Page 777 of 860

6 - 44
–+ELEC
4. Montieren:
Dichtung
1
Sicherungsring
Unterlegscheibe
2
Unterlegscheibe (Starterrotor-
Frontabdeckung)
3
Starterotor-Frontabdeckung
4
HINWEIS:
Zum Einbau die Vorsprünge an der
Unterlegscheibe mit den Schlitzen
an der Frontabdeckung ausrichten.
Die Paßmarkierung
a am Starter-
motorjoch mit der Paßmarkierung
b an der Startermotor-Frontab-
deckung ausrichten.
New
5. Montieren:
Dichtung
Steckschraube
1
O-Ring
2
HINWEIS:Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
New
4. Installare:
Guarnizione 1
Anello elastico di arresto
Rondella semplice 2
Rondella (coperchio anteriore del
motorino di avviamento) 3
Coperchio anteriore del motorino
di avviamento 4
NOTA:
Per l’installazione, allineare le spor-
genze della rondella con le fessure sul
coperchio anteriore.
Allineare il segno di accoppiamento
a sul giogo del motorino di avvia-
mento con il segno di accoppiamento
b sul coperchio anteriore del moto-
rino di avviamento.
New
5. Installare:
Guarnizione
Bullone 1
O-ring 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
alla O-ring.
New
4. Instalar:
Arandela
1
Circlip
Arandela plana
2
Arandela (cubierta delantera
del motor de arranque)
3
Cubierta delantera del motor
de arranque
4
NOTA:
Para hacer la instalación, alinee
los salientes de la arandela con las
ranuras de la cubierta delantera.
Alinee la marca de comparación
a
de la carcasa del motor de arran-
que con la marca de comproba-
ción
b de la cubierta delantera del
motor de arranque.
New
5. Instalar:
Arandela
Perno
1
Junta tórica
2
NOTA:
Aplique la grasa con base de litio en
la junta tórica.
New
ELEKTROSTARTERSYSTEM
IMPIANTO DE AVVIAMENTO ELETTRICO
SISTEMA DE ARRANQUE ELÉCTRICO
Page 778 of 860
6 - 45
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC680000
CHARGING SYSTEM
EC681001INSPECTION STEPS
If the battery is not charged, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
NOTE:Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tool in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Check each coupler and wire
connection.Repair or replace.
Check charging voltage. Charging system is good.
Check AC magneto. Charging coil Replace.
Replace rectifier/regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
No good
OK
No good
OK
No good
OK
OK
No good
No good
OK
Page 779 of 860
6 - 46
–+ELEC
SYSTEME DE RECHARGE
ETAPES DU CONTROLE
Si la batterie ne se recharge pas, effectuer les contrôles suivants.
Indication *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Indication *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
N.B.:
Retirer les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Réservoir à essence
Utiliser l’outil spécial suivant pour le contrôle.
*1 Vérifier le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler chaque raccord et la
connexion des fils.Réparer ou remplacer.
Contrôler la tension de recharge.Le système de recharge est
bon.
Contrôler le magnéto CA. Bobine de recharge Remplacer.
Remplacer le redresseur/régulateur.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
Mauvais
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
O.K.
SYSTEME DE RECHARGE
Page 780 of 860
6 - 47
–+ELEC
LADESYSTEM
FEHLERSUCHE
Wenn die Batterie nicht geladen wird, mit den folgenden Schritten überprüfen.
*1: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
*1 Sicherung prüfen.Sicherung erneuern und
Kabelbaum prüfen.
*2 Batterie prüfen.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen prüfen.Instand setzen oder
erneuern.
Ladespannung prüfen.Ladesystem it
in Ordnung.
AC Magnetzünder prüfen. Ladespule Erneuern.
Gleichrichter/Regulierer erneuern.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/
90890-03112
Induktivdrehzahlmesser
YU-8036-B
Motor-Drehzahlmesser
90890-03113
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
LADESYSTEM
Page 781 of 860

6 - 48
–+ELEC
SISTEMA DI CARICA
FASI DI ISPEZIONE
Se la batteria non è carica, utilizzate la procedura di ispezione che segue.
*1 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “ CONTROLLO DEI FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2 contrassegnato: Fare riferimento al paragrafo “ CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
NOTA:
Rimuovere i pezzi seguenti prima dell’ispezione.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Utilizzare i seguenti utensili speciali in questa ispezione.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Controllare ciascun accoppiatore e
collegamento cavo.Riparare o sostituire
Controllare la tensione di carica.Il sistema di carica è in
buone condizioni.
Controllare il magnete CA. Bobina di carica Sostituire.
Sostituire il rettificatore/regolatore.
Tester tascabile:
YU-3112-C/90890-03112
Contagiri induttivo:
YU-8036-B
Contagiri motore:
90890-03113
Non funziona
OKNon funziona
OK
Non funziona
OK
OK
Non funzionaNon funziona
OK
SISTEMA DI CARICA
Page 782 of 860

6 - 49
–+ELEC
SISTEMA DE CARGA
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Si la batería no se carga, realice los pasos siguientes de inspección.
*1 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
NOTA:
Antes de llevar a cabo la inspección, extraiga las siguientes piezas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
Utilice las siguientes herramientas especiales para la inspección.
*1 Comprober el fusible.Reemplace el fusible y
comprober el cableado.
*2 Comprober la batería. Cárguela o reemplácela.
Comprober cada conexión del
acoplador y del cable.Reparar o reemplazar.
Comprober la tensión de carga.El sistema de carga está
bien.
Comprober el magneto de CA. Bobina de carga Reemplazar.
Reemplace el rectificador/
regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Tacómetro inductivo:
YU-8036-B
Tacómetro del motor:
90890-03113
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
Incorrecta
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
OK
SISTEMA DE CARGA
Page 783 of 860
Page 784 of 860

6 - 51
–+ELECCHARGING SYSTEM
EC624000COUPLERS AND LEADS
CONNECTION INSPECTION
1. Check:
Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
CHARGING VOLTAGE
INSPECTION
1. Start the engine.
2. Inspect:
Charging voltage
Out of specification
→ If no
failure is found in checking the
source coil resistance, replace
the rectifier/regulator.
Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Charging
voltageTester
selector
position
14.1 ~ 14.9 V
at 5,000 r/minDCV-20
R
BW Y1
2
3. Inspect:
Charging coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
White lead 1
Tester (–) lead →
Ground 2
Charging coil
resistanceTester
selector
position
0.288 ~ 0.432 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
INSPECTION DE LA CONNEXION
DES RACCORDS ET DES FILS
1. Contrôler:
Connexion des raccords et des
fils
Rouille/poussière/desserrage/
court-circuit → Réparer ou rem-
placer.
INSPECTION DE LA TENSION DE
CHARGE
1. Démarrer le moteur.
2. Contrôler:
Tension de charge
Hors spécification → Si aucune
erreur n’est détectée lors du con-
trôle de la résistance de la bobine
source, remplacer le redresseur/
régulateur.
Fil (+) de multimètre → Fil rouge 1
Fil (–) de multimètre → Fil noir 2
Tension de
chargePosition de
sélecteur du
multimètre
14,1 à 14,9 V à
5.000 tr/mnDCV-20
3. Contrôler:
Résistance de la bobine de charge
Hors spécification → Remplacer.
Fil (+) de multimètre → Fil blanc 1
Fil (–) de multimètre → Masse 2
Résistance de la
bobine de
chargePosition de
sélecteur du
multimètre
0,288 à 0,432 Ω
à 20 °C (68 °F)Ω × 1
SYSTEME DE RECHARGE