Page 113 of 444

4-50
FBU01312
Réglage des amortisseurs avant et arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.N.B.:_ Il faut déposer les roues arrière avant de pouvoir effectuer
le réglage des amortisseurs arrière. (Voir les explications
relatives à la dépose et à la mise en place à la page 8-116.) _Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner l’an-
neau de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner l’anneau
de réglage dans la direction b
.N.B.:_ Effectuer ce réglage à l’aide d’une clé spéciale, disponi-
ble chez les concessionnaires Yamaha. _
Position standard: B
A - minimum (douce)
E - maximum (dure)
SBU01312
Ajuste de los amortiguadores delanteros y trase-
ros
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.NOTA:_ Cuando ajuste los amortiguares traseros, deberán
desmontarse las ruedas traseras. (Para ver los pro-
cedimientos de extracción e instalación, consulte la
página 8-116.) _Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente:
Gire el anillo de ajuste en la dirección
a para au-
mentar la precarga del resorte.
Gire el anillo de ajuste en la dirección
b para reducir
la precarga del resorte.NOTA:_ Para realizar este ajuste, podrá obtener una herra-
mienta especial en un concesionario Yamaha. _
Posición estándar: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
U5KM61.book Page 50 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 114 of 444
4-51 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
_ Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident. _
U5KM61.book Page 51 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 115 of 444
4-52
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage des amortis-
seurs gauche et droit sur la même position. Un régla-
ge inégal risque d’entraîner une perte de la maniabi-
lité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être à
l’origine d’un accident. _
ADVERTENCIA
_ Ajuste siempre los amortiguadores de los lados
izquierdo y derecho en la misma medida. Un
ajuste desigual puede dar lugar a un deficiente
manejo y a una pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente. _
U5KM61.book Page 52 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 116 of 444
4-53
EBU01002
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front right
side of the ATV. The auxiliary DC jack can be used
for suitable work lights, radios, etc. The auxiliary
DC jack should only be used when the engine is
running.
1. Set the light switch to “OFF”.
2. Start the engine. (See pages 6-3–6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap, and then in-
sert the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being used,
cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary DC
jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon de la prise pour accessoires
1. Tapa de la toma de CC auxiliar1. Auxiliary DC jack
1. Prise pour accessoires
1. Toma de CC auxiliarU5KM61.book Page 53 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 117 of 444

4-54
FBU01002
Prise pour accessoires
La prise pour accessoires se trouve au côté avant droit du
VTT. Cette prise permet la connexion d’un accessoire
adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une radio, etc.
N’utiliser la prise que lorsque le moteur tourne.
1. Placer le contacteur d’éclairage à la position
“OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à 6-10.)
3. Ouvrir le capuchon de la prise pour accessoires,
puis brancher la fiche d’alimentation de l’accessoi-
re à la prise.
4. Toujours remettre le capuchon de la prise en place
après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale de la prise pour accessoires:
DC 12 V, 120 W (10 A)
SBU01002
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado delan-
tero derecho del ATV. La toma de CC auxiliar puede
utilizarse para conectar luces de trabajo adecuadas,
radios, etc. La toma de CC auxiliar sólo debe em-
plearse cuando el motor esté en marcha.
1. Ajuste el interruptor de las luces en la posición
“OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4–6-10.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e inserte
la clavija de alimentación del accesorio en la to-
ma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cúbra-
la con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma de CC
auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
U5KM61.book Page 54 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 118 of 444
4-55
CAUTION:_
Do not use accessories requiring more
than the above maximum capacity. This
may overload the circuit and cause the
fuse to blow.
If accessories are used without the engine
running or with the headlights turned on,
the battery will lose its charge and engine
starting may become difficult.
Do not use an automotive cigarette lighter
or other accessories with a plug that gets
hot because the jack can be damaged.
_
U5KM61.book Page 55 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 119 of 444

4-56
ATTENTION:_
Ne pas brancher d’accessoire dont la consom-
mation dépasse la capacité maximale de la prise
pour accessoires. Un accessoire de consomma-
tion supérieure surchargerait le circuit et pour-
rait provoquer le grillage du fusible.
Lorsqu’un accessoire est utilisé alors que le mo-
teur est coupé ou que les phares sont allumés, la
batterie se déchargera et la mise en marche du
moteur risque de devenir difficile.
Ne pas brancher d’allume-cigare ou tout autre
accessoire dont la fiche devient chaude, sous pei-
ne de risquer d’endommager la prise.
_
AT E N C I O N :_
No emplee accesorios que requieran una
capacidad superior a la capacidad máxima
arriba indicada. Podría sobrecargarse el cir-
cuito y quemarse el fusible.
Si se emplean accesorios sin estar en mar-
cha el motor o con los faros encendidos, la
batería se descargará y se dificultará el
arranque del motor.
No emplee encendedores de cigarrillos
para automóviles ni otros accesorios con
una clavija que se ponga caliente, porque
podría dañarse la toma.
_
U5KM61.book Page 56 Friday, July 26, 2002 11:13 AM
Page 120 of 444
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes• Check operation, free play, fluid level and fluid leakage.
Fill with DOT 4 brake fluid if necessary.5-7–5-9,
8-93–8-107
Fuel Check fuel level.
Fill with fuel if necessary.5-11–5-13
Engine oil Check oil level.
Fill with oil if necessary.5-15–5-17,
8-33–8-45
Coolant reservoir Check coolant level.
Fill with coolant if necessary.8-57–8-67
Final gear oil/
Differential gear oil Check for leakage.5-19–5-21,
8-45–8-55
Throttle Check for proper throttle cable operation. 5-23, 8-91
Wheels and tires Check tire pressure, wear and damage.5-27–5-33,
8-115–8-117
Fittings and Fasteners Check all fittings and fasteners. 5-23
Lights Check for proper operation. 5-25, 8-129–8-135
Axle boots Check for damage. 8-69
E-5.fm Page 1 Tuesday, July 30, 2002 11:19 AM