Page 41 of 490

2-2
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU00070
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhen-
sion de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est
impératif que le propriétaire du véhicule lise attentive-
ment ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre
7 avant la première utilisation du Rhino. Il convient éga-
lement de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes
lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou
passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rou-
ler dans ce véhicule si l’on doute de sa volonté ou de sa
capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre
ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et
les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’ac-
cident.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
SVU00070
Sea responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable
de utilizar el Rhino de forma segura y adecuada.
Aunque todas las partes de este manual son impor-
tantes para el propietario del vehículo, antes de utili-
zar el Rhino preste una atención especial a este ca-
pítulo y a las instrucciones contenidas en el capítulo
7. Asimismo, utilice estos dos capítulos y las etique-
tas del vehículo para instruir a nuevos usuarios y pa-
sajeros. No permita que nadie utilice el vehículo o
vaya en él como pasajero si no está seguro de que
dicha persona está dispuesta a seguir las instruccio-
nes y es capaz de hacerlo.
Familiarícese con el vehículo
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. Siga estas ins-
trucciones para reducir el riesgo de accidente y la
posibilidad de daños personales graves o mortales.
EE.book Page 2 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 42 of 490
2-3
DRIVER
UNDER16
Before you operate the Rhino
Prepare yourself and your passenger:
This vehicle is intended for use only by an
operator 16 or older with a valid motor vehi-
cle license. Check country laws for minimum
age requirements.
This vehicle is designed to carry the driver
and one passenger. Never carry passen-
gers in the cargo bed.
Both driver and passenger should wear seat
belts properly.
Both driver and passenger must be able to
put both feet flat on the floorboard while
seated upright with their backs against the
seat backs. Passenger must be able to
reach and hold the handholds within the
cage/frame.
EE.book Page 3 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 43 of 490

2-4
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession d’un permis de conduire
valide. Il convient de respecter la limite d’âge du
pays concerné.
Ce véhicule est destiné au transport du conducteur
et d’un passager. Ne jamais transporter de passa-
ger dans la benne.
Tant le conducteur que le passager doivent bou-
cler correctement leur ceinture de sécurité.
Tant le conducteur que le passager doivent pou-
voir reposer leurs pieds à plat sur le plancher lors-
qu’ils sont assis correctement le dos contre le dos-
sier. Le passager doit pouvoir atteindre et agripper
les poignées qui équipent le côté intérieur de l’ar-
ceau de sécurité.Antes de utilizar el Rhino
Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una per-
sona mayor de 16 años y provista de un per-
miso de conducir válido. Compruebe la edad
mínima legal exigida por la legislación del
país.
Este vehículo está diseñado para llevar al con-
ductor y un pasajero. No lleve nunca pasaje-
ros en la caja de carga.
Tanto el conductor como el pasajero deben
llevar los cinturones de seguridad bien abro-
chados.
Tanto el conductor como el pasajero deben
poder colocar los dos pies sobre el panel del
suelo cuando están sentados con la espalda
recta apoyada en el respaldo. El pasajero
debe poder sujetarse a los asideros situados
en el interior del habitáculo/bastidor.
EE.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 44 of 490
2-5
Both driver and passenger should wear an
approved motorcycle helmet that fits proper-
ly. Both driver and passenger should also
wear eye protection (goggles or a face
shield), gloves, over-the-ankle boots, long-
sleeved shirt or jacket, and long pants.
Do not drive or ride as passenger after using
drugs or alcohol.
Prepare your vehicle
Perform the pre-operation checks each time you
use the vehicle to make sure it is in safe operating
condition. Failure to inspect or maintain the vehicle
properly increases the possibility of an accident or
equipment damage. See pages 5-1–5-2 for a list of
pre-operation checks.
EE.book Page 5 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 45 of 490

2-6
Tant le conducteur que le passager doivent porter
un casque de motocycliste homologué et à leur
taille. Tant le conducteur que le passager doivent
également porter une protection des yeux (lunettes
étanches ou visière), des gants, des bottes, une
chemise à manches longues ou une veste, et un
pantalon.
Ne pas rouler, tant comme pilote que passager,
après avoir consommé de l’alcool, certains médi-
caments et de la drogue.
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ
afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en tou-
te sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien
correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou
d’un endommagement du véhicule. Se reporter à la liste
des contrôles avant utilisation aux pages 5-3– 5-4.Tanto el conductor como el pasajero deben
llevar un casco de motocicleta homologado y
de su talla. Asimismo, tanto el conductor como
el pasajero deben llevar protección ocular (ga-
fas o máscara), guantes, botas que cubran los
tobillos, camisa o chaqueta de manga larga y
pantalones largos.
No conduzca ni monte como pasajero des-
pués de consumir drogas o alcohol.
Preparación del vehículo
Realice las comprobaciones previas cada vez que
utilice el vehículo a fin de eliminar cualquier duda so-
bre su seguridad. Las posibilidades de accidente o
daños materiales aumentan si no se revisa y mantie-
ne el vehículo correctamente. En las páginas 5-5–
5-6 encontrará una lista de comprobaciones previas.
EE.book Page 6 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 46 of 490
2-7
Prepare your load or trailer
Carrying loads, towing a trailer, or pulling objects
can affect handling, stability, and risk of overturn or
other accidents.
Read Chapter 6 before loading, towing, or
pulling objects.
Do not overload the vehicle or trailer. Refer
to label in cargo bed for cargo bed load limit.
Refer to label next to hitch for tongue weight
and trailer load limits.
Keep weight in the cargo bed centered side
to side, and as low and as far forward as
possible.
Secure cargo so that it will not shift – a loose
load could change handling unexpectedly or
be thrown forward and strike occupants.
EE.book Page 7 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 47 of 490

2-8
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage d’une remorque ou d’un objet
peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de
provoquer un capotage ou autre accident.
Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou
de tirer ou de remorquer une charge.
Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque.
Respecter la limite de charge de la benne figurant
sur l’étiquette accolée sur la benne. Respecter la li-
mite du poids en flèche et de charge de la remor-
que figurant sur l’étiquette accolée à côté du dis-
positif d’attelage.
Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas
possible, et la distribuer uniformément et latérale-
ment dans la benne.
Arrimer solidement tout chargement. En effet, un
chargement mal arrimé pourrait modifier soudai-
nement la maniabilité ou être projeté vers l’avant
et frapper un occupant.Preparación de la carga o el remolque
Transportar cargas, arrastrar un remolque o tirar de
objetos puede afectar al manejo y a la estabilidad,
con el consiguiente riesgo de vuelco u otros acciden-
tes.
Lea el capítulo 6 antes de cargar, remolcar o
arrastrar objetos.
No sobrecargue el vehículo ni el remolque.
Consulte la carga máxima admisible en la eti-
queta situada en la caja de carga. Consulte el
peso máximo en el enganche y la carga máxi-
ma del remolque en la etiqueta situada junto al
gancho de remolque.
Mantenga el peso de la carga centrado lateral-
mente y situado lo más bajo y más adelante
posible.
Fije la carga para que no se desplace; los ob-
jetos sueltos pueden afectar de forma impre-
vista el manejo del vehículo o caer hacia de-
lante y golpear a los ocupantes.EE.book Page 8 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 48 of 490
2-9
While using the Rhino
Keep your body completely inside the vehicle
at all times. Keep both hands on the steering
wheel. Be sure passenger is seated, belted,
and holding onto the handholds. Close doors
before driving. Any part of your body (arms,
legs, and head) outside the vehicle can be
struck by objects your vehicle is passing or
crushed by the vehicle cage/frame in a rollover
accident.
Watch for branches, brush, or other hazards
that could enter the vehicle.
Abrupt maneuvers or aggressive driving, even
on flat, open areas, can cause loss of control,
including rollovers. The Rhino has higher
ground clearance and other features to handle
rugged terrain, and, as a result, can overturn in
situations where some other vehicles may not.
EE.book Page 9 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM