Page 801 of 860
6 - 68
–+ELEC
SYSTEME D’ECLAIRAGE
ETAPES DU CONTROLE
Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant vérification.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Se servir de l’outil spécial suivant.
Contrôler l’ampoule et le culot
d’ampoule.Remplacer l’ampoule et/ou
le culot d’ampoule.
Contrôler les connexions de tout le
système d’éclairage.Remplacer.
Contrôler la magnéto CA. Bobine d’éclairage Remplacer.
Contrôler tout le système d’éclairage
au point de vue connexions.Réparer ou remplacer.
Vérifier le redresseur régulateur. Tension de sortie Remplacer.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvaise connexion
O.K.
Mauvais
SYSTEME D’ECLAIRAGE
Page 802 of 860
6 - 69
–+ELEC
LICHTANLAGE
FEHLERSUCHE
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu beachten.
HINWEIS:
Folgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug benutzen.
Lampe und Lampenstecker
überprüfen.Lampe und/oder
Lampenstecker erneuern.
Die gesamte Lichtanlage auf
einwandfreie Verbindungen
überprüfen. Erneuern.
AC Magnetzürder überprüfen.Lichtmaschinen-
wicklungErneuern.
Alle Verbindungen der Lichtanlage
überprüfen.Reparieren oder
erneuern.
Den Gleichrichter/Regulierer
prüfen.Ausgangsspan-
nungErneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B
Drehzahlmesser
90890-03113
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Fehlerhafte Verbindung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
LICHTANLAGE
Page 803 of 860
6 - 70
–+ELEC
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
FASI DI ISPEZIONE
Vedere lo schema a blocchi che segue quando si controlla l’impianto di accensione per verificare l’esistenza di possibili problemi.
NOTA:
Sostituire la lampada e/o il portalampada.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare il seguente utensile speciale.
Controllare la lampada ed il
portalampada.Sostituire la lampada e/o il
portalampada.
Controllare l’interruttore luci. Sostituire.
Controllare il magnete CA.Bobina
illuminazioneSostituire.
Controllare la correttezza dei
collegamenti dell’intero impianto di
illuminazione.Riparare o sostituire.
Controllare il rettificatore/regolatore
di tensione.Tensione erogata Sostituire.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Non funziona
OK
Collegato in mode errato
OK
Non funziona
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
Page 804 of 860
6 - 71
–+ELEC
SISTEMA DE ALUMBRADO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Consulte la siguiente tabla cuando inspeccione el sistema de encendido para cualquier posible problema.
NOTA:
Reemplazar la bombilla y/o el portabombillas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales.
Comprober la bombilla y el
portabombillas.Reemplace la bombilla y/o
el portabombillas.
Comprober el interruptor de las
luces.Reemplazar.
Comprober el magneto de CA.Bobina de
encendidoReemplazar.
Comprober las conexiones
correctas de todo el sistema de
alumbrado.Reparar o reemplazar.
Comprober el rectificador/
regulador.Tensión de salida Reemplazar.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Tacómetro inductivo:
YU-8036-B
Tacómetro del motor:
90890-03113
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Conectado incorrectamente
OK
Incorrecta
SISTEMA DE ALUMBRADO
Page 805 of 860
Page 806 of 860

6 - 73
–+ELECLIGHTING SYSTEM
LIGHT SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
Light switch conduct
No continuous while being
→
Replace.
Continuous while being OFF
→
Replace.
AC MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Lighting coil resistance
Out of specification
→
Replace. Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Blue lead 2
Y
1
L
2
Tester
selector
position
Ω
×
1
OFF
Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Lighting coil
resistanceTester
selector
position
0.224 ~ 0.336 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
RECTIFIER/REGULATOR
INSPECTION
1. Connect the battery leads.
2. Start the engine.
3. Turn on the headlight and tail-
light by turning on the light
switch.
4. Inspect:
Out-put voltage
Out of specification
→
Replace rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
Yellow lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Out-put
voltageTester
selector
position
13.0 ~ 14.0 V
at 5,000 r/minACV-20
R
BW
Y1
2
VERIFICATION DE
L’INTERRUPTEUR LUMIERES
1. Contrôler:
Le conducteur d’interrupteur
lumières
Pas de continuité en position →
Remplacer.
Continuité en position OFF → Rempla-
cer.
VERIFICATION DE LA MAGNETO
CA
1. Contrôler:
Résistance de la bobine d’éclai-
rage
Ne correspond pas aux spécifica-
tions → Remplacer.
INSPECTION DU REGULATEUR
DE TENSION
1. Brancher les câbles de batterie.
2. Démarrer le moteur.
3. Allumer le phare et le feu arrière en
actionnant l’interrupteur lumières.
4. Contrôler:
Tension de sortie
Hors spécification → Remplacer
le régulateur de tension. Fil (+) de multimètre → Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre → Fil bleu 2
Y
1 L
2 Position de
sélecteur du
multimètre
Ω × 1
OFF
Fil (+) de multimètre → Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre → Masse 2
Résistance
bobine
d’éclairagePosition de
sélecteur du
multimètre
0,224 à 0,336 Ω
à 20 °C (68 °F)Ω × 1
Fil (+) de multimètre → Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Tension de
sortiePosition de
sélecteur du
multimètre
13,0 à 14,0 à
5.000 tr/mnACV-20
SYSTEME D’ECLAIRAGE
Page 807 of 860

6 - 74
–+ELEC
LICHTSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Lichtschalterdurchgang
Kein Durchgang in Stellung
→
Erneuern.
Durchgang in Stellung AUS/OFF
→
Erneuern.
AC-MAGNETZÜNDER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Widerstand der Lichtmaschi-
nenwicklung
Abweichung von Herstelleran-
gaben
→ Erneuern.
INSPEKTION DES
SPANNUNGSREGULATORS
1. Die Batteriekabel anschließen.
2. Den Motor starten.
3. Den Scheinwerfer und das
Rücklicht durch Drehen des
Lichtschalter einschalten.
4. Kontrollieren:
Ausgangsspannung
Außerhalb des Sollbereichs
→
Spannungsregulator ersetzen. Meßkabel (+) → Gelbes Kabel 1
Meßkabel (–) → Blau Kabel 2
Y
1 L
2 Meßgerät-
Einstellung
Ω × 1
OFF
Meßkabel (+) → Gelbes Kabel 1
Meßkabel (–) → Masse 2
Widerstand
der Lichtma-
schinenwick-
lungMeßgerät-
Einstellung
0,224–0,336 Ω
bei 20°C
(68°F)Ω × 1
Meßkabel (+) → Blau Kabel 1
Meßkabel (–) →
Schwarze Kabel 2
Ausgangs-
spannungMeßgerät-
Einstellung
13,0–14,0 V
bei
5.000 U/minACV-20
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE LUCI
1. Ispezionare:
Conduttività dell’interruttore luci
Mancanza di continuità in stato di
→ Sostituire.
Continuità in stato di OFF → Sostituire.
ISPEZIONE MAGNETE CA
1. Ispezionare:
Resistenza della bobina illumina-
zione
Fuori specifica → Sostituire.
ISPEZIONE DEL RETTIFICA-
TORE/REGOLATORE
1. Collegare i conduttori della batteria.
2. Avviare il motore.
3. Accendere il faro ed il fanalino
posteriore girando l’interruttore
luci.
4. Ispezionare:
Tensione erogata
Fuori specifica → sostituire il
regolatore di tensione. Conduttore (+) del tester →
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore blu 2
Y
1 L
2 Posizione
selettore
tester
Ω × 1
OFF
Conduttore (+) del tester →
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester →
Massa 2
Resistenza della
bobina
illuminazionePosizione
selettore
tester
0,224 ~ 0,336 Ω a
20 °C (68 °F)Ω × 1
Conduttore (+) del tester →
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester →
Conduttore nero 2
Tensione erogataPosizione
selettore
tester
13,0 ~ 14,0 V a
5.000 giri/minACV-20
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
DE LUCES
1. Inspeccionar:
Conducto del interruptor de
luces
Sin continuidad mientras está
→ Reemplazar.
Continuidad mientras está en OFF
→ Reemplazar.
INSPECCIÓN DEL MAGNETO DE
CA
1. Inspeccionar:
Resistencia de la bobina de
alumbrado
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
INSPECCIÓN DEL
RECTIFICADOR/REGULADOR
1. Conecte los cables de la batería.
2. Arrancar el motor.
3. Encender el faro y la pilot trasero
el interruptor de las luces.
4. Inspeccionar:
Tensión de salida
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar el rectificador/
regulador. Cable del tester (+) →
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) →
Cable azul 2
Y
1 L
2 Posición
del selector
del tester
Ω × 1
OFF
Cable del tester (+) →
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) → Tierra 2
Resistencia
de la bobina
de encendidoPosición
del selector
del tester
0,224 ~ 0,336 Ω
a 20 °C (68 °F)Ω × 1
Cable del tester (+) →
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) →
Cable negro 2
Tensión de
salidaPosición
del selector
del tester
13,0 ~ 14,0 V
a 5.000 r/minACV-20
LICHTANLAGE
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
SISTEMA DE ALUMBRADO
Page 808 of 860

7 - 1
TUNSETTING
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
The air/fuel mixture will vary
depending on atmospheric condi-
tions. Therefore, it is necessary to
take into consideration the air
pressure, ambient temperature,
humidity, etc., when adjusting the
carburetor.
Perform a test run to check for
proper engine performance (e.g.,
throttle response) and spark plug(-
s) discoloration or fouling. Use
these readings to determine the
best possible carburetor setting.
NOTE:It is recommended to keep a record
of all carburetor settings and external
conditions (e.g., atmospheric condi-
tions, track/surface conditions, lap
times) to make future carburetor set-
ting easier.
WARNING
The carburetor is a part of the
fuel line. Therefore, be sure to
install it in a well-ventilated area,
away from flammable objects
and any sources of fire.
Never look into the carburetor
intake. Flames may shoot out
from the pipe if the engine back-
fires while it is being started.
Gasoline may be discharged
from the accelerator pump noz-
zle when the carburetor has
been removed.
MISES AU POINT
MOTEUR
Réglage de carburateur
La qualité de l’émulsion air/carburant
dépend des conditions atmosphéri-
ques. C’est pourquoi il est nécessaire
de régler le carburateur en fonction de
la pression atmosphérique, de la tem-
pérature, de l’humidité, etc.
Effectuer un test de conduite afin de
contrôler les performances du moteur
(p. ex. la réponse à l’accélération) et
l’état de la bougie (décoloration ou
encrassement). Régler ensuite le car-
burateur au vu des résultats obtenus.
N.B.:
Afin de faciliter les réglages de carbura-
teur ultérieurs, il est utile de conserver
toutes les données, c.-à.-d. les réglages
correspondant aux diverses conditions
atmosphériques, conditions du terrain,
les temps, etc.
AVERTISSEMENT
Le carburateur fait partie du circuit
de carburant. Il est donc important
d’effectuer tout travail sur le carbu-
rateur dans un endroit bien aéré et
à une distance sûre d’objets inflam-
mables ou d’une source de flammes.
Ne jamais regarder à l’intérieur de
l’admission d’un carburateur. Des
flammes risquent de s’échapper du
tuyau en cas de ratés lors de la mise
en marche du moteur. De l’essence
pourrait s’écouler du gicleur de la
pompe d’accélération lorsque le car-
burateur est déposé.
REGLAG