Page 105 of 268

7
!
103
SICUREZZA
Per ottenere la massima effi cacia
degli Airbag, rispettare le seguenti
regole di sicurezza:
Sedersi in modo normale e verticale.
Agganciare la cintura di sicurezza e
posizionarla correttamente.
Tra i passeggeri anteriori e gli Airbag
non devono trovarsi bambini, animali,
oggetti. Potrebbero ostacolare il fun-
zionamento degli Airbag o ferire i pas-
seggeri anteriori.
Dopo un incidente o il furto del veico-
lo, far verifi care i sistemi Airbag.
Qualsiasi intervento sul sistema deve
essere realizzato esclusivamente pres-so la rete PEUGEOT oppure presso
un riparatore qualifi cato.
Anche rispettando le precauzioni qui
sopra, non sono esclusi rischi di ferite
o di leggere ustioni alla testa, al tora-
ce e alle braccia in caso di attivazione
dell'Airbag. Infatti l'Airbag si gonfi a
quasi immediatamente (in pochi mil-
lesimi di secondo), poi si sgonfi a
emettendo gas caldi attraverso i fori
previsti allo scopo. Airbag frontali
Non guidare tenendo le mani sulle razze o sulla parte centrale del volan\
te.
Non appoggiare i piedi sul cruscotto lato passeggero.
Se possibile non fumare: l'attivazione degli Airbag può provocare scottature o
ferite causate da sigarette.
Non smontare o forare il volante, non sottoporlo ad urti violenti.
Airbag laterali
Coprire i sedili solo con fodere omologate compatibili con l'attivazione\
degli
airbag laterali. Per conoscere la gamma di foderine adatte al veicolo, è\
pos-
sibile rivolgersi alla rete PEUGEOT (vedere rubrica "Informazioni pratiche" -
Accessori").
Non fi ssare o incollare oggetti sugli schienali dei sedili: potrebbero ferire le brac-
cia o il torace durante l'attivazione.
Non fi ssare o incollare oggetti sull'appoggiatesta anteriore (abiti, ...), ciò potreb-
be provocare ferite alla testa durante l'attivazione dell'Airbag lateral\
e.
Non avvicinare troppo il busto alla porta.
Page 106 of 268

7
i
104
SICUREZZA
GENERALITÀ SUI SEGGIOLINI PER BAMBINI
La sicurezza dei bambini, che PEUGEOT
ha curato in particolar modo sin dalla fase
di progettazione del veicolo, dipende an-
che dal modo di utilizzo del veicolo.
Per viaggiare con la massima sicurez-
za, rispettare le seguenti raccomanda-
zioni:
- In conformità con la regolamenta-zione europea, tutti i bambini di
età inferiore ai 12 anni o di statu-
ra inferiore a un metro e cinquan-
ta, devono essere trasportati su
seggiolini per bambini omologati,
adatti al loro peso , da collocare sui
sedili dotati di cinture di sicurezza o
di ancoraggi ISOFIX * ,
- statisticamente, i sedili più sicuri per il trasporto dei bambini sono
i sedili posteriori del veicolo,
- un bambino il cui peso è inferiore a 9 kg, deve tassativamente es-
sere trasportato su un seggiolino
in posizione "schienale verso la
strada" sia anteriormente che po-
steriormente.
* La normativa sul trasporto dei bam- bini è specifi ca per ogni Paese.
Consultare la legislazione vigente nel
proprio Paese.
SEGGIOLINO PER BAMBINI SUL SEDILE ANTERIORE *
"Nel senso di marcia"
"Schienale verso la strada"
Quando un seggiolino per bambini "con
schienale verso la strada" viene colloca-
to sul sedile del passeggero anteriore ,
regolare il sedile del veicolo in posizione
longitudinale intermedia, in posizione alta,
con schienale raddrizzato.
L'airbag passeggero deve essere tassati-
vamente disattivato. Altrimenti, il bambino
rischia ferite gravi o addirittura mortali
durante l'attivazione dell'airbag . Quando un seggiolino per bambini viene
posizionato "nel senso di marcia" sul
se-
dile del passeggero anteriore , occorre
regolare il sedile del veicolo in posizio-
ne longitudinale intermedia, in posizione
alta, con lo schienale verticale e lasciare
l'airbag del passeggero attivato.
* Consultare la legislazione in vigore nel proprio Paese, prima di trasportare il
proprio bambino su questo sedile.
Accertarsi che la cintura di sicurez-
za sia ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi
che questa sia bene a contatto con
il suolo. Se necessario, regolare il
sedile del passeggero. Sedile del passeggero regolato nella
posizione longitudinale intermedia.
Page 107 of 268
7
!
i
105
SICUREZZA
Airbag lato passeggero OFF
Non installare mai sistemi di ritenu-
ta per bambini con le "spalle verso
la strada" su un sedile protetto da
un Airbag frontale attivato. Ciò po-
trebbe provocare al bambino ferite
gravi o addirittura mortali.
DISATTIVAZIONE DELL'AIRBAG FRONTALE LATO PASSEGGERO
L'etichetta d'avvertenza situata da ogni
lato della visiera parasole del passeg-
gero contiene questo suggerimento.
Conformemente alla regolamentazione
in vigore, nelle tabelle seguenti questa
avvertenza è presente in tutte le lingue.
Per ulteriori dettagli sulla disatti-
vazione dell'Airbag frontale lato
passeggero, attenersi alla rubrica
"Airbag".
Page 108 of 268

7
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af\
en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtric\
htung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukea-
minen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
106
SICUREZZA
Page 109 of 268

7
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu na-
stupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
107
SICUREZZA
Page 110 of 268
7
108
SICUREZZA
SEGGIOLINI PER BAMBINI RACCOMANDATI DA PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma completa di seggiolini per bambini da fi ssare con
una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+ : dalla nascita a 13 kg Gruppi 1, 2 e 3 : da 9 a 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Da fi ssare con lo
schienale verso la strada L2
"KIDDY Comfort Pro" L'utilizzo della
protezione è obbligatorio per il trasporto dei bambini piccoli (da 9 a 18 kg).
Gruppi 2 e 3: da 15 a 36 kg
L4
"KLIPPAN Optima"
A partire da circa 6 anni (da 22 kg), utilizzare solo il rialzo.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Può essere fi ssato agli ancoraggi ISOFIX del veicolo. Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
Page 111 of 268

7
109
SICUREZZA
POSIZIONAMENTO DEI SEGGIOLINI PER BAMBINI FISSATI CON LA CINTURA DI SICUREZZA
In conformità alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fi ssare
con la cintura di sicurezza ed omologati nella categoria universale (a)\
in funzione del peso del bambino e della posizione nel
veicolo.
(a) Seggiolino universale per bambini: seggiolino per bambini da collocare su qualsiasi veicolo e fi ssato con la cintura di sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita fi no a 10 Kg. Le culle e i lettini per auto non possono essere collocati sul sedile del passeggero anteriore.
(c) Consultare la legislazione vigente nel proprio Paese prima di mont\
are un seggiolino per bambini in questa posizione.
(d) Per collocare un seggiolino per bambini spostare in avanti il sedile ant\
eriore, poi raddrizzare lo schienale per lasciare lo spazio suffi ciente al seggiolino e alle gambe del bambino. Il sedile anteriore potrà quindi essere spostato in avanti oltre la
posizione longitudinale intermedia.
U : Sedile adatto alla collocazione di un seggiolino per bambini da fi ssare con la cintura di sicurezza ed omologato nella categoria universale "con schienale rivolto alla strada" e/o "nel senso \
di marcia".
U(R1) : come U , con il sedile del veicolo regolato nella posizione longitudinale inter\
media.
U(R2) : come U , con il sedile del veicolo regolato nella posizione più alta.
Posizione
Peso del bambino / età indicativa
Inferiore a 13 kg (gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a ≈ 1 anno Da 9 a 18 kg
(gruppo 1)
Da 1 a ≈ 3 anni
Da 15 a 25 kg (gruppo 2)
Da 3 a ≈ 6 anni Da 22 a 36 kg
(gruppo 3)
Da 6 a ≈ 10 anni
Sedile del passeggero anteriore (c)
- fi s s o
- regolabile in
altezza U(R1)
U(R2)
U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2) U(R1)
U(R2)
Sedili posteriori
laterali (d) U
U U U
Page 112 of 268

7
!
i
11 0
SICUREZZA
FISSAGGI "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo
l'ultima regolamentazione ISOFIX.
I seggiolini, rappresentati qui sotto,
sono equipaggiati di ancoraggi ISOFIX
regolamentari : Si tratta di due anelli A per ogni base si-
tuati tra lo schienale e la base del sedile
del veicolo, segnalati da un'etichetta.
Il non corretto montaggio di un seg-
giolino per bambini nel veicolo, com-
promette la protezione del bambino
stesso in caso di collisione. Rispettare rigorosamente i consi-
gli per il montaggio indicati nelle
istruzioni fornite con il seggiolino.
Per conoscere le possibilità d'in-
stallazione dei seggiolini ISOFIX
per bambini nel veicolo, consul-
tare la tabella riassuntiva relativa
alla posizione dei seggiolini stessi.
Questi anelli sono situati sotto a dei co-
perchietti. Per accedervi :
inserire la chiave di contatto nella
tacca del coperchietto,
tirare in avanti per sganciarlo e ruo- tarlo Verso il basso.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affi dabile, ro-
busto e rapido del seggiolino per bam-
bini nel veicolo.
I seggiolini per bambini ISOFIX sono
dotati di due sistemi di bloccaggio che
si fi ssano facilmente a questi anelli A .