115) As lâmpadas de halogéneo contêm gás em pressão, em caso de rotura é possível a projecção de fragmentos de
vidro.
ATENÇÃO
25) As lâmpadas de halogéneo devem ser manuseadas tocando exclusivamente na parte metálica. Se o bolbo
transparente entrar em contacto com os dedos, isto reduz a intensidade da luz emitida e pode também prejudicar a
duração da lâmpada. Em caso de contacto acidental, esfregar a lâmpada com um pano com álcool e deixar secar.
26) Aconselha-se, se possível, mandar substituir as lâmpadas junto da Rede de Assistência Abarth. O correcto
funcionamento e orientação das luzes externas são requisitos essenciais para a segurança de marcha e para não
desrespeitar a legislação.
140
EM EMERGÊNCIA