Page 713 of 860

5 - 136
CHAS
8. Montieren:
Schraube
(Übertragungshebel)
1
Unterlegscheibe
2
Mutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
Die Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
Schraube
(Umlenkhebel, Federbein)
1
Mutter
(Umlenkhbel, Federbein)
2
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Festziehen:
Mutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Festziehen:
Mutter (Umlenkhebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Montieren:
Abdeckung
1
HINWEIS:
Die Kappe (rechts) mit der Markie-
rung
a nach vorne weisend anbrin-
gen.
13. Montieren:
Schraube
(Unterer Kettenspanner)
1
Ungerlegscheibe
2
Distanzhülse
3
Unterer Kettenspanner
4
Mutter (Unterer Kettenspan-
ner)
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
8. Installare:
Bullone (biella) 1
Rondella 2
Dado (biella) 3
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
Non stringere ancora il dado.
9. Installare:
Bullone (ammortizzatore poste-
riore - leva di rinvio) 1
Dado (ammortizzatore posteriore
- leva di rinvio) 2
NOTA:
Applicare grasso al disolfuro di molib-
deno sul bullone.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Serrare:
Dado (biella) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrare:
Dado (leva di rinvio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Installare:
Tappo 1
NOTA:
Installare il tappo destro con il riferi-
mento a rivolto in avanti.
13. Installare:
Bullone
(tenditore catena inferiore) 1
Rondella 2
Collarino 3
Tenditore catena inferiore 4
Dado
(tenditore catena inferiore) 5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
8. Instalar:
Perno (biela)
1
Arandela
2
Tuerca (biela)
3
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de
molibdeno en el perno.
No apriete la tuerca todavía.
9. Instalar:
Perno (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
1
Tuerca (amortiguador trasero-
brazo intermedio)
2
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
10. Apretar:
Tuerca (biela)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Apretar:
Tuerca (brazo intermedio)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Instalar:
Tapa
1
NOTA:
Instalar la tapa (derecha) con su
marca
a orientada hacia delante.
13. Instalar:
Perno (tensor de la cadena
inferior)
1
Arandela
2
Casquillo
3
Tensor de la cadena inferior
4
Tuerca (tensor de la cadena
inferior)
5
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 714 of 860
5 - 137
CHASSWINGARM
14. Install:
Drive chain support
1
Drive chain support cover
2
Bolt {drive chain support
[ = 50 mm (1.97 in)]}
3
Nut (drive chain support)
4
Bolt {drive chain support cover
[ = 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
14. Monter:
Support de chaîne de transmis-
sion 1
Couvercle de support de chaîne
de transmission 2
Boulon {support de chaîne de
transmission
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Ecrou (support de chaîne de
transmission) 4
Boulon {couvercle de support de
chaîne de transmission
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
BRAS OSCILLANT
Page 715 of 860
![YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French) 5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antri YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French) 5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antri](/manual-img/51/52337/w960_52337-714.png)
5 - 138
CHAS
14. Montieren:
Antriebskettenschutz
1
Antriebskettenschutzgehäuse
2
Schraube
{Antriebskettenschutz
[ = 50 mm(1,97 in)]}
3
Mutter
(Antriebskettenschutz)
4
Schraube
{Antriebskettenschutzge-
häuse [ =10 mm (0,39 in)]}
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
14. Installare:
Supporto catena di trasmissione
1
Coperchio supporto catena di tra-
smissione 2
Bullone {supporto catena di tra-
smissione
[ = 50 mm (1,97 in)]} 3
Dado (supporto catena di trasmis-
sione) 4
Bullone {coperchio supporto
catena di trasmissione
[ = 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
14. Instalar:
Soporte de la cadena de
transmisión
1
Cubierta del soporte de la
cadena de transmisión
2
Perno {soporte de la cadena
de transmisión
[ =50 mm (1,97 in)]}
3
Tuerca (soporte de la cadena
de transmisión)
4
Perno {cubierta del soporte de
la cadena de transmisión
[ =10 mm (0,39 in)]}
5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
SCHWINGE
FORCELLONE OSCILLANTE
PALANCA OSCILANTE
Page 716 of 860

5 - 139
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:
1 Rear shock absorber removal
2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
REAR SHOCK ABSORBER REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE COVERS”
section in the CHAPTER 4.
Air filter case cover Refer to “AIR FILTER CLEANING” section in the
CHAPTER 3.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND SILENCER” section
in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT” section in the
CHAPTER 3.
Coolant reservoir breather hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Coolant reservoir hose Disconnect at the coolant reservoir side.
Battery Refer to “BATTERY INSPECTION AND
CHARGING” section in the CHAPTER 3.
Disconnect the starter relay coupler.
Starter motor lead Disconnect at the starter relay side.
Page 717 of 860

5 - 140
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle, collier de gonflage et caches latéraux Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
Couvercle de carter de filtre à air Se reporter à la section “NETTOYAGE DU FILTRE A
AIR” au CHAPITRE 3.
Silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX” au CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Flexible de reniflard du réservoir de liquide de
refroidissementDébrancher du côté du réservoir de liquide de
refroidissement.
Flexible de réservoir de liquide de
refroidissementDébrancher du côté du réservoir de liquide de
refroidissement.
Batterie Se reporter à la section “CONTRÔLE ET RECHARGE
DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Débrancher le raccord du relais de démarreur.
Fil de moteur de démarreur Débrancher du côté du relais de démarreur.
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:
1 Federbein demontieren
2 Federbein zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
FEDERBEIN DEMONTIEREN
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Sitz, Paßband und Seitendeckel. Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Luftfiltergehäusedeckel Siehe unter “LUFTFILTER REINIGEN” in KAPITEL
3.
Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”
in KAPITEL 4.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Kühlmittelausgleichsbehälter-
LüftungsschlauchAn Kühlmittelbehältertank-Seite abtrennen.
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch An Kühlmittelbehältertank-Seite abtrennen.
Batterie Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND
LADEN” in KAPITEL 3.
Den Starterrelais-Leitungsstecker
abtrennen.
Startermotorleitung An der Starterrelais-Seite abtrennen.
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
Page 718 of 860

5 - 141
CHAS
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione ammortizzatore posteriore2 Smontaggio ammortizzatore posteriore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE AMMORTIZZATORE
POSTERIORE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Sella, fascetta e carenature laterali Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
CARBURANTE E CARENATURA LATERALE” nel
CAPITOLO 4.
Coperchio del filtro dell’aria Fare riferimento al paragrafo “PULIZIA FILTRO
DELL’ARIA” nel CAPITOLO 3.
Silenziatore Fare riferimento al paragrafo “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE” nel CAPITOLO 4.
Scolare il refrigerante. Fare riferimento al paragrafo “” nel CAPITOLO 3.
Sfiatatoio serbatoio di espansione del
refrigeranteScollegare dal lato del serbatoio di espansione del
refrigerante.
Flessibile serbatoio di espansione del
refrigeranteScollegare dal lato del serbatoio di espansione del
refrigerante.
Batteria Fare riferimento al paragrafo “” nel CAPITOLO 3.
Scollegare l’accoppiatore del relé dello starter.
Cavo del motorino di avviamento. Scollegare dal lato del relé dello starter.
AMMORTIZZATORE POSTERIORE
Page 719 of 860

5 - 142
CHAS
AMORTIGUADOR TRASERO
Alcance de la extracción:
1 Extracción del amortiguador trasero
2 Desmontaje del amortiguador trasero
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
ADVERTENCIASujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base
apropiada debajo del motor.
Asiento, banda de colocación y cubiertas
lateralesConsulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE
COMBUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del
CAPÍTULO 4.
Tapa de la caja del filtro de aire Consulte el apartado “LIMPIEZA DEL FILTRO DE
AIRE” del CAPÍTULO 3.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y
SILENCIADOR” del CAPÍTULO 4.
Drene el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL
REFRIGERANTE” del CAPÍTULO 3.
Tubo respiradero del depósito de
refrigeranteDesconecte en el lado del depósito de refrigerante.
Tubo del depósito de refrigerante Desconecte en el lado del depósito de refrigerante.
Batería Consulte el apartado “INSPECCIÓN Y CARGA DE
LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
Desconecte el acoplador del relé del
arrancador.
Cable del motor de arranque Desconecte en el lado del relé del arrancador.
AMORTIGUADOR TRASERO
Page 720 of 860
5 - 143
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
1 Locking tie 2
2 Taillight coupler 1
3 Starting circuit cut-off relay coupler 1
4 Plastic band 2
5 Clamp (air filter joint) 1 Only loosening.
6 Rear frame 1
7 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
8 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
9 Rear shock absorber 1
10 Locknut 1
Only loosening.
11 Adjuster 1
12 Lower spring guide 1
13 Upper spring guide 1
14 Spring (rear shock absorber) 1
15 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2