Page 49 of 490

2-10
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’in-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains.
Veiller à ce que le passager soit assis, attaché et qu’il
s’agrippe aux poignées. Refermer les portières avant
de démarrer. Toute partie du corps (bras, jambes ou
tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être frap-
pée par des objets sur le passage du véhicule ou d’être
écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un capotage.
Être à l’affût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris
des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur
des terrains découpés, mais cela a pour conséquence
qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres vé-
hicules dans certaines situations.Durante la utilización del Rhino
Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el
volante. Verifique que el pasajero esté sentado,
con el cinturón puesto y que se sujete a los aside-
ros. Cierre las puertas antes de iniciar la marcha.
Si alguna parte del cuerpo (brazos, piernas y ca-
beza) se encuentra fuera del vehículo puede reci-
bir golpes de objetos junto a los que pasa el vehí-
culo o ser aplastada por el habitáculo/bastidor en
caso de vuelco.
Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí-
culo.
Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue-
den provocar una pérdida de control y el vuelco.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor
que la de otros vehículos, así como otras carac-
terísticas que lo hacen adecuado para terrenos
accidentados; por tanto, puede volcar en situa-
ciones en que otros vehículos no lo harían.
EE.book Page 10 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 50 of 490
2-11
Avoid rollovers:
Use care when turning:
Turning the steering wheel too far or too
fast can result in a rollover.
Avoid sideways sliding, skidding, or back-
wheel sliding, and never do donuts.
Slow down before entering a turn and
avoid hard braking in a turn.
When making tight turns from a stop or at
slow speeds, avoid sudden or hard accel-
eration.
Drive straight up and down inclines, not
across them. If crossing a hill is unavoidable,
drive slowly and turn downhill immediately if
you feel the vehicle may tip.
Avoid paved surfaces. Turn gradually and
go slowly if you must drive on pavement.
This vehicle is designed for off-road use
only.
EE.book Page 11 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 51 of 490

2-12
Éviter les capotages :
Être prudent dans les virages :
Tourner le volant trop loin ou trop rapidement
peut entraîner un capotage.
Éviter les glissements latéraux, les dérapages
ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter d’acro-
baties du style donuts.
Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les
freinages brusques dans un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à vi-
tesse lente, éviter les accélérations brutales.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les
traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser
une colline, rouler lentement et virer vers l’aval
dès que le véhicule fait mine de basculer.
Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressive-
ment et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possi-
ble d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicu-
le est conçu pour une utilisation hors route
uniquement.
Para evitar el vuelco:
Tenga cuidado al girar:
Girar el volante demasiado, o demasiado
rápido, puede provocar el vuelco.
Evite deslizarse lateralmente, patinar o ha-
cer derrapar las ruedas traseras, y nunca
haga trompos.
Reduzca la velocidad antes de iniciar un
giro y evite dar frenazos en una curva.
Cuando vaya a iniciar un giro estando para-
do o a baja velocidad, evite acelerar de for-
ma brusca o fuerte.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no
de costado. Si no puede evitar pasar por una
pendiente de costado, hágalo despacio y gire
hacia abajo inmediatamente si nota que el ve-
hículo puede volcar.
Evite las superficies pavimentadas. Si debe
pasar por una superficie pavimentada, gire de
forma progresiva y vaya despacio. Este vehí-
culo está diseñado únicamente para superfi-
cies no asfaltadas.
EE.book Page 12 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 52 of 490
2-13
If you think or feel that the vehicle may tip or
roll, keep your body completely inside the pro-
tective structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly
on the floorboards and keep a firm grip on
the steering wheel or handholds.
Do not put your hands or feet outside of the
vehicle for any reason. Your arm or leg
could be crushed.
Do not try to stop a vehicle tipover using
your arm or leg.
Do not operate this vehicle on any public street,
road, or highway, even if dirt or gravel.
Do not operate the vehicle in fast-flowing water
or water deeper than 33 cm (13 in). If you must
cross shallow, slow-moving water, choose your
path carefully to avoid sharp drop-offs, large
rocks, or slippery surfaces. Operating this vehi-
cle through deep or fast-flowing water can lead
to loss of control or overturn. To reduce your
risk of drowning or other injuries, use care
when crossing through water.
EE.book Page 13 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 53 of 490

2-14
Si un capotage ou une roulade semble imminente,
veiller à maintenir toute partie du corps à l’intérieur
de la structure de protection du véhicule :
S’arc-bouter en appuyant fermement les pieds sur
le plancher et en agrippant fermement le volant ou
les poignées.
N’étendre en aucun cas le bras ou la jambe à l’ex-
térieur du véhicule. Le bras ou la jambe risquent
d’être écrasés.
Ne jamais tenter d’éviter un capotage en essayant
de retenir le véhicule à l’aide du bras ou de la jam-
be.
Ne pas conduire ce véhicule sur la voie publique,
même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouverte de
gravier.
Ne pas conduire le véhicule dans un cours d’eau rapi-
de ou dans de l’eau d’une profondeur dépassant
33 cm (13 in). S’il est indispensable de traverser un
cours d’eau lent et peu profond, s’engager avec beau-
coup de prudence afin d’éviter les dénivellations su-
bites, les grosses pierres ou les surfaces glissantes. La
conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à
courant rapide pourrait provoquer une perte de con-
trôle ou un capotage. Afin de limiter au maximum les
risques de noyade ou de blessures, redoubler de pru-
dence lors de la traversée d’eau.
Si cree o nota que el vehículo puede volcar de
lado o longitudinalmente, mantenga todo el cuer-
po en el interior de la estructura protectora:
Presione con fuerza los pies sobre el panel del
suelo y sujétese firmemente al volante o a los
asideros.
No saque las manos o los pies del vehículo
por ningún motivo. Pueden resultar aplasta-
dos.
No trate de impedir con un brazo o una pierna
que el vehículo vuelque.
No utilice este vehículo en una calle, carretera o
autovía públicas, ni siquiera las de tierra o grava.
No vadee cursos de agua rápidos o lugares don-
de la profundidad del agua sea mayor de 33 cm
(13 in). Si debe vadear un curso de agua lento y
poco profundo, escoja el lugar con cuidado para
evitar hoyos, rocas grandes o superficies resba-
ladizas. Si vadea aguas profundas o rápidas con
este vehículo puede perder el control o volcar.
Para reducir el riesgo de ahogamiento u otras le-
siones, extreme las precauciones al vadear.
EE.book Page 14 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 54 of 490
2-15
When loaded with cargo or towing a trailer:
Reduce speed, operate in low gear only,
and allow more room to stop.
Avoid hills and rough terrain. Use extreme
caution when towing or carrying a load on in-
clines.
Load trailer properly and use extra care
when towing or pulling.
Do not tow or pull objects from any part of the
vehicle other than the trailer hitch bracket or
winch (if installed).
EE.book Page 15 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 55 of 490

2-16
Lors du transport d’une charge ou d’un remorquage :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gamme
basse et prévoir une distance de freinage plus
grande.
Éviter les collines et les terrains accidentés. Exer-
cer la plus grande prudence lors du remorquage ou
du transport de charges dans les pentes.
Charger correctement la remorque et redoubler de
prudence lors du remorquage ou du tirage.
Ne tirer ou remorquer d’objet d’aucun autre endroit
que la fixation de l’attelage de remorque ou le treuil
(le cas échéant).
Cuando lleve carga o un remolque:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para pa-
rar.
Evite las pendientes y los terrenos accidenta-
dos. Extreme las precauciones al pasar por
una pendiente cuando lleve un remolque o
carga.
Cargue el remolque correctamente y extreme
las precauciones cuando tire de él o cuando
tire de un objeto.
Para llevar un remolque o tirar de un objeto, en-
gánchelos únicamente en el gancho de remolque
o en el cabrestante (si tiene uno instalado).
EE.book Page 16 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 56 of 490

2-17
Avoid carbon monoxide poisoning
All engine exhaust contains carbon monoxide, a
deadly gas. Breathing carbon monoxide can
cause headaches, dizziness, drowsiness, nausea,
confusion, and eventually death.
Carbon monoxide is a colorless, odorless, taste-
less gas which may be present even if you do not
see or smell any engine exhaust. Deadly levels of
carbon monoxide can collect rapidly and you can
quickly be overcome and unable to save yourself.
Also, deadly levels of carbon monoxide can linger
for hours or days in enclosed or poorly-ventilated
areas. If you experience any symptoms of carbon
monoxide poisoning, leave the area immediately,
get fresh air, and SEEK MEDICAL TREATMENT.
Do not run engine indoors. Even if you try to
ventilate engine exhaust with fans or open win-
dows and doors, carbon monoxide can rapidly
reach dangerous levels.
Do not run engine in poorly ventilated or partial-
ly enclosed areas such as barns, garages, or
carports.
EE.book Page 17 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM