Page 825 of 860

7 - 18
TUN
Exemples de réglages de carburateur en fonction des symptômes
Ce qui précède ne sert qu’à titre d’exemple. Il convient de régler le carburateur tout en vérifiant le fonctionnement du moteur. Symptômes Réglages Contrôles
A pleine ouverture des gaz
Crachotements
Bruits de frottement de pièces
métalliques
Bougie blanche
↓
Emulsion pauvreMonter un gicleur principal de n° de calibre
supérieur. (progressivement)Décoloration de bougie →
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Siège de pointeau bouché
Flexible d’essence bouché
Robinet d’essence bouché
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
A pleine ouverture des gaz
Aucune reprise
Reprise lente
Réponse lente
Bougie calaminée
↓
Emulsion richeMonter un gicleur principal de n° de calibre
inférieur.
(progressivement)Décoloration de bougie →
Brun clair = bon état
Ne peut-être corrigé:
Filtre à air bouché
Débordement d’essence du carburateur
Emulsion pauvre Abaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
La position du clip est la rainure de l’aiguille
sur laquelle l’aiguille est fixée. Les positions
sont numérotées à partir du haut.
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
(sauf symptôme d’un mélange trop riche). Emulsion riche Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 1/4 à 3/4
Crachotements
Pas de puissanceAbaisser la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus bas)
Ouverture de 1/4 à 1/2
Reprise lente
Mauvaise accélérationRemonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Ouverture de 0 à 1/4
Crachotements
Vitesse réduiteUtiliser une aiguille de plus petit diamètre. Passage du circuit de petite vitesse
Bouché → Nettoyer.
Débordement d’essence du carburateur
Ouverture de 0 à 1/4
Mauvaise accélérationUtiliser une aiguille de diamètre plus grand.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 cran plus haut)
Mauvaise réponse à vitesses
intermédiaires à lentesRemonter la position du clip d’aiguille.
Si cela reste sans effet, abaisser la position du
clip d’aiguille.
Mauvaise réponse à ouverture
rapide des gazVérifier les réglages généraux.
Monter un gicleur principal de calibre plus
petit.
Remonter la position du clip d’aiguille.
(1 rainure vers le haut)
Si cela reste sans effet, monter un gicleur
principal de calibre plus grand et abaisser la
position du clip d’aiguille.Contrôler si le filtre à air est encrassé.
S’assurer du fonctionnement en douceur de la
pompe d’accélération.
AiguilleClip
Rainure 7 Rainure 6
Rainure 5
Rainure 4
Rainure 3
Rainure 2
Rainure 1
Pauvre
↑
(standard)
↓
Riche
*
REGLAG
Page 826 of 860

7 - 19
TUN
Beispiele für die Vergasereinstellung in bezug auf bestimmte Symptome
Dies ist nur ein Beispiel. Der Vergaser muß unter Bezugnahme auf die Betriebsbedingungen des Motors eingestellt
werden.Symptom Einstellung Prüfung
Bei Vollgas
“Schweres Atmen”
Abschergeräusch
Weißliche Zündkerze
↓
Mageres GemischHauptdüsen-Nr. erhöhen. (schrittweise) Verfärbung der Zündkerze
→
Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Schwimmerventilsitz verstopft
Kraftstoffschlauch verstopft
Kraftstoffhahn verstopft
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
Bei Vollgas
Beschleunigung stoppt
Beschleunigung zäh
Langsames Ansprechen
Verrußte Zündkerze
↓
Fettes GemischHauptdüsen-Nr. vermindern.
(schrittweise)Verfärbung der Zündkerze
→
Rehbraune Färbung weist auf guten
Zustand hin.
Falls nicht korrigiert werden kann:
Luftfilter verstopft
Vergaser läuft über
Mageres Gemisch Düsennadel-Clip-Position absenken.
(1 Nut niedriger)
Die Nummer der Nut entspricht der
Düsennadel-Clip-Position. Die Nuten sind
von oben an numeriert.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
(außer bei fettem Gemisch). Fettes Gemisch Düsennadel-Clip-Position erhöhen.
(1 Nut höher)
1/4–3/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl unzureichendDüsennadel-Clip-Position absenken.
(1 Nut niedriger)
1/4–1/2 Drehzahl
Beschleunigung zäh
Beschleunigung schlechtDüsennadel-Clip-Position erhöhen.
(1 Nut höher)
0–1/4 Gas
“Schweres Atmen”
Drehzahl fälltDüsennadel mit kleinerem Durchmesser
einbauen.Freilauf-Bohrung verstopft
→ Reinigen.
Vergaser läuft über
0–1/4 Gas
Beschleunigung schlechtDüsennadel mit größerem Durchmesser
einbauen.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Schlechtes Ansprechen im
Bereich von niedriger bis
mittlerer DrehzahlDüsennadel-Clip-Position erhöhen.
Falls keine Wirkung, Düsennadel-Clip-
Position absenken.
Schlechtes Ansprechen, wenn
Gasdrehgriff schnell geöffnet
wirdGesamteinstellung überprüfen.
Hauptdüse mit niedrigerer Nr. verwenden.
Düsennadel-Clip-Position erhöhen
(1 Nut höher)
Falls keine Wirkung, Hauptdüse mit
höherer Nr. verwenden und Düsennadel-
Clip-Position absenken.Luftfilter auf Verschmutzung kontrollieren.
Prüfen, ob die Beschleunigungspumpe
korrekt arbeitet.
DüsennadelClip
Nut 7 Nut 6
Nut 5
Nut 4
Nut 3
Nut 2
Nut 1
Magerer
↑
(Standard)
↓
Fetter
*
EINSTELLUNG
Page 827 of 860

7 - 20
TUN
Esempi di registrazione del carburatore a seconda dei sintomi
Questo dovrebbe essere considerato solo un esempio. È necessario registrare il carburatore controllando le condizioni operative
del motore. Sintomo Registrazione Controllo
Con la valvola a farfalla
completamente aperta
Respirazione difficoltosa
Rumore di taglio
Candela biancastra
↓
Miscela povera Aumentare il n. di taratura del getto del
massimo. (Gradualmente) Scolorimento della candela →
Se di colore bruno, è in buone condizioni.
Se non è possibile correggere il problema:
Sede della valvola del galleggiante ostruita
Flessibile del carburante ostruito
Rubinetto del carburante ostruito
Controllare che la pompa di circolazione possa
essere azionata agevolmente.
Con la valvola a farfalla
completamente aperta
La ripresa della velocità si
arresta
Ripresa della velocità lenta
Reazione lenta
Candela fuligginosa
↓
Miscela ricca Ridurre il n. di taratura del getto del massimo.
(Gradualmente) Scolorimento della candela →
Se di colore bruno, è in buone condizioni.
Se non è possibile correggere il problema:
Filtro dell’aria intasato
Traboccamento del carburante dal
carburatore
Miscela povera Abbassare la posizione del fermaglio a graffa
del getto. (di 1 scanalatura)
La posizione del fermaglio a graffa è nella
scanalatura dell’ago del getto su cui il
fermaglio a graffa è montato. Le posizioni
sono numerate dall’alto.
Controllare che la pompa di circolazione possa
essere azionata agevolmente (tranne in caso di
sintomi di miscela ricca). Miscela ricca Alzare la posizione del fermaglio a graffa del
getto. (di 1 scanalatura)
Valvola a farfalla a 1/4 ~ 3/4
Respirazione difficoltosa
Mancanza di velocità Abbassare la posizione del fermaglio a graffa
del getto. (di 1 scanalatura)
Valvola a farfalla a 1/4 ~ 1/2
Pick-up della velocità lento
Accelerazione scarsa Alzare la posizione del fermaglio a graffa del
getto. (di 1 scanalatura)
Chiusa a 1/4
Respirazione difficoltosa
Velocità bassa Utilizzare un ago del getto con un diametro
più piccolo. Passaggio circuito bassa velocità
Ostruito → Pulire.
Traboccamento dal carburatore
Chiusa a 1/4
Accelerazione scarsa Utilizzare un ago del getto con un diametro
più grande.
Alzare la posizione del fermaglio a graffa del
getto. (di 1 scanalatura)
Reazione scarsa ai regimi medi e
bassi Alzare la posizione del fermaglio a graffa del
getto.
Se non sortisce alcun effetto, abbassare la
posizione del fermaglio a graffa del getto.
Reazione scarsa quando la
valvola a farfalla viene aperta
rapidamente Controllare le registrazioni generali.
Utilizzare il getto del massimo con un n. di
taratura più basso.
Alzare la posizione del fermaglio a graffa del
getto. (di 1 scanalatura)
Se non sortisce alcun effetto, utilizzare un
getto del massimo con un n. di taratura più alto
e abbassare la posizione del fermaglio a graffa
del getto. Controllare l’imbrattamento del filtro
dell’aria.
Controllare che la pompa di circolazione possa
essere azionata agevolmente.
Ago del gettoClip
Scanalatura 7 Scanalatura 6
Scanalatura 5
Scanalatura 4
Scanalatura 3
Scanalatura 2
Scanalatura 1
Più povera
↑
(Standard)
↓
Più ricca
*
REGISTRAZIONE
Page 828 of 860

7 - 21
TUN
Ejemplo de ajuste del carburador dependiendo del síntoma
Esto debe ser tomado simplemente como un ejemplo. Es necesario ajustar el carburador mientras se comprueban las
condiciones de funcionamiento del motor.Síntoma Ajuste Comprobación
Con el acelerador al máximo
La respiración es dificultosa
Hay ruidos de cizallamiento
La bujía está blancuzca
↓
Mezcla pobreAumente el n° de calibración del surtidor
principal. (gradualmente)Decoloración de la bujía
→
Si el color es oscuro, está en buen
estado.
Si no se puede corregir:
Obstrucción del asiento de la válvula
del flotador
Obstrucción del tubo de combustible
Obstrucción del grifo de combustible
Compruebe que la bomba de aceleración
funciona suavemente.
Con el acelerador al máximo
La velocidad de aceleración
rápida se detiene
La velocidad de aceleración
rápida es lenta
La respuesta es lenta
La bujía tiene hollín
↓
Mezcla ricaDisminuya el n° de calibración del surtidor
principal. (gradualmente)Decoloración de la bujía
→
Si el color es oscuro, está en buen
estado.
Si no se puede corregir:
Obstrucción del depurador de aire
Desbordamiento del combustible desde
el carburador
Mezcla pobre Baje la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más abajo)
La posición del clip es la ranura de la aguja
del surtidor en la que esté instalado el clip.
Las posiciones están numeradas desde la
parte superior.
Compruebe que la bomba de aceleración
funciona suavemente. (excepto en
síntomas de mezcla rica). Mezcla rica Suba la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más arriba)
Acelerador desde 1/4 hasta 3/4
La respiración es dificultosa
Le falta velocidadBaje la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más abajo)
Acelerador desde 1/4 hasta 1/2
La velocidad de aceleración
rápida es lenta
La aceleración es pobreSuba la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más arriba)
Acelerador desde cerrado
hasta 1/4
La respiración es dificultosa
La aceleración disminuyeUtilice una aguja del surtidor con un
diámetro inferior.Conducto del circuito-de-baja-velocidad
Obstruido
→ Limpiar.
Desbordamiento desde el carburador
Acelerador desde cerrado
hasta 1/4
La aceleración es pobreUtilice una aguja del surtidor con un
diámetro superior.
Suba la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más arriba)
Mala respuesta en
velocidades bajas e
intermediasSuba la posición del bulón de la aguja del
surtidor.
Si esto no funciona, baje la posición del
bulón de la aguja del surtidor.
Mala respuesta cuando el
acelerador se abre
rápidamenteCompruebe todos los ajustes.
Utilice un surtidor principal con un n° de
calibración inferior.
Suba la posición del bulón de la aguja del
surtidor. (1 ranura más arriba)
Si esto no funciona, utilice un surtidor
principal con un n° de calibración superior
y baje la posición del bulón de la aguja del
surtidor.Comprobar la existencia de impurezas en
el depurador de aire.
Compruebe que la bomba de aceleración
funciona suavemente.
Aguja del surtidorClip
Ranura 7 Ranura 6
Ranura 5
Ranura 4
Ranura 3
Ranura 2
Ranura 1
Más pobre
↑
(Estándar)
↓
Más rica
*
AJUSTE
Page 829 of 860
Page 830 of 860

7 - 23
TUNSETTING
EC720000
CHASSIS
Selection of the secondary
reduction ratio (Sprocket)
ondary gear reduction ratio>
It is generally said that the second-
ary gear ratio should be reduced
for a longer straight portion of a
speed course and should be
increased for a course with many
corners. Actually, however, as the
speed depends on the ground con-
dition of the day of the race, be
sure to run through the circuit to
set the machine suitable for the
entire course.
In actuality, it is very difficult to
achieve settings suitable for the
entire course and some settings
may be sacrificed. Thus, the set-
tings should be matched to the
portion of the course that has the
greatest effect on the race result.
In such a case, run through the
entire course while making notes
of lap times to find the best bal-
ance; then, determine the second-
ary reduction ratio.
If a course has a long straight por-
tion where a machine can run at
maximum speed, the machine is
generally set such that it can
develop its maximum revolutions
toward the end of the straight line,
with care taken to avoid the engine
over-revving.
NOTE:Riding technique varies from rider to
rider and the performance of a
machine also vary from machine to
machine. Therefore, do not imitate
other rider’s settings from the begin-
ning but choose your own setting
according to the level of your riding
technique. Secondary
reduction
ratio=
Number of rear
wheel sprocket teeth
Number of drive
sprocket teeth
Standard secondary
reduction ratio52/13
(4.000)
PARTIE CYCLE
Sélection du taux de réduction
secondaire (pignons)
port secondaire>
Il est généralement admis que le rap-
port de démultiplication de la trans-
mission secondaire doit être réduit lors
de la conduite prolongée sur ligne
droite et qu’il convient de l’augmenter
s’il y a de nombreux tournants. La
vitesse dépendra des conditions du ter-
rain et il faut veiller à effectuer des
tours du circuit le jour de la course
afin de régler la machine du mieux
possible.
En pratique, il est très difficile d’effec-
tuer des réglages convenant parfaite-
ment à un terrain donné et il faudra en
sacrifier quelques-uns. Il convient de
régler la machine en fonction de la
partie la plus importante du circuit.
Effectuer des essais et noter les temps
pour les différentes parties du circuit,
calculer la moyenne et déterminer le
taux de réduction secondaire.
Si le parcours comprend de grandes
lignes droites, régler la machine de
sorte à ce qu’elle soit au maximum de
ses performances vers la fin des lignes
droites, tout en évitant que la vitesse
de rotation du moteur soit excessive.
N.B.:
Chaque motocycliste a sa propre techni-
que de conduite et les performances
varient aussi d’une machine à l’autre.
Eviter donc de copier les réglages d’une
autre machine et effectuer ses propres
réglages en fonction de sa technique per-
sonnelle. Taux de
réduction
secondaire=Nombre de dents de
la couronne arrière
Nombre de dents du
pignon menant
Taux standard de
réduction secondaire52/13
(4,000)
REGLAG
Page 831 of 860

7 - 24
TUN
FAHRGESTELL
Sekundärüntersetzungsverhältnis
(Kettenräder) wählen
Wahl des Sekundärübersetzungsver-
hältnisses>
Das Sekundärübersetzungsver-
hältnis sollte im allgemeinen redu-
ziert werden, wenn die
Rennstrekke längere Geraden auf-
weist, und erhöht werden, wenn
die Strekke zahlreiche Kurven auf-
weist. Da aber in der Praxis das
optimale Verhältnis von anderen
Faktoren wie dem Zustand der
Strecke beeinflußt wird, sollte die
Strecke am Renntag abfahren wer-
den, um die richtige Wahl zu tref-
fen.
In der Praxis ist es schwierig, eine
Einstellung zu finden, die für die
ganze Strecke optimal ist, und
man ist gezwungen, Kompromisse
einzugehen. Die Einstellung sollte
deshalb dem Teil der Strekke
angepaßt werden, der für das Ren-
nen am wichtigsten ist. Fahren Sie
die Strecke ab und notieren Sie die
Rundenzeiten, um die ausgewo-
genste Einstellung zu bestimmen;
legen Sie danach das Sekun-
därübersetzungsverhältnis fest.
Wenn eine Strecke eine lange
Gerade aufweist, wo die Maschine
mit Höchstgeschwindigkeit gefah-
ren werden kann, sollte die
Maschine grundsätzlich so abge-
stimmt werden, daß sie zum Ende
der Gerade hin die Maximaldreh-
zahl entwikkeln kann, ohne daß
der Motor überdreht.
HINWEIS:
Jeder Fahrer hat seine eigene Fahr-
technik, und die Leistung einzelner
Maschinen kann auch bei Baugleich-
heit variieren. Übernehmen Sie
darum nicht einfach die Einstellun-
gen anderer Fahrer, sondern finden
Sie Ihre eigene optimale Einstellung
entsprechend Ihrer Fahrtechnik her-
aus. Sekundärüber-
setzungsver-
hältnis=
Anzahl der Zähne
am angetriebenen
Kettenrad
Anzahl der Zähne
am Antriebsket-
tenrad
Standard-Sekun-
därübersetzungs-
verhältnis52/13
(4,000)
PARTE CICLISTICA
Selezione rapporto di riduzione
secondaria (corona dentata)
di riduzione secondaria>
Generalmente si dice che il rapporto
secondario va ridotto per un rettilineo
piuttosto lungo mentre va aumentato
per un circuito con molte curve. Effet-
tivamente, però, poiché la velocità
dipende dalle condizioni del terreno
del giorno della gara, accertarsi di per-
correre il circuito per registrare il vei-
colo in maniera idonea a tutto il
circuito.
Nella realtà è molto difficile ottenere
registrazioni adatte all’intero circuito e
a volte è necessario sacrificarne alcune
a beneficio di altre. Pertanto la regi-
strazione dovrebbe corrispondere alla
parte di circuito che ha maggiore
impatto sul risultato della gara. In tal
caso, provare l’intero circuito pren-
dendo nota dei tempi sul giro per tro-
vare l’equilibrio migliore, quindi
determinare il rapporto di riduzione
secondaria.
Se un circuito presenta un lungo retti-
lineo su cui il veicolo può correre alla
massima velocità, registrare il veicolo
in modo tale che possa sviluppare il
numero massimo di giri verso la fine
del tratto rettilineo avendo cura di evi-
tare che il motore vada troppo su di
giri.
NOTA:
La tecnica di guida varia da pilota a
pilota e anche le prestazioni di un vei-
colo variano di veicolo in veicolo. Per-
tanto non imitare le registrazioni di altri
piloti dall’inizio, ma scegliere la propria
registrazione in base al livello della pro-
pria tecnica di guida. Rapporto di
riduzione
secondaria =Numero di denti della
corona della ruota
posteriore
Numero di denti della
corona dentata
conduttrice
Rapporto di riduzione
secondaria 52/13
(4,000)
CHASIS
Selección de la relación de la
reducción secundaria (Piñón)
relación de la reducción del engra-
naje secundario>
Normalmente se entiende que la
relación del engranaje secundario
debe reducirse durante una zona
recta más prolongada de una
carrera de velocidad y debe incre-
mentarse en una carrera con
muchas curvas. Sin embargo,
como la velocidad depende del
estado del suelo el día de la
carrera, asegúrese de manejar el
vehículo en el circuito para adecuar
la motocicleta en todo el recorrido.
Hoy en día resulta muy difícil esta-
blecer los ajustes adecuados para
todo el recorrido y algunos de los
ajustes podrían quedar sin reali-
zarse. Asimismo, los ajustes
deben coincidir con la zona del
recorrido que tenga mayores efec-
tos en el resultado de la carrera.
En este caso, maneje a lo largo de
todo el recorrido registrando la
duración de los circuitos para
alcanzar el equilibrio óptimo; des-
pués, determine la relación de la
reducción secundaria.
Si un recorrido tiene una zona
recta en la que el vehículo pueda ir
a máxima velocidad, generalmente
se ajusta la motocicleta de forma
que pueda desarrollar las revolu-
ciones máximas hacia el final de la
recta, teniendo cuidado en que el
motor no se revolucione excesiva-
mente.
NOTA:
Las técnicas de conducción varían
de un conductor a otro y el rendi-
miento del vehículo varía de una
motocicleta a otra. Por tanto, no imite
los ajustes de otros conductores
desde el principio sino que efectúe
sus propios ajustes de acuerdo con
su destreza en la conducción. Relación de
la reducción
secundaria=Número de dientes
del piñón de
impulsión
Número de dientes
del piñón de
accionamiento
Relación estándar
de la reducción
secundaria52/13
(4,000)
EINSTELLUNG
REGISTRAZIONE
AJUSTE
Page 832 of 860

7 - 25
TUNSETTING
EC72N000Drive and rear wheel sprockets
setting parts
* For AUS and NZ
Part name Size Part number
Drive sprocket
1 (STD) 13T 9383B-13218
Rear wheel
sprocket
2
(STD)
* (STD)48T
* 48T
* 49T
50T
* 50T
* 51T
52T
* 52T
54T5GS-25448-50
5NY-25448-00
5NY-25449-00
5GS-25450-50
5NY-25450-00
5NY-25451-00
5GS-25452-50
5NY-25452-00
5PH-25454-50
EC721002Tire pressure
Tire pressure should be adjust to suit
the road surface condition of the cir-
cuit.
Under a rainy, muddy, sandy, or
slippery condition, the tire pressure
should be lower for a larger area of
contact with the road surface.
Under a stony or hard road condi-
tion, the tire pressure should be
higher to prevent a flat tire.
Standard tire pressure:
100 kPa
(1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
Extent of adjustment:
60 ~ 80 kPa
(0.6 ~ 0.8 kgf/cm
2,
9.0 ~ 12 psi)
Extent of adjustment:
100 ~ 120 kPa
(1.0 ~ 1.2 kgf /cm
2,
15 ~ 18 psi)
Pignon menant et couronne arrière
* AUS et NZ
Nom de pièce Taille Numéro de pièce
Pignon menant 1
(STD) 13D 9383B-13218
Couronne arrière
2
(STD)
* (STD)48D
* 48D
* 49D
50D
* 50D
* 51D
52D
* 52D
54D5GS-25448-50
5NY-25448-00
5NY-25449-00
5GS-25450-50
5NY-25450-00
5NY-25451-00
5GS-25452-50
5NY-25452-00
5PH-25454-50
Pression des pneus
Régler la pression des pneus en fonction
des conditions du terrain.
En cas de conduite sous la pluie, sur
surface boueuse, sablonneuse ou glis-
sante, réduire la pression des pneus
pour une meilleure adhésion sur le ter-
rain.
Sur route pavée ou sur surface dure,
augmenter la pression des pneus afin
d’éviter les crevaisons.
Pression des pneus
standard:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
Plage de réglage:
60 à 80 kPa
(0,6 à 0,8 kgf/cm
2,
9,0 à 12 psi)
Plage de réglage:
100 à 120 kPa
(1,0 à 1,2 kgf/cm
2,
15 à 18 psi)
REGLAG