Page 137 of 444

5-18
ATTENTION:_
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile de moteur lubrifie également l’embraya-
ge. Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD”
ou une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter.
_
Quantité d’huile:
Vidange périodique:
1,9 l
Avec remplacement de l’élément de filtre à huile:
2,0 l
Quantité totale:
2,2 l
AT E N C I O N :_
Para evitar el patinaje del embrague (debido
a que el aceite de motor lubrica también el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co. No emplee aceites con especificación
diesel de “CD” ni aceites de más alta cali-
dad que la especificada. Además, no debe-
rá emplear tampoco aceites que lleven la
etiqueta “ENERGY CONSERVING II” o su-
perior.
Asegúrese de que no se introduzca ningu-
na materia extraña en el cárter.
_
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite periódico:
1,9 L
Con el reemplazo del elemento del filtro de
aceite:
2,0 L
Cantidad total:
2,2 L
U5KM61.book Page 18 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 138 of 444
5-19
EBU00493
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-45–8-49 for
details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.NOTE:GL-4 is a quality and additive rating, GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
U5KM61.book Page 19 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 139 of 444

5-20
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-46 à 8-50.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ “GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite de la transmisión final
está al nivel especificado. Añada aceite si es necesa-
rio. (Para más detalles, vea las páginas 8-46–8-50.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6.
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
U5KM61.book Page 20 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 140 of 444
5-21
EBU00678
Differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-51–
8-55 for details.)
EBU01244
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold. (The coolant level will
vary with engine temperature.) The coolant level is
satisfactory if it is between the upper and lower
level marks on the coolant reservoir. If the coolant
level is at or below the lower level mark, add tap
water (soft water) to bring the level up to the upper
level mark. Change the coolant every two years.
(See pages 8-57–8-67 for details.)CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use distilled water if you cannot
get soft water. _
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
U5KM61.book Page 21 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 141 of 444

5-22
FBU00678
Huile de différentiel
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-52 à
8-56 pour plus de détails.)
FBU01244
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. (Le niveau
varie en fonction de la température du moteur.) Le niveau
de liquide de refroidissement est correct lorsqu’il se situe
entre les repères de niveau supérieur et inférieur du vase
d’expansion. Si le niveau du liquide de refroidissement
est égal ou inférieur au repère de niveau inférieur, ajouter
de l’eau du robinet (eau douce) jusqu’au repère de niveau
supérieur. Changer le liquide de refroidissement tous les
deux ans. (Pour plus de détails, voir pages 8-58 à 8-68.)ATTENTION:_ Une eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00678
Aceite de engranajes del diferencial
Asegúrese de que el aceite de engranajes del dife-
rencial esté al nivel especificado. Añada aceite como
sea necesario. (Para más detalles, vea las páginas
8-52–8-56.)
SBU01244
Refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
cuando el motor frío. (El nivel de refrigerante varía
con la temperatura del motor.) El nivel de refrigeran-
te será satisfactorio si se encuentra entre las marcas
de nivel superior y de nivel inferior del depósito de re-
frigerante. Si el nivel de refrigerante está en o por de-
bajo de la marca de nivel inferior, añada agua del gri-
fo (agua blanda) hasta que el nivel llegue a la marca
de nivel superior. Cambie el refrigerante cada dos
años. (Para más detalles, vea la página 8-58–8-68.)AT E N C I O N :_ El agua dura o salada es perjudicial para el mo-
tor. Si no dispone de agua blanda, podrá usar
agua destilada. _
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
U5KM61.book Page 22 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 142 of 444
5-23
WARNING
_ Wait for the engine and radiator to cool before
removing the radiator cap. You could be
burned by hot fluid and steam blown out under
pressure. Always put a thick rag over the cap
when opening. Allow any remaining pressure
to escape before completely removing the cap. _
EBU01083
Throttle lever
Check to see that the throttle lever operates cor-
rectly. It must open smoothly and spring back to
the idle position when released. Have a Yamaha
dealer repair as necessary for proper operation.
EBU01162
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the machine to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.Coolant reservoir capacity:
0.3 L
U5KM61.book Page 23 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 143 of 444

5-24
AVERTISSEMENT
_ Attendre que le moteur et le radiateur aient refroidi
avant d’enlever le bouchon de radiateur. Le liquide
chaud et la vapeur sous pression risquent de causer
des brûlures. Toujours couvrir le bouchon d’un chif-
fon épais avant de l’ouvrir. Laisser s’échapper les va-
peurs résiduelles avant d’enlever complètement le
bouchon. _
FBU01083
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche. Faire
réparer par un concessionnaire Yamaha lorsque nécessai-
re afin de garantir un bon fonctionnement.
FBU01162
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier. Capacité du vase d’expansion:
0,3 l
ADVERTENCIA
_ Antes de quitar el tapón del radiador espere a
que el motor y el radiador se enfríen. Podría su-
frir quemaduras por la salida violenta de vapor y
líquido caliente a presión. Cubra siempre el ta-
pón con un trapo de tela gruesa cuando vaya a
abrirlo. Antes de quitarlo completamente, deje
que escape toda la presión residual. _
SBU01083
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de la
palanca del acelerador. Deberá acelerar con suavi-
dad y volver a la posición de ralentí al soltarla. Si es
necesario, solicite su reparación a un concesionario
Yamaha para que funcione correctamente.
SBU01162
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe siempre
el apriete de los accesorios y elementos de fijación
del chasis. Lleve la máquina a un concesionario
Yamaha o consulte el manual de servicio para ver la
torsión de apriete correcta. Capacidad del depósito de refrigerante:
0,3 L
U5KM61.book Page 24 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 144 of 444
5-25
EBU01003
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as nec-
essary for proper operation.
EBU01170
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
U5KM61.book Page 25 Friday, July 26, 2002 11:13 AM