Page 89 of 246

ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Das Starten des Motors ........................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem
Mitfahrer ................................................... 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de agua .. 3-42
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-52
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 90 of 246

3-1
F
FJU01041
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification par-
faite en assurant le mélange idéal dans toutes les
conditions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de
procéder à un pré-mélange d’huile, sauf pendant
la période de rodage du moteur. Il suffit de rem-
plir d’essence le réservoir à essence et d’huile le
réservoir d’huile.
FJU01042
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute
étincelle, flamme ou autre source d’allumage.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée. Ne
restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
UF0W81A0.book Page 1 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 91 of 246

3-2
ESD
GJU01041
Kraftstoff und Öl
Dieser Motor ist mit dem Öleinspritzsystem von
Yamaha ausgestattet, das hervorragende
Schmierung leistet, indem es das richtige Verhält-
nis der Ölmenge für alle Betriebsbedingungen si-
cherstellt. Eine Vormischung von Kraftstoff ist
nicht nötig, außer während der Einfahrzeit des
Motors. Einfach Benzin in den Kraftstofftank und
Öl in den Öltank füllen.
GJU01042
Benzin
@ BENZIN UND BENZINDÄMPFE SIND LEICHT
ENTZÜNDLICH UND KÖNNEN EXPLODIEREN!
Beim Auftanken nicht rauchen, von Funken,
offenem Feuer oder anderen Zündquellen
fernhalten.
Den Motor vor dem Auftanken abschalten. In einem gut belüfteten Bereich tanken.
Während des Tankens nicht auf dem Was-
serfahrzeug stehen oder sitzen, für den
Fall, daß es Feuer fängt.
Aufpassen, daß Sie kein Benzin verschüt-
ten. Falls Sie Benzin verschütten, dieses
sofort mit trockenen Lappen aufwischen.
Mit Benzin getränkte Lappen immer richtig
entsorgen.
Den Tank nicht überfüllen. Hören Sie mit
dem Füllen auf, wenn der Kraftstoffstand
das untere Ende des Einfüllstutzens er-
reicht hat. Nicht den Einfüllstutzen auffül-
len, da Kraftstoff sich ausdehnt, wenn er
warm wird und dann überlaufen kann.
Nach dem Tanken den Tankdeckel gut ver-
schließen.
Falls Sie Benzin hinunterschlucken, zu viel
Benzindämpfe einatmen oder Ihre Augen in
Kontakt mit Benzin gekommen sind, sofort
den Arzt rufen.
Falls Benzin auf Ihre Haut gelangt, dieses
sofort mit Wasser und Seife abwaschen.
Wechseln Sie die Kleidung falls Benzin dar-
an gekommen ist.
@
SJU01041
Combustible y aceite
Este motor utiliza el sistema de inyección de
aceite Yamaha, el cual proporciona un engrase
superior asegurando la proporción correcta de
aceite para todas las condiciones de navegación.
No es necesario efectuar ninguna mezcla previa,
salvo durante el periodo de rodaje del motor.
Simplemente eche gasolina en el depósito de
combustible y aceite en el depósito de aceite.
SJU01042
Gasolina
@ ¡LA GASOLINA Y SUS VAPORES SON AL-
TAMENTE INFLAMABLES Y EXPLOSI-
VOS !
No fume mientras reposte y manténgase
alejado de chispas, llamas u otras fuentes
de ignición.
Pare el motor antes de repostar.
Reposte en un lugar bien ventilado. En caso
de incendio mientras reposta, no se suba ni
se siente sobre la moto de agua.
Procure no derramar gasolina. Si se derra-
ma gasolina, límpiela inmediatamente con
trapos secos. Deseche siempre de forma
adecuada los trapos empapados de gasoli-
na.
Evite llenar excesivamente el depósito de
combustible. Deje de añadir combustible
cuando el nivel llegue justo a la parte infe-
rior del tubo de llenado. No llene el tubo de
llenado, ya que el combustible se expande
al calentarse y puede desbordarse.
Apriete firmemente el tapón de llenado
después de repostar.
Si ingiere algo de gasolina, inhala una gran
cantidad de sus vapores o se salpica los
ojos, acuda inmediatamente al médico.
Si se salpica la piel con gasolina, lávese in-
mediatamente con agua y jabón. Cámbiese
de ropa si se salpica con gasolina.
@
UF0W81A0.book Page 2 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 92 of 246

3-3
F
@ N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
FJU01043
Essence-alcool
Il existe deux types d’essence-alcool: essence-
alcool contenant de l’éthanol et essence-alcool
contenant du méthanol.
L’essence-alcool contenant de l’éthanol peut
être utilisée si sa teneur en éthanol ne dépasse
pas 10 % et que le carburant atteint l’indice d’oc-
tane minimum.
L’essence-alcool contenant du méthanol n’est
pas recommandée par Yamaha parce qu’elle ris-
que d’endommager le circuit d’alimentation ou
d’altérer les performances du moteur.
FJU01044
Huile moteur 2 temps
S’il n’est pas possible de trouver de l’huile
YAMALUBE 2-W, vous pouvez utiliser une
autre huile moteur 2 temps présentant un indice
TC-W3 certifié NMMA. Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec
un indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
Huile moteur recommandée:
YAMALUBE 2-W
UF0W81A0.book Page 3 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 93 of 246

3-4
ESD
@ Nur frisches Benzin verwenden, das in saube-
ren Behältern aufbewahrt wurde.
@
GJU01043
Gasohol
Es gibt zwei Arten von Gasohol: Gasohol, das
Äthanol enthält und das, das Methanol enthält.
Gasohol, das Äthanol enthält, kann verwendet
werden, wenn der Äthanolgehalt nicht über 10 %
liegt und der Kraftstoff die Mindestoktanzahl auf-
weist.
Gasohol, das Methanol enthält, wird von
Yamaha nicht empfohlen, da es Schaden am
Kraftstoffsystem oder Motorleistungsprobleme
verursachen kann.
GJU01044
2-Takt-Motoröl
Falls YAMALUBE 2-W nicht erhältlich ist, kann
ein anderes 2-Takt-Motoröl mit einem NMMA-be-
scheinigten TC-W3-Grad verwendet werden.Empfohlenes Benzin:
Normalbenzin, bleifrei, mit
einer Mindestoktanzahl von
86 (Pumpoktanzahl) = (R+M)/2
90 (Researchoktanzahl)
Empfohlenes Motoröl:
YAMALUBE 2-W
@ Utilice únicamente gasolina nueva que se haya
almacenado en contenedores limpios.
@
SJU01043
Mezcla de gasolina y alcohol etílico
Existen dos tipos de mezcla de gasolina y al-
cohol etílico: mezcla que contiene etanol, el cual
contiene metanol.
Puede utilizarse una mezcla de gasolina y al-
cohol etílico que contenga etanol si el contenido
de éste no supera el 10 % y el combustible cum-
ple con el requisito de octanaje mínimo.
Yamaha no recomienda el uso de mezcla de
gasolina y alcohol etílico, ya que puede dañar el
sistema de combustible u ocasionar problemas
de rendimiento del motor.
SJU01044
Aceite para motores de 2 tiempos
Si no dispone de YAMALUBE 2-W, puede
utilizar otro aceite para motores de 2 tiempos
con un grado TC-W3 homologado por NMMA.Gasolina recomendada:
Gasolina normal sin plomo con un
octanaje mínimo de
86 (Octanaje de la bomba) = (R+M)/2
90 (Octanaje analizado)
Aceite de motor recomendado:
YAMALUBE 2-W
UF0W81A0.book Page 4 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 94 of 246
3-5
F
FJU01045
Remplissage du réservoir
d’essence
@ Soyez très prudent durant le remplissage du
réservoir. Evitez toute pénétration d’eau ou
d’autres contaminants dans le réservoir de
carburant. Un carburant contaminé peut être
la cause de performances médiocres ou de
dommages au moteur.
@
1. Ouvrez le capot et déposez le compartiment
de rangement avant pour contrôler le niveau
de carburant. (Cf. page 2-35 pour le compar-
timent de rangement avant.)
2. Enlevez le bouchon du réservoir de carburant
et versez lentement de l’essence dans le ré-
servoir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau de
carburant atteint le bas du tube de remplissa-
ge du réservoir. Ne remplissez pas le tube de
remplissage car le carburant pourrait débor-
der.
Capacité du réservoir de carburant:
Total : 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
Réserve : 10 L (2,64 US gal, 2,20 Imp gal)
UF0W81A0.book Page 5 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 95 of 246

3-6
ESD
GJU01045
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder Motorschaden verursachen.
@
1. Die Haube öffnen und das vordere Ablage-
fach herausnehmen, um den Kraftstoffstand
zu prüfen. (Vorderes Ablagefach siehe Seite
2-36.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Beenden Sie das Einfüllen, sobald der Kraft-
stoff das untere Ende des Einfüllstutzens am
Kraftstofftank erreicht hat. Nicht den Einfüll-
stutzen mit auffüllen, da der Kraftstoff über-
laufen könnte.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
Reserve: 10 L (2,64 US gal, 2,20 Imp gal)
SJU01045
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Abra la tapa y extraiga el pañol de proa para
comprobar el nivel de combustible. (Consul-
te en la página 2-36 las instrucciones relati-
vas al pañol.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de añadir combustible cuando el nivel
llegue justo a la parte inferior del tubo de lle-
nado del depósito. No llene el tubo de llena-
do, ya que el combustible podría derramarse.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 60 L (15,9 US gal, 13,2 Imp gal)
Reserva: 10 L (2,64 US gal, 2,20 Imp gal)
UF0W81A0.book Page 6 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM
Page 96 of 246

3-7
F
FJU01046
Remplissage du réservoir d’huile
@ N’ajoutez pas d’essence dans le réservoir
d’huile. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou une explosion.
La présence d’huile dans le fond de cale
constitue un grave risque d’incendie. Es-
suyez immédiatement les coulées d’huile.
@
@ Veillez à ne jamais laisser le réservoir d’huile
se vider complètement. Si le réservoir d’huile
se vide complètement, la pompe d’injection
d’huile doit être purgée pour rétablir une cir-
culation d’huile correcte, sous peine d’endom-
mager le moteur. S’il est nécessaire de purger
la pompe à huile, faites exécuter le travail par
un concessionnaire Yamaha.
@
1. Déposez le siège pour contrôler le niveau
d’huile. (Cf. page 2-9 pour le siège.)
2. Ouvrez le bouchon du réservoir d’huile et
versez très lentement l’huile dans le réser-
voir.
3. Arrêtez le remplissage dès que le niveau
d’huile atteint le haut du réservoir.
Capacité du réservoir d’huile:
5,5 L (1,45 US gal, 1,21 Imp gal)
UF0W81A0.book Page 7 Wednesday, September 5, 2001 2:12 PM