Page 345 of 452
8-78
FBU03070
Réglage du levier d’accélérationN.B.:_ Régler le régime de ralenti du moteur avant de passer au
réglage du jeu du levier d’accélération. _1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage de sorte à obtenir un
jeu de 2 à 4 mm au levier d’accélération.
3. Serrer le contre-écrou.
SBU03070
Ajuste de la palanca del aceleradorNOTA:_ Antes de ajustar el juego libre de la palanca del ace-
lerador, ajuste la velocidad de ralentí del motor. _1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste hasta que el recorrido
del acelerador sea de 2–4 mm.
3. Apriete la contratuerca.
U5TG61.book Page 78 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 346 of 452
8-79 1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgaste
EBU13981
Front brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicator grooves allow checking of
brake pad wear without disassembling the brake.
Apply the brake and inspect the wear indicator
grooves. If a brake pad is worn to the point that the
wear indicator groove is almost in contact with the
disc plate, ask a Yamaha dealer to replace the
brake pads as a set.NOTE:_ The wheels need to be removed to inspect the
brake pads. (See page 8-121 for wheel removal
and installation procedures.) _
U5TG61.book Page 79 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 347 of 452

8-80
FBU13981
Contrôle des plaquettes de frein avant
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une
plaquette est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Il est nécessaire de déposer les roues pour effectuer le
contrôle des plaquettes de frein. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place des roues à la page
8-122.) _
SBU13981
Inspección de las pastillas del freno delantero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estas ranuras indicadoras per-
miten comprobar el desgaste de la pastilla del freno
sin tener que desmontar el freno. Aplique el freno e
inspeccione las ranuras indicadoras de desgaste. Si
la pastilla del freno está desgastada hasta el punto
en el que la ranura indicadora del desgaste está casi
en contacto con la placa del disco, solicite la sustitu-
ción del conjunto de las pastillas a un concesionario
Yamaha.NOTA:_ Para inspeccionar las pastillas del freno, es necesa-
rio desmontar la rueda delantera. (Para el procedi-
miento de extracción e instalación de la rueda, con-
sulte la página 8-122.) _
U5TG61.book Page 80 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 348 of 452
8-81 1. Wear indicator groove
1. Rainure d’indicateur d’usure
1. Ranura indicador de desgaste
EBU13990
Rear brake pad inspection
Each brake pad is provided with a wear indicator
groove. The indicator grooves allow checking of
brake pad wear without disassembling the brake.
Apply the brake and inspect the wear indicator
grooves. If a brake pad is worn to the point that the
wear indicator groove is almost in contact with the
disc plate, ask a Yamaha dealer to replace the
brake pads as a set.
U5TG61.book Page 81 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 349 of 452

8-82
FBU13990
Contrôle des plaquettes de frein arrière
Chaque plaquette de frein dispose d’une rainure d’indica-
tion d’usure. Ces rainures permettent le contrôle de l’usu-
re des plaquettes sans démontage du frein. Actionner le
frein et examiner les rainures d’indication d’usure. Si une
plaquette est usée au point que sa rainure atteigne presque
le disque, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
SBU13990
Inspección de las pastillas del freno trasero
Cada pastilla de freno va provista de una ranura indi-
cadora del desgaste. Estas ranuras indicadoras per-
miten comprobar el desgaste de la pastilla del freno
sin tener que desmontar el freno. Aplique el freno e
inspeccione las ranuras indicadoras de desgaste. Si
una pastilla del freno está desgastada hasta el punto
en el que la ranura indicadora del desgaste está casi
en contacto con la placa del disco, solicite la sustitu-
ción del conjunto de las pastillas a un concesionario
Yamaha.
U5TG61.book Page 82 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 350 of 452
8-83 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
Front
Avant
Delantero1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimoRear
Arrière
Trasero
EBU12140
Brake fluid level inspection
Insufficient brake fluid may let air enter the brake
system, possibly causing the brakes to become in-
effective.
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark and replenish if neces-
sary. A low brake fluid level may indicate worn
brake pads and/or brake system leakage. If the
brake fluid level is low, be sure to check the brake
pads for wear and the brake system for leakage. NOTE:_ To access the rear brake fluid reservoir, remove
the reservoir cover by removing the bolts. _
U5TG61.book Page 83 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 351 of 452

8-84
FBU12140
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage. N.B.:_ Pour accéder au réservoir de liquide du frein arrière, reti-
rer le cache du réservoir après avoir retiré ses boulons. _
SBU12140
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentra por encima de la marca del
nivel mínimo y añada aceite si es necesario. Un nivel
bajo de líquido de frenos puede ser indicación de
desgaste de las pastillas del freno y/o fugas del siste-
ma de frenos. Si el nivel del líquido de frenos es bajo,
compruebe sin falta el grado de desgaste de las za-
patas de los frenos y si hay fugas en el sistema de
frenos.NOTA:_ Para poder acceder al depósito del líquido de los fre-
nos traseros, extraiga la cubierta del depósito sacan-
do los pernos. _
U5TG61.book Page 84 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 352 of 452

8-85 1. Brake fluid reservoir cover 2. Bolt (× 2)
1. Cache du réservoir de liquide de frein
2. Boulon (× 2)
1. Cubierta del depósito de líquido de frenos
2. Perno (× 2)
Observe these precautions:
When checking the brake fluid level, make sure
the top of the brake fluid reservoir is level.
Use only the designated quality brake fluid, oth-
erwise, the rubber seals may deteriorate, caus-
ing leakage and poor brake performance.
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.
Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down. Recommended brake fluid: DOT 4
U5TG61.book Page 85 Friday, April 2, 2004 11:28 AM