Page 161 of 246

3-72
ESD
GJU01085
Tr a n s p o r t
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug transportieren, andernfalls könn-
te Kraftstoff in den Motor oder Motorraum
auslaufen, was eine Feuergefahr darstellen
würde .
@
Beim Transpor t des Wasserfahrzeugs auf ei-
nem Anhänger, die Zurrings durch die Bug- und
Heckseilösen am Anhänger befestigen.
@ Seile oder Zurrings nicht über den Sitz entlang
führen, da diese Kratzer auf der Sitzoberfläche
hinterlassen könnten. Wikkeln Sie außerdem
Handtücher oder Lappen um Seile oder Zur-
rings, an Stellen, an denen diese den Rumpf
des Wasserfahrzeugs berühren, um Verkrat-
zen oder Beschädigung zu vermeiden.
@
SJU01085
Tr a n s p o r t e
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a transpor-
tar la moto de agua, ya que de lo contrario po-
dría verterse combustible al motor o a la cá-
mara del motor, con el consiguiente riesgo de
incendio.
@
Cuando vaya a transportar la moto de agua en
un remolque, afirme las amarras a éste por los
pasacabos de proa y de popa.
@ No pase cabos o amarras sobre el asiento, ya
que podrían dejar marcas permanentes en la
superficie del mismo. Asimismo, envuelva los
cabos o amarras con toallas o trapos allí don-
de toquen el carenado de la moto de agua,
para evitar rayarlo o dañarlo.
@
UF0W81A0.book Page 72 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 162 of 246

F
FJU01086
ENTRETIEN ET
PRECAUTIONS
Entreposage
................................................ 4-1
Rinçage du système de refroidissement ... 4-1
Lubrification ............................................ 4-5
Système d’alimentation ............................ 4-7
Batterie ..................................................... 4-9
Nettoyage du scooter nautique ............... 4-11
Entretien et réglages
................................ 4-13
Manuel de l’utilisateur et trousse à
outils ....................................................... 4-15
Tableau d’entretien périodique .............. 4-17
Inspection du système d’alimentation .... 4-21
Inspection du système d’injection
d’huile .................................................... 4-25
Inspection du câble de direction ............ 4-27
Inspection et réglage du câble
d’accélérateur ......................................... 4-27
Inspection du mécanisme QSTS ............ 4-29
Nettoyage et réglage des bougies ........... 4-31
Points de lubrification ............................ 4-33
Inspection de la batterie ......................... 4-39
Réglage du carburateur .......................... 4-43
Remplacement du fusible ....................... 4-45
Purge de la pompe d’injection d’huile ... 4-45
Réglage du flotteur réglable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-47
Spécifications
............................................ 4-49
UF0W81A0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 163 of 246

ESD
4
GJU01086
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-26
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-28
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-28
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-30
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-32
Schmierstellen ......................................... 4-34
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Vergasers ......................... 4-44
Auswechseln der Sicherung .................... 4-46
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-46
Einstellung des seitlichen Auslegers
(Yamaha Adjustable Sponson, Y.A.S.) .... 4-48
Technische Daten ...................................... 4-50
SJU01086
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración con
agua .......................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua .................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual de propietario/piloto y juego de
herramientas ........................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Revisión del sistema de inyección de
aceite ...................................................... 4-26
Revisión del cable de la dirección ......... 4-28
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-28
Inspección del mecanismo QSTS .......... 4-30
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-32
Puntos de engrase ................................... 4-34
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del carburador ............................. 4-44
Cambio del fusible ................................. 4-46
Purga de la bomba de inyección de
aceite ...................................................... 4-46
Ajuste de la aleta ajustable Yamaha
(Y.A.S.) .................................................. 4-48
Especificaciones
........................................ 4-51
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 164 of 246

4-1
F
FJU01087
Entreposage
@ Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU01088
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@ N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
UF0W81A0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 165 of 246

4-2
ESD
GJU01087
Stillegung
@ Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Ve r f a l l z u s c hützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU01088
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@ Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
Den Motor nicht länger als 15 Sekunden
lang ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da
der Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU01087
Almacenamiento
@ Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU01088
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@ No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
Ho haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos sin suministrar agua; en
caso contrario, podría recalentarse el mo-
tor.
@
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 166 of 246

4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
UF0W81A0.book Page 3 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 167 of 246

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
öffnen 1
und den Gartenschlauchadapter 2
an die Spülschlauchverbindung anschließen
3
und solange zudrehen, bis er fest verbun-
den ist.
3. Den Gartenschlauchadapter mit einem
Schlauch an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anschrauben.1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
UF0W81A0.book Page 4 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 168 of 246

4-5
F
FJU01299
Lubrification
@ Pour réduire le risque d’incendie ou d’explo-
sion:
Ne versez ou ne vaporisez jamais d’essence ou
toute autre substance autre qu’un antirouille
dans l’orifice du couvercle du silencieux du
carburateur.
@
@ N’oubliez pas de revisser fermement le ca-
puchon après avoir brumisé le moteur, fau-
te de quoi de l’eau pourrait pénétrer dans
le moteur et l’endommager.
Ne faites jamais tourner le moteur à plein
régime ou pendant plus de 15 secondes
lorsque le scooter est hors de l’eau car le
moteur pourrait surchauffer et se gripper.
@
1. Ouvrez le capuchon du silencieux 1
.
2. Placez le scooter dans un endroit bien aéré et
démarrez le moteur.
3. En laissant le moteur tourner à un ralenti ra-
pide, vaporisez rapidement autant d’anti-
rouille que possible dans l’orifice du couver-
cle du silencieux. Continuez à vaporiser
jusqu’à ce que le moteur s’arrête (ou pendant
15 secondes au maximum).
4. Revissez fermement le capuchon.
5. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
N.B.:@ Utilisez un applicateur de graisse marine adéquat
pour lubrifier sous pression les câbles et éliminer
toute trace d’humidité entre la partie extérieure
et la partie intérieure des câbles.
@
6. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la page 4-33.
UF0W81A0.book Page 5 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM