Page 305 of 452

8-38
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_14. Mettre le moteur en marche, et contrôler pendant
quelques minutes s’il y a présence de fuites d’huile
en laissant tourner le moteur au ralenti. Si une fuite
d’huile est détectée, couper immédiatement le mo-
teur et en rechercher la cause.
15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et
faire l’appoint, si nécessaire.
16. Remettre le protège-carter en place et le fixer à
l’aide des boulons, puis serrer ceux-ci au couple
spécifié.
AT E N C I O N :_
Para evitar patinaje del embrague (porque
el aceite de motor también lubrica el embra-
gue), no mezcle ningún aditivo químico. No
emplee aceites con especificación diesel de
“CD” ni aceites de calidad más alta que la
especificada. Adicionalmente, no emplee
aceites que lleven la etiqueta de “ENERGY
CONSERVING II” o superiores.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_14. Arranque el motor y déjelo al ralentí durante al-
gunos minutos mientras comprueba si hay al-
guna fuga de aceite. Si encuentra alguna fuga
de aceite, pare inmediatamente el motor y bus-
que la causa.
15. Pare el motor, y compruebe entonces el nivel
de aceite y corríjalo si es necesario.
16. Instale el protector del motor colocando los per-
nos, y luego apriételos a la torsión especifica-
da.
U5TG61.book Page 38 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 306 of 452
8-39
CAUTION:_ Be sure to apply LOCTITE
® to the engine guard
bolts before installing them.
_
Tightening torque:
Engine guard bolt:
7 Nm (0.7 m·kgf)
U5TG61.book Page 39 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 307 of 452
8-40
ATTENTION:_ Enduire les boulons du protège-carter de LOCTITE
®
avant de les remettre en place. _
Couple de serrage:
Boulon de protège-carter:
7 Nm (0,7 m·kgf)
AT E N C I O N :_ Asegúrese de aplicar agente LOCTITE
® a los
pernos del protector del motor antes de instalar-
los.
_
Torsión de apriete:
Perno del protector del motor:
7 Nm (0,7 m·kgf)
U5TG61.book Page 40 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 308 of 452
8-41 1. Maximum level mark 2. Minimum level mark
3. Coolant reservoir 4. Coolant reservoir cap
1. Repère de niveau maximum 2. Repère de niveau minimum
3. Vase d’expansion 4. Bouchon du vase d’expansion
1. Marca de nivel máximo 2. Marca de nivel mínimo
3. Depósito de refrigerante
4. Tapa del depósito de líquido refrigerante
EBU10151
Cooling system
1. Check the coolant level in the coolant reser-
voir when the engine is cold as the coolant
level will vary with engine temperature.NOTE:_ The coolant should be between the minimum and
maximum level marks. _2. If the coolant is at or below the minimum level
mark, remove the coolant reservoir cap, and
then add coolant or distilled water to raise it to
the specified level.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.29 L
U5TG61.book Page 41 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 309 of 452

8-42
FBU10151
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau du liquide varie selon la tempé-
rature du moteur.N.B.:_ Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer en-
tre les repères de niveau minimum et maximum. _2. Si le niveau du liquide de refroidissement est égal
ou inférieur au repère de niveau minimum, retirer le
bouchon du vase d’expansion, puis ajouter du liqui-
de de refroidissement ou de l’eau distillée jusqu’au
repère de niveau maximum.ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Uti-
liser de l’eau douce lorsque de l’eau distillée n’est pas
disponible. _
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère de niveau maximum):
0,29 l
SBU10151
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito de refrigerante cuando el motor esté frío
porque el nivel del refrigerante varía con la tem-
peratura del motor.NOTA:_ El refrigerante debe estar entre las marcas de nivel
máximo y mínimo. _2. Si el refrigerante está en la marca de nivel míni-
mo o por debajo de la misma, extraiga la tapa
del depósito de refrigerante y añada refrigeran-
te o agua destilada hasta que el nivel llegue al
especificado.AT E N C I O N :_ El agua dura o el agua salada son perjudiciales
para el motor. Podrá emplear agua blanda si no
puede hacerse con agua destilada. _
Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,29 L
U5TG61.book Page 42 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 310 of 452
8-43
NOTE:_
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.
The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-148 for details.
U5TG61.book Page 43 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 311 of 452
8-44
N.B.:_
Si on a ajouté de l’eau, il convient de faire vérifier
le plus rapidement possible le taux d’antigel par un
concessionnaire Yamaha.
Le ventilateur du radiateur fonctionne de façon en-
tièrement automatique. Il se met en marche et s’ar-
rête en fonction de la température du liquide de re-
froidissement dans le radiateur.
_En cas de surchauffe du moteur, se reporter à la page
8-150 pour plus de détails.
NOTA:_
Si añade agua, solicite a un concesionario
Yamaha que compruebe el contenido de anti-
congelante del refrigerante lo antes posible.
La operación del ventilador de radiador es
completamente automática. Se conecta y des-
conecta de acuerdo con la temperatura del re-
frigerante del radiador.
_Si el ATV se sobrecalienta, consulte los detalles de
la página 8-152.
U5TG61.book Page 44 Friday, April 2, 2004 11:28 AM
Page 312 of 452
8-45 1. Coolant drain bolt 2. Trough
1. Boulon de vidange du liquide de refroidissement
2. Feuille de papier pliée comme illustré
1. Perno de drenaje de refrigerante
2. Elemento de paso
1. Radiator cap
1. Bouchon de radiateur
1. Tapa del radiador
EBU14130
Changing the coolant
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _1. Place the ATV on a level surface.
2. Remove panel A. (See page 8-17 for panel
removal and installation procedures.)
3. Place a container under the engine, and then
remove the coolant drain bolt. (Use a trough
or a similar object as shown.)
4. Remove the radiator cap.
U5TG61.book Page 45 Friday, April 2, 2004 11:28 AM