Page 585 of 860
5 - 8
CHAS
RUEDA TRASERAAlcance de la extracción:
1 Extracción de la rueda trasera
2 Extracción del cojinete de la rueda
3 Extracción del disco del freno
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA RUEDA TRASERA
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base
apropiada debajo del motor.
1 Tuerca (eje de la rueda trasera) 1
2 Eje de la rueda trasera 1
3 Tensor de la cadena de transmisión2
4 Rueda trasera 1 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
5 Casquillo 2
6Piñón de la rueda trasera 1
7Retén de aceite 2
8 Circlip 1
9 Cojinete 2 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
10 Disco del freno 1
1
2
3
3
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 586 of 860

5 - 9
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC593000REMOVAL POINTSEC523101Rear wheel
1. Remove:
Wheel
1
NOTE:Push the wheel forward and remove
the drive chain
2.
EC513201Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing
1
NOTE:Remove the bearing using a general
bearing puller
2.
EC594000INSPECTIONEC514100Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit
→ Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial 1
:
2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2
:
2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure
→
Replace.
NOTE:Replace the bearings, oil seal and
wheel collar as a set.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
Roue 1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission 2.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
Voile de roue
Hors limite → Réparer/rempla-
cer.
Limite de voile de la roue:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague intérieure
avec le doigt.
Point dur/grippage → Remplacer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la
bague d’étanchéité et la collerette de
roue.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 587 of 860

5 - 10
CHAS
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette
2 abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2 ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Instand
setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag
Höhenschlag 1
2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag 2
2,0 mm (0,08 in)
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit dem
Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→ Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ruota posteriore
1. Rimuovere:
Ruota 1
NOTA:
Spingere la ruota in avanti e rimuovere
la catena di trasmissione 2.
Cuscinetto della ruota (se necessario)
1. Rimuovere:
Cuscinetto 1
NOTA:
Rimuovere il cuscinetto impiegando un
estrattore per cuscinetti 2.
ISPEZIONE
Ruota
1. Misurare:
Disassamento ruota
Fuori limite → Riparare/sostitu-
ire.
Limite di disassamento
ruota:
Radiale 1:
2,0 mm (0,08 in)
Laterale 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Ispezionare:
Cuscinetto
Far ruotare l’anello interno con
un dito.
Punti rugosi/grippaggio → Sosti-
tuire.
NOTA:
Sostituire in blocco i cuscinetti, il parao-
lio ed il collarino della ruota.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
Rueda
1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y
extraiga la cadena de transmisión
2.
Cojinete de la rueda
(en caso necesario)
1. Extraer:
Cojinete
1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor
de cojinetes universal
2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
Excentricidad de la rueda
Fuera del límite
→ Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad
de la rueda:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento
→ Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda
como un juego.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 588 of 860

5 - 11
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent axle.
Wheel axle bending
limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC594200Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
(only rear brake disc)
Use the dial gauge
1.
Out of specification
→ Inspect
wheel runout.
If wheel runout is in good con-
dition, replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness
a
Out of limit
→ Replace.
Brake disc deflection
limit:
Rear:
:
0.15 mm (0.006 in)
Brake disc thickness:
Front:
3.0 mm (0.12 in)
:
2.5 mm (0.10 in)
Rear:
4.0 mm (0.16 in)
:
3.5 mm (0.14 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformation de l’axe de roue
Hors-spécification → Remplacer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de déformation est égale à la
moitié de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
Limite de déformation de
l’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion de disque de frein (dis-
que de frein arrière uniquement)
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification → Examiner le
voile de roue.
Si le voile de la roue est normal,
changer le disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur de disque de frein a
Hors limite → Remplacer.
Limite de déflexion de
disque de frein:
Arrière:
:
0,15 mm (0,006 in)
Epaisseur de disque de
frein:
Avant:
3,0 mm (0,12 in)
:
2,5 mm (0,10 in)
Arrière:
4,0 mm (0,16 in)
:
3,5 mm (0,14 in)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 589 of 860

5 - 12
CHAS
Radachse
1. Messen:
Radachsschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Die Meßuhr
1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der
Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene
Achse zu richten.
Max. Radachsschlag
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag
(nur Hinterrad-Bremsscheibe)
Die Meßuhr
1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig
→ Felgen-
schlag prüfen.
Falls im Sollbereich, die
Bremsscheibe erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Max. Bremsscheibenver-
zug
Hinten
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheibenstärke
Vorn
3,0 mm (0,12 in)
2,5 mm (0,10 in)
Hinten
4,0 mm (0,16 in)
3,5 mm (0,14 in)
Asse della ruota
1. Misurare:
Deformazioni asse della ruota
Fuori specifica → Regolare.
Utilizzare un comparatore 1.
NOTA:
Il valore di deformazione corrisponde
alla metà del valore indicato dal compa-
ratore.
AVVERTENZA
Non tentare di raddrizzare un asse
deformato.
Limite di deformazione
dell’asse della ruota:
0,5 mm (0,020 in)
Disco freno
1. Misurare:
Deflessione del disco freno
(solo disco del freno posteriore)
Utilizzare un comparatore 1.
Fuori specifica → Ispezionare il
disassamento della ruota.
Se il disassamento è in buone
condizioni, sostituire il disco del
freno.
2. Misurare:
Spessore del disco del freno a
Fuori limite → Sostituire.
Limite di deflessione del
disco freno:
Posteriore:
:
0,15 mm (0,006 in)
Spessore del disco freno:
Anteriore:
3,0 mm (0,12 in)
:
2,5 mm (0,10 in)
Posteriore:
4,0 mm (0,16 in)
:
3,5 mm (0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
Deformaciones del eje de la
rueda
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
NOTA:
El valor de deformación se indica
como la mitad del valor de la lectura
del calibre de cuadrantes.
ADVER TENCIA
No intente enderezar un eje
doblado.
Límite de deformación
del eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco del freno
1. Medir:
Desviación del disco del freno
(solamente disco del freno tra-
sero)
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
Fuera de especificaciones
→
Comprobar la excentricidad de
la rueda.
Si la excentricidad de la rueda
está en buen estado, reem-
place el disco del freno.
2. Medir:
Espesor del disco del freno
a
Fuera del límite
→ Reempla-
zar.
Límite de desviación del
disco del freno del
freno:
Trasero:
:
0,15 mm (0,006 in)
Espesor del disco del
freno:
Delantero:
3,0 mm (0,12 in)
:
2,5 mm (0,10 in)
Trasero:
4,0 mm (0,16 in)
:
3,5 mm (0,14 in)
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 590 of 860

5 - 13
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Bearing (left)
1
Spacer
2
Bearing (right)
3
Oil seal
4
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the bearing and oil seal lip
when installing.
Use a socket that matches the out-
side diameter of the race of the
bearing.
Left side of bearing shall be
installed first.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or numbers facing
outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the
bearing. Contact should be made
only with the outer race.
2. Install:
New
Brake disc
1
Bolt (brake disc)
2
NOTE:Tighten the bolts in stage, using a
crisscross pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
3. Install:
Collar
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip.
Install the collar with their projec-
tion
a facing the wheel.
4. Install:
Trip meter gear unit
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the oil seal lip of the trip meter
gear unit.
Make sure the two projections
a in
the wheel hub are meshed with the
two slots
b in the trip meter gear
unit.
b a1
B
REMONTAGE ET MONTAGE
Roue avant
1. Monter:
Roulement (gauche) 1
Entretoise 2
Roulement (droit) 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
de la bague d’étanchéité lors de la
repose.
Utiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieure de la cage du roule-
ment.
Monter d’abord le roulement latéral
gauche.
Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec le chemin de roulement
extérieur.
New
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étape en diago-
nale.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les lèvres de
bague d’étanchéité.
Installer les colliers avec leurs saillies
a face à la roue.
4. Monter:
Déconnecter le réducteur du
compteur de vitesse 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur la lèvre du joint
du pignon de compteur journalier.
S’assurer que les deux bossages a du
moyeu de roue se placent sur les deux
fentes b du collier.
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
Page 591 of 860

5 - 14
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Lager (links)
1
Distanzstück
2
Lager (rechts)
3
Dichtring
4
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
Das Lager auf der linken Seite
zuerst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben ein-
bauen.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
New
2. Montieren:
Bremsscheibe
1
Schraube (Bremsscheibe)
2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Montieren:
Hülse
1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett
bestreichen.
Distanzhülse so einbauen, daß die
Vorsprünge
a zum Rad zeigen.
4. Montieren:
Tageskilometerzählerantrieb
1
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf der Öldichtlippe
der Tageskilometerzählerradein-
heit auftragen.
Sicherstellen, daß die beiden Vor-
sprünge
a in der Radnabe mit den
beiden Schlitzen
b im Fahrtenkilo-
meterzähler eingreifen.MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Ruota anteriore
1. Installare:
Cuscinetto (sinistro) 1
Distanziatore 2
Cuscinetto (destro) 3
Paraolio 4
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul cuscinetto e al labbro del para-
olio durante il montaggio.
Utilizzare una chiave che corrisponda
al diametro esterno dell’anello del
cuscinetto.
Installare prima il lato sinistro del
cuscinetto.
Installare il paraolio con il simbolo o il
numero stampigliato dal costruttore
rivolto verso l’esterno.
ATTENZIONE:
Non colpire l’anello interno del cusci-
netto. Il contatto deve avvenire solo
con l’anello esterno.
New
2. Installare:
Disco freno 1
Bullone (disco del freno) 2
NOTA:
Serrare i bulloni in fasi, in maniera
incrociata.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Installare:
Collarino 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio al labbro del paraolio.
Installare i collarini con le sporgenze
a rivolte verso la ruota.
4. Installare:
Rinvio del contachilometri par-
ziale 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di
litio sul labbro del paraolio dell’unità
ingranaggio contachilometri parziale.
Accertarsi che le due sporgenze a nel
mozzo della ruota siano allineate con
le due scanalature b nel rinvio del
contachilometri parziale.MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
Cojinete (izquierdo)
1
Separador
2
Cojinete (derecho)
3
Retén de aceite
4
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el cojinete y el labio del
retén de aceite al instalarlos.
Utilice una broca que se adapte al
diámetro exterior de la pista del
cojinete.
Debe instalar en primer lugar el
lado izquierdo del cojinete.
Instale el retén de aceite con la
marca del fabricante o los núme-
ros hacia afuera.
ATENCION:
No golpee la pista interna del coji-
nete. El contacto debe producirse
solamente con la pista externa.
New
2. Instalar:
Disco del freno
1
Perno (disco del freno)
2
NOTA:
Apriete los pernos progresivamente
y de forma cruzada.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio en el labio del retén de
aceite.
Instale el casquillo con la parte
saliente
a hacia la rueda.
4. Instalar:
Unidad del engranaje del
medidor de trayecto
1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón
de litio al labio de retén de aceite
de la unidad del engranaje del
medidor de trayecto.
Asegúrese de que las dos partes
salientes
a del cubo de la rueda
estén acopladas en las dos ranu-
ras
b de la unidad del engranaje
del cuentakilómetros parcial.
VORDER- UND HINTERRAD
RUOTA ANTERIORE E RUOTA POSTERIORE
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Page 592 of 860

5 - 15
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Wheel
NOTE:Install the brake disc
1 between
the brake pads
2 correctly.
Make sure that the projections
a
in the trip meter gear unit fits over
the stopper
b on the front fork
outer tube.
6. Install:
Wheel axle
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the wheel axle.
7. Install:
Nut (wheel axle)
1
T R..105 Nm (10.5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Tighten:
Bolt (axle holder)
1
NOTE:Before tightening the bolt, fit the
wheel axle to the axle holder by
stroking the front fork several times
with the front brake applied.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
5. Monter:
Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque du
frein 1 entre les plaquettes de frein
2.
Veiller à ce que les bossages du collier
a se placent b sur l’arrêt du tube
extérieur de la fourche avant.
6. Monter:
Axe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’axe de roue.
7. Monter:
Ecrou (axe de roue) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l’axe
de la roue dans le support d’axe en don-
nant plusieurs coups sur la fourche avant
tout en serrant le frein avant.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE