Page 185 of 510

INSP
ADJRÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125LW
1. Kontrollieren:
Handbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Handbremshebelspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a
2–5 mm
Arbeitsschritte
Kontermuttern 1 lösen.
Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel a einge-
stellt ist.
Kontermuttern festziehen.
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedalspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedalspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.
Bremspedalspiel a
20–30 mm
Arbeitsschritt
Einsteller 1 hinein- oder herausdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist.
TT-R125LW
1. Contrôler:
Garde du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde du levier de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in)
Étapes du réglage de la garde du levier de
frein:
Desserrer les contre-écrous 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
Serrer les contre-écrous.
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
Garde de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde de la pédale de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde de la pédale de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde de la pédale de frein a:
20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
Réglage de la garde de la pédale de frein:
Tourner le dispositif de réglage 1 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
3 - 17
Page 186 of 510
3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW)
1. Remove:
Plug
2. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the brake caliper support bolt 1.
Turn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
Replace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE
PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW)
Page 187 of 510

INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW)
1. Ausbauen:
Schraube
2. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
3. Erneuern:
Bremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a
1 mm
Arbeitsschritte
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
Kontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a
Standard
4,0 mm 0,8 mm
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge
Bremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
Die Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1. Contrôler:
Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW)
1. Déposer:
Plot
2. Vérifier:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
3. Changer:
Plaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
Retirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
Tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18
Page 188 of 510

3 - 19
INSP
ADJ
4. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section in the CHAP-
TER 3.
5. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125)
1. Inspect:
Brake shoe lining wear limit
Connect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Brake shoe lining wear limit checking
steps:
Fully pull in the brake lever and hold it in
position.
Then check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit → Replace the brake
shoe.
Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section in the CHAPTER 5.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125)
Page 189 of 510

INSP
ADJINSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125)
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN (TT-R125)
4. Prüfen:
Bremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN” in KAPI-
TEL 3.
5. Kontrollieren:
Funktion des Bremspedals
Weich oder schwammig → Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN (TT-R125)
1. Kontrollieren:
Trommelbremsbelag-Stärke
Einen durchsichtigen Schlauch 4 an die
Entlüftungsschraube 5 anschließen und
das Ende in einen geeigneten Behälter
führen.
Entlüftungsschraube lösen und Bremssat-
telkolben hineindrücken.
Die Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
Bremssattel 6 und Bremssattel-Halte-
schraube 7 montieren.
T R..
Bremssattel-Halteschraube
22 Nm (2,2 m • kg)
Arbeitsschritte
Den Handbremshebel vollständig ziehen
und gezogen halten.
Kontrollieren, ob sich der Verschleißanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “VORDERRAD UND VORDER-
RADBREMSE” in KAPITEL 5.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
HINWEIS:
Bremssattel-Halteschraube vor dem Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
4. Examiner:
Niveau du liquide de frein
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE
3.
5. Contrôler:
Fonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse → Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à “PURGE DE L’AIR DU
SYSTÈME DE FREINAGE”.
INSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN
AVANT (TT-R125)
1. Examiner:
Limite d’usure des garnitures de mâchoire
de frein
Connecter le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
Desserrer la vis de purge d’air et enfoncer le
piston d’étrier de frein.
Serrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
Monter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
T R..
Boulon du support d’étrier de
graisse:
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
Étapes du contrôle de la limite d’usure de la
garniture de mâchoire de frein:
Tirer à fond sur le levier de frein et le mainte-
nir à cette position.
Vérifier ensuite si l’indicateur d’usure 1 de la
mâchoire de frein se trouve dans la limite
d’usure a.
Hors spécifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE AVANT ET FREIN
AVANT” au CHAPITRE 5.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
N.B.:
Enduire le boulon du support d’étrier de graisse
à base de savon au lithium.
3 - 19
Page 190 of 510

3 - 20
INSP
ADJ
REAR BRAKE SHOE INSPECTION
1. Inspect:
Brake shoe lining wear limit
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
(TT-R125LW)
1. Place the brake master cylinder so that
its top is in a horizontal position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level → Fill up.
aLower level
WARNING
Use only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
Refill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
Be sure that water or other contaminants
do not enter brake master cylinder when
refilling.
Clean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts. Brake shoe lining wear limit checking
steps:
Fully push down the brake pedal and hold
it in position.
Then check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit → Replace the brake
shoe.
Refer to “REAR WHEEL AND REAR BRAKE”
section in the CHAPTER 5.
Recommended brake fluid:
DOT #4
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth a
Excessive wear → Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
REAR BRAKE SHOE INSPECTION/BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION (TT-R125LW)/SPROCKETS INSPECTION
Page 191 of 510

INSP
ADJ
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN/CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE FREIN (TT-R125LW)/CONTRÔLE DES PIGNONS
HINTERRADBREMSBELÄGE KONTROLLIEREN/BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW)/KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
HINTERRADBREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Trommelbremsbelag-Stärke
BREMSFLÜSSIGKEITSSTAND
KONTROLLIEREN (TT-R125LW)
1. Hauptbremszylinder so drehen, daß sich die
Oberseite in waagerechter Stellung befindet.
2. Kontrollieren:
Bremsflüssigkeitsstand
Niedrig → Bremsflüssigkeit auffüllen.
aMinimalstand-Markierung
WARNUNG
Nur Bremsflüssigkeit der empfohlenen
Spezifikation verwenden. Andere Pro-
dukte können zu verminderter Bremslei-
stung führen.
Nur Bremsflüssigkeit der gleichen Sorte
nachfüllen. Die Mischung unterschiedlicher
Sorten kann die Bremsleistung vermindern.
Beim Nachfüllen von Bremsflüssigkeit
darauf achten, daß kein Wasser und keine
Verunreinigungen in den Hauptbremszy-
linder gelangen.
Darauf achten, daß keine Bremsflüssigkeit
auf lackierte Flächen gelangt. Sollte dies
dennoch geschehen, sofort abwischen.
KETTENRÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Kettenradzähne a
Übermäßiger Verschleiß → Erneuern.
HINWEIS:
Kettenräder und Antriebskette als Satz erneu-
ern.Arbeitsschritte
Bremspedal vollständig herunterdrücken
und in dieser Stellung halten.
Kontrollieren, ob sich der Verschleißanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten →
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “HINTERRAD UND HINTER-
RADBREMSE” in KAPITEL 5.
Empfohlene Bremsflüssigkeit
DOT 4
CONTRÔLE DES MÂCHOIRES DE FREIN
1. Examiner:
Limite d’usure des garnitures de mâchoire
de frein
CONTRÔLE DU NIVEAU DU LIQUIDE DE
FREIN (TT-R125LW)
1. Placer le maître cylindre de frein de sorte que
son sommet soit à l’horizontale.
2. Vérifier:
Niveau de liquide de frein
Liquide au niveau inférieur → Remettre à
niveau.
aNiveau inférieur
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement le liquide recommandé
pour éviter une perte de puissance de freinage.
Ne rajouter que du liquide de même marque et
de même qualité. Le mélange de différents
liquides peut se traduire par une perte de puis-
sance de freinage.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ou autres
corps étrangers dans le maître cylindre de
frein.
Essuyer immédiatement tout liquide renversé
pour éviter d’endommager les surfaces peintes
ou les pièces en matière plastique.
CONTRÔLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dent de pignon a
Usure excessive → Changer.
N.B.:
Changer le pignon d’entraînement, et le pignon
mené et la chaîne de transmission en un ensemble. Étapes du contrôle de la limite d’usure de la
garniture de mâchoire de frein:
Enfoncer au maximum la pédale de frein et la
maintenir à cette position.
Vérifier ensuite si l’indicateur d’usure 1 de la
mâchoire de frein se trouve dans la limite
d’usure a.
Hors spécifications →Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE ARRIÈRE ET FREIN
ARRIÈRE” au CHAPITRE 5.
Liquide de frein recommandé:
DOT n˚4
3 - 20
Page 192 of 510
3 - 21
INSP
ADJ
DRIVE CHAIN INSPECTION
EC369002
DRIVE CHAIN INSPECTION
1. Remove:
Master link clip
Joint 1
Drive chain 2
2. Clean:
Drive chain
Place it in kerosene, and brush off as
much dirt as possible. Then remove the
chain from the kerosene and dry the
chain.
3. Measure:
Drive chain length (10 links) a
Out of specification → Replace.
Drive chain length (10 links):
: 121.4 mm (4.78 in)
4. Check:
Drive chain stiffness a
Clean and oil the chain and hold as
illustrated.
Stiff → Replace drive chain.
5. Install:
Drive chain 1
Joint 2
Master link clip 3
CAUTION:
Be sure to install the master link clip to the
direction as shown.
aTurning direction
New