Page 201 of 510

INSP
ADJ
INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS/VÉRIFICATION DES ROUES/
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND SPANNEN/RÄDER
KONTROLLIEREN/LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
SPANNEN
1. Kontrollieren:
Speichen 1
Verbiegung/Beschädigung → Erneu-
ern.
Lose Speichen → Spannen.
2. Spannen:
Speichen
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Speichen vor und nach
der Einfahrperiode nachgespannt werden.
Speichenspannung nach Probefahrt kontrollie-
ren.
T R..Vorderrad 2 Nm (0,2 m · kg)
Hinterrad 3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schlag
Rad anheben und drehen.
Übermäßiger Schlag → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Radlagerspiel
Vorhandenes Spiel → Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN
1. Geeigneten Ständer unter dem Motor
plazieren, um Vorderrad anzuheben.
2. Kontrollieren:
Lenkwelle
Die Gleitrohre am unteren Ende umfas-
sen und die Teleskopgabel hin und her
bewegen.
Spiel → Lenkkopf einstellen. INSPECTION ET SERRAGE DES RAYONS
1. Examiner:
Rayons 1
Déformation/endommagement → Rempla-
cer.
Rayon mal tendu → Retendre.
2. Serrer:
Rayons
N.B.:
S’assurer de bien resserrer les rayons avant et après
le rodage. Après un entraînement, contrôler le ser-
rage des rayons.
T R..Avant 2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
Arrière 3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
VÉRIFICATION DES ROUES
1. Examiner:
Déformation de la roue
Surélever la roue et la faire tourner.
Déformation anormale → Remplacer.
2. Examiner:
Jeu de roulement
Jeu → Remplacer.
CONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE
FOURCHE
1. Surélever la roue avant en plaçant un support
adéquat sous le moteur.
2. Contrôler:
Colonne de direction
Saisir le bas des bras de fourche avant et
secouer doucement l’ensemble fourche.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3 - 25
Page 202 of 510
3 - 26
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to lock.
Unsmooth action → Adjust steering ring
nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment steps:
Remove the number plate and starter
knob.
Remove the handlebar and upper bracket.
Remove the special washer 1
Remove the upper ring nut 2, and rubber
washer 3.
Loosen the lower ring nut 4 using the
steering nut wrench 5.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the lower ring nut 6 using steer-
ing nut wrench 7 and turn the steering
right and left a few times.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Lower ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
Loosen the lower ring nut one turn.
Retighten the lower ring nut using the
steering nut wrench.
NOTE:
Set the torque wrench to the steering nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
Page 203 of 510

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
3. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit der Lenkung
Lenker hin und her bewegen.
Schwergängigkeit → Ringmutter ein-
stellen.
4. Einstellen:
Ringmutter
Arbeitsschritte
Startnummernblech und Chokezung
demontieren.
Lenker und obere Gabelbrücke demontie-
ren.
Sicherungsscheibe 1 demontieren.
Obere Ringmutter 2 und Gummischeibe
3 demontieren.
Untere Ringmutter 4 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 5 lockern.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
Untere Ringmutter 6 mit Hilfe des Haken-
schlüssels 7 festziehen und Lenker
mehrmals nach rechts und links einschla-
gen.
Hakenschlüssel
YU-33975/90890-01403
T R..
Untere Ringmutter (erstes Fest-
ziehen)
38 Nm (3,8 m • kg)
Untere Ringmutter eine Umdrehung lok-
kern.
Untere Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels wieder festziehen.
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im rechten Win-
kel zum Hakenschlüssel ansetzen.
WARNUNG
Ringmutter nicht übermäßig festziehen. 3. Contrôler:
Fonctionnement en douceur de la direction
Tourner le guidon de butée à butée.
Fonctionnement dur → Régler l’écrou
annulaire de direction.
4. Régler:
Écrou annulaire de direction
Étapes du réglage d’écrou annulaire de direc-
tion:
Déposer la plaque de numéro et le bouton de
starter.
Déposer le guidon et le té supérieur.
Déposer la rondelle-frein 1.
Déposer l’écrou crénelé supérieur 2 et la ron-
delle en caoutchouc 3.
Déposer l’écrou crénelé inférieur 4 à l’aide de
la clé à ergots 5.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
Resserrer l’écrou crénelé inférieur 6 à l’aide
de la clé à ergots 7, puis tourner quelques fois
la direction de gauche à droite.
Clé pour écrou de direction:
YU-33975/90890-01403
T R..
Écrou crénelé inférieur (premier ser-
rage):
38 Nm (3,8 m • kg, 27 ft • lb)
Desserrer l’écrou crénelé inférieur d’un tour.
Resserrer l’écrou crénelé inférieur à l’aide de
la clé à ergots.
N.B.:
Engager la clé dynamométrique à angle droit par
rapport à la clé à ergots.
AVERTISSEMENT
Éviter de serrer à l’excès.
3 - 26
Page 204 of 510

3 - 27
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
T R..
Ring nut (final tightening):
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
Check the steering stem by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering stem assembly and inspect the
steering bearings.
Install the rubber washer 8, upper ring
nut 9 and special washer 0.
NOTE:
Tighten the upper ring nut until it contacts
the rubber washer.
Insert the special washer pawls into the
slots. If the slots are not aligned, tighten
the upper ring nut for alignment.
Install the upper bracket A, steering stem
nut B, cap C, handlebar D, upper han-
dlebar holder E, starter knob nut F and
number plate G.
NOTE:
The upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
Insert the end of fuel breather hose H into
the hole of the starter knob stay.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Pinch bolt (upper bracket):
25 Nm (2.5 m • kg, 18 ft • lb)
Steering stem nut:
110 Nm (11.0 m • kg, 80 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Starter knob nut:
1 Nm (0.1 m • kg, 0.7 ft • lb)
Number plate:
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
Page 205 of 510

INSP
ADJCONTRÔLE ET RÉGLAGE DE LA TÊTE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
T R..
Ringmutter (endgültiges Festziehen)
20 Nm (2,0 m • kg)
Lenkwelle durch Drehen von Anschlag zu
Anschlag kontrollieren. Falls schwergängige
Stellen vorhanden sind, Lenkwelle demon-
tieren und Lenkkopflager kontrollieren.
Gummischeibe 8, obere Ringmutter 9
und Sicherungsscheibe 0 montieren.
Obere Gabelbrücke A, Lenkschaftmutter
B, Abdeckkappe C, Lenker D, Lenker-
halter (oben) E, Chokezug-Befestigungs-
mutter F und Startnummernblech G
montieren.
T R..
Klemmbolzen (obere Gabel-
brücke)
25 Nm (2,5 m • kg)
Lenkwellenmutter
110 Nm (11,0 m • kg)
Oberer Lenkerhalter
23 Nm (2,3 m • kg)
Chokezug-Befestigungsmutter
1 Nm (0,1 m • kg)
Startnummernblech
7 Nm (0,7 m • kg)
HINWEIS:
Obere Ringmutter festziehen, bis sie die
Gummischeibe berührt.
Sicherstellen, daß die Zungen der Siche-
rungsscheibe in den Nuten sitzen. Falls
die Nuten nicht aufeinander ausgerichtet
sind, die obere Ringmutter festziehen, bis
die Nuten fluchten.
HINWEIS:
Bei der Montage des oberen Lenkerhal-
ters muß die Markierung a in Fahrtrich-
tung zeigen.
Schlauchende des Kraftstoff- Entlüftungs-
schlauchs H in die Bohrung an der
Chokezug-Halterung führen.
ACHTUNG:
Zuerst die Schrauben auf der Vorder-
seite des Lenkerhalters festziehen, und
anschließend die Schrauben auf der
Rückseite festziehen.
3 - 27
T R..
Écrou annulaire (serrage final):
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
Vérifier la colonne de direction en la tournant
de butée à butée. S’il y a le moindre point dur,
démonter l’ensemble colonne de direction et
examiner les paliers de colonne de direction.
Monter la rondelle en caoutchouc 8, l’écrou
crénelé supérieur 9 et la rondelle-frein 0.
Monter le té supérieur A, l’écrou de direction
B, le capuchon de fourche C le guidon D, le
demi-palier supérieur de guidon E, l’écrou du
bouton de starter F, et la plaque de numéro
G.
T R..
Boulon de pincement (té supérieur):
25 Nm (2,5 m • kg, 18 ft • lb)
Écrou de direction:
110 Nm (11,0 m • kg, 80 ft • lb)
Demi-palier supérieur de guidon:
23 Nm (2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bouton de starter:
1 Nm (0,1 m • kg, 0,7 ft • lb)
Plaque de numéro:
7 Nm (0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
N.B.:
Serrer l’écrou crénelé supérieur jusqu’à ce
qu’il touche la rondelle en caoutchouc.
Introduire les ergots de la rondelle-frein dans
les fentes. Si les fentes ne sont pas alignées,
serrer et aligner l’écrou crénelé supérieur.
N.B.:
Monter le demi-palier supérieur de guidon en
veillant à ce que son repère poinçonné a
figure vers l’avant.
Insérer l’extrémité du reniflard de
carburant H dans l’orifice du support du bou-
ton de starter.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à l’avant du
demi-palier de guidon, puis serrer les boulons
situés à l’arrière.
Page 206 of 510
3 - 28
INSP
ADJ
LUBRICATION
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every ride.
1All control cable
2Brake and clutch lever pivots
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Brake and clutch cable ends
(Clutch cable end only for the TT-R125LW)ÅUse Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
ıUse SAE 10W-30 motor oil or suitable chain
lubricants.
ÇLubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
AAA
AAB
CC
Page 207 of 510

INSP
ADJLUBRIFICATION
SCHMIERUNG
SCHMIERUNG
Um eine einwandfreie Funktion aller Bauteile
sicherzustellen, muß die Maschine während
der Montage, nach der Einfahrperiode und
nach jedem Rennen abgeschmiert werden.
1Alle Kabelzüge
2Brems- und Kupplungshebel-Drehzahpfen
3Schalthebelachse
4Fußrastenachse
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff und Lenker
6Antriebskette
7Rohrführung der Gaszugumlenkung
8Gaszugende
9Brems- und Kupplungsseilzugenden
(Nur Kupplungsseilzugende bei TT-R125LW)
ÅAn allen gezeigten Stellen Yamaha Seilzug-
Schmiermittel oder gleichwertiges Schmiermit-
tel verwenden.
ıSAE 10W-30 Motoröl oder geeignetes Ketten-
schmiermittel verwenden.
ÇAlle gezeigten Stellen mit einem qualitativ hoch-
wertigen, leichten Lithiumfett abschmieren.
LUBRIFICATION
Afin de garantir le bon fonctionnement de tous les
éléments, il convient de lubrifier la machine avant
la première utilisation, après le rodage, ainsi
qu’après chaque utilisation.
1Tous les câbles de commande
2Pivots de levier d’embrayage et de frein
3Pivot de pédale de sélection
4Pivot de repose-pied
5Surface de contact de la poignée des gaz et du guidon
6Chaîne de transmission
7Portion d’enroulement du câble
8Extrémité de câble des gaz
9Extrémités de câble d’embrayage et de frein
(Extrémité de câble d’embrayage seulement pour la
TT-R125LW)
ÅLubrifier tous ces points à l’aide d’un lubrifiant
Yamaha pour câbles ou d’un produit équivalent.
ıUtiliser de l’huile de moteur SAE 10W-30 ou un bon
lubrifiant pour chaînes.
ÇLubrifier les points suivants avec de la graisse fluide
à base de savon au lithium.
3 - 28
Page 208 of 510
3 - 29
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
Spark plug
2. Inspect:
Electrode 1
Wear/damage → Replace.
Insulator color 2
Normal condition is a medium to light
tan color.
Distinctly different color → Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
Plug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification → Regap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner
if necessary.
Spark plug gap:
0.6 ~ 0.7 mm (0.02 ~ 0.03 in)
Standard spark plug:
CR7HSA (NGK)
U22FSR-U (DENSO)
5. Tighten:
Spark plug
NOTE:
Before installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
Finger-tighten a the spark plug before
torquing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)