Page 161 of 411

159
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSt et eller DR ÆBt.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
eSNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
6
Bezbednost dece
Page 162 of 411

160
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LVeNS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
Bezbednost dece
Page 163 of 411
161
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
Dečja sedišta sa PEUGEOT preporukom
Grupa 0+ : od rođenja do 13 kgG rupa 1 : od 9 do 18 kg
L1
"RÖMER / BRITA X Baby-Safe Plus". Postavlja se leđima napred. L2
"RÖMER Duo Plus ISOFIX".
Grupe 2 i 3
: od 15 do 36 kg
L5
"KLIPPAN Optima"
Od približno 6 godina (22 kg), koristi se samo povišenje. L6
"RÖMER KIDFIX".
Može da se pričvrsti na ISOFIX
pričvršćenja u vozilu. Dete je obezbeđeno pomoću sigurnosnog pojasa.
PEUGEOT vam preporučuje ponudu dečjih sedišta koja se pričvršćuju pomoću sigurnosnih pojaseva u tri tačke
.
6
Bezbednost dece
Page 164 of 411
162
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
Postavljanje dečijih sedišta koja se vezuju pomoću sigurnosnih
pojaseva
U skladu sa evropskim normama, ova tabela vam prikazuje načine postavljanja dečijih sedišta koja se fiksiraju sigurnosnim pojasom i koja su
homologovana i univerzalna (a) zavisno od težine deteta i mesta u vozilu
:
Težina i odgovarajući uzrast deteta
Mesto Manje od 13 kg
(grupe 0 (b) i 0+)
Sve do ≈ 1. godine Od 9 do 18 kg
(grupa 1)
Od 1. do ≈ 3. godine OD 15 do 25 kg
(grupa 2)
Od 3. do ≈ 6. godine Od 22 do 36 kg
(grupa 3)
Od 6. do ≈10. godine
Sedište suvozača (c) sa
podizačem U (R)
U (R)U (R)U (R)
Sedište suvozača (c) bez
podizača U
UUU
Berlina
Zadnja bočna mesta UUUU
Zadnje centralno mesto XXXX
SW
Zadnja bočna sedišta UUUU
Zadnje centralno sedište XXXX
Bezbednost dece
Page 165 of 411

163
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
a : univerzalno dečije sedište može da se instalira na svim vozilima sa sigurnosnim pojasom.
b : g rupa 0 : od rođenja do 10 kg. Na mesto suvozača, ne mogu da budu instalirane nosiljke i "kolevke". Kadu su instalirane u drugom redu sedišta,
mogu ometati korišćenje ostalih mesta.
c
: pre postavljanja dečijeg sedišta na ovo mesto, proverite važeće zakone u vašoj zemlji.
U
:
m
esto prilagođeno postavljanju univerzalnog dečijeg sedišta koje se vezuje pomoću sigurnosnog pojasa, koje je odobreno kao univerzalno "leđima
u pravcu kretanja" i univerzalno dečije sedište "licem u pravcu kretanja".
U (R)
: takođe U , sa sedištem koje treba da bude postavljeno u najviši položaj i po dužini koliko je to moguće.
X
: mesto koje nije adaptirano za postavljanje dečijeg sedišta za grupu čija je težina naznačena. Skinite i namestite naslon za glavu, pre nego što instalirate dečije sedište na mesto suvozača. Vratite naslon za glavu kada je dečije sedište
skinuto.
6
Bezbednost dece
Page 166 of 411

164
!
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
Vaše vozilo je homologovano u skladu sa najnovijim
propisima o dečijim sedištima ISOFIX.
Sedišta, koja su predstavljena u nastavku, opremljena
su propisanim ISOFIX pričvršćenjima.
Pričvršćenja "ISOFIX"
Radi se o po tri prstena za svako sedište.
- D va prstena A , koja se nalaze između
sedalnog dela i naslona sedišta vozila,
označena su nalepnicom. Ovaj sistem ISOFIX pričvršćenja obezbeđuje
vam pouzdano, čvrsto i brzo postavljanje
dečijeg sedišta u vaše vozilo.
Dečija sedišta ISOFIX opremljena su sa
dve bravice koje se lako pričvršćuju za
prstenove
A.
Neka od njih takođe imaju na raspolaganju i
gornji remen koji se pričvršćuje na prsten B .
Berlina
SW
Loše postavljanje dečijeg sedišta
ugrožava bezbednost Vašeg deteta u
slučaju sudara.
Da biste se upoznali sa dečijim sedištima
ISOFIX koja se mogu postaviti u Vaše vozilo,
pogledajte tabelu za postavljanje dečijih
sedišta ISOFIX.
-
Prsten
B, koji se nalazi iza sedišta, zove se
TOP TETHER i služi za pričvršćivanje gornjeg
remena.
TOP TETHER omogućava da se fiksira gornji kaiš
kojim su dečija sedišta opremljena.
U slučaju frontalnog udara, ovaj uređaj
onemogućava pomeranje dečijeg sedišta unapred. Da biste vezali ovaj remen, podignite naslon
za glavu sedišta vozila, zatim provucite kukicu
ispod zubaca sedišta. Potom učvrstite kukicu
na remen B
, a zatim povucite gornji remen.
Izričito poštujte savete za montiranje
koji su naznačeni u uputstvu za
instaliranje dečijih sedišta.
Bezbednost dece
Page 167 of 411
165
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
Dečija sedišta ISOFIX preporučeno od strane PEUGEOT i koja
su odgovarajuća Vašem vozilu
Ovo dečje sedište se isto tako može koristiti na mestima koja nisu opremljena ISOFIX kopčama.
U tom slučaju, moraju se obavezno vezivati za sedište sigurnosnim pojasem u tri tačke.
Podesite prednje sedište tako da dečja stopala ne dodiruju naslon sedišta.
Pratite uputstvo za postavljanje dečjeg sedišta koje se nalazi u uputstvu proizvođača za postavljanje sedišta."RÖMER Duo Plus ISOFIX" (vrsta veličine
: B1
)
Grupa 1 : od 9 do 18 kg
Postavlja se samo "licem napred".
Kači se za prsten A , kao i za prsten B, koji se zove Top Tether, pomoću gornjeg pojasa.
3 položaja nagiba trupa : sedeći položaj, odmaranje i uzdužni položaj.
Preporučujemo Vam da koristite ispruženi položaj.
6
Bezbednost dece
Page 168 of 411

166
508_sr_Chap06_securite-enfants_ed02-2014
"Baby P2C Mini" i njegova osnova ISOFIX (klasa veličine : E)
G rupa 0+ : od rođenja do 13 kg
Postavlja se leđima napred pomoću ISOFIX osnove koja se kači na prstenove A .
Osnova sadrži oslonac, podesiv po visini, koji se oslanja na patos vozila.
Ovo dečije sedište se takođe može pričvrstiti pomoću sigurnosnog pojasa. U tom slučaju, samo se koristi trup.
"Baby P2C Midi" i osnova ISOFIX (klase veličina
: D, C, A, B, B1)
Grupa 1
: od 9 do 18 kg
Postavlja se leđima napred pomoću ISOFIX osnove koja se kači na prstenove A .
Osnova sadrži oslonac, podesiv po visini, koji se oslanja na patos vozila. ovo dečije sedište se isto tako može koristiti "licem napred".
Ovo dečje sedište ne može se pričvrstiti pomoću sigurnosnog pojasa.
Preporučujemo da koristite sedište okrenuto "leđima napred" sve do 3 godine.
Pratite uputstvo za postavljanje dečijih sedišta koje se nalazi u uputstvu proizvođača za postavljanje sedišta.
Osnova ISOFIX BABY P2C mora se postaviti tako da imate na stezaljkama ISOFIX vidljive brojeve 3, 4 i 5. A podupirač mora da ima 6 vidljivih
otvora.
Bezbednost dece