TUN
Hinterradaufhängung einstellen
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung soll entsprechend dem Gefühl
des Fahrers, nach einer Testfahrt
und entsprechend dem Zustand der
Strecke vorgenommen werden.
Die Einstellung der Hinterradaufhän-
gung umfaßt folgende beide Fakto-
ren:
1. Einstellung der Federvorspan-
nung
lFedereinbaulänge ändern
lFeder ändern
2. Einstellung der Dämpfungs-
kraft
lZugstufendämpfung einstel-
len
lDruckstufendämpfung ein-
stellen
Federeinbaulänge wählen
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Hinterrad an-
zuheben, und den Abstand a
zwischen der Hinterachsmitte
und der Hinterrad-Abdek-
kungs-Schraube messen.
2. Das Motor herablassen und
bei aufsitzendem Fahrer den
Abstand b zwischen der Hin-
terachsmitte und der Hinter-
rad-Abdeckungs-Schraube
messen.
3. Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern und die Einstellmutter 2
verdrehen, um die Standard-
Federeinbaulänge a-b zu er-
halten.
Standard-Federeinbau-
länge
90–100 mm
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Réglage de la suspension arrière
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de la sensation lors de
la conduite ainsi que des conditions de
route.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précharge du res-
sort
lRégler la longueur du ressort.
lChanger de type de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
lRégler la force de rebond.
lRégler la force de compression.
Choix de la longueur de ressort
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur a
entre le centre de l’axe de roue
arrière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne
assise correctement sur la selle, la
longueur b entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou 1 et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage 2 de sorte à
régler à la valeur standard, obte-
nue en soustrayant la longueur b
de la longueur a.
Valeur standard:
90 à 100 mm
(3,5 à 3,9 in)
7 - 17
Ajuste de la suspensión trasera
El ajuste de la suspensión trasera debe
realizarse dependiendo de la sensación
del conductor en una conducción real y
de las condiciones del circuito.
El ajuste de la suspensión trasera incluye
los dos factores siguientes:
1. Ajuste de la precarga del resorte
lCambio de la longitud de ajuste
del resorte.
lCambio del resorte.
2. Ajuste de la tensión de amorti-
guación
lCambio del retorno del amorti-
guador.
lCambio del amortiguador de
compresión.
Selección de la longitud de ajuste
1. Coloque un soporte o un bloque
debajo del motor para que quede
la rueda trasera por encima del
suelo y mida la longitud a entre
el centro del eje de la rueda tra-
sera y el perno de soporte del
guardabarros trasero.
2. Extraiga el soporte o el bloque
del motor y, con el conductor sen-
tado a horcajadas, mida la longi-
tud de hundimiento b entre el
centro del eje de la rueda trasera y
el perno de soporte del guardaba-
rros trasero.
3. Afloje la contratuerca 1 y realice
el ajuste girando el ajustador del
resorte 2 para llevar a cabo la
resta de la longitud del número
estándar b de la longitud a.
Cifra estándar:
90 ~ 100 mm
(3,5 ~ 3,9 in)
TUN
HINWEIS:
lDie Federeinbaulänge kann sich
beim Einfahren verändern, u.a.
weil sich die Feder ermüdet. Die
Einstellung soll deshalb nach dem
Einfahren überprüft werden.
lKann die Standardlänge nicht
durch Einstellung erreicht werden
kann, muß die Feder ersetzt wer-
den und die Einstellung neu vorge-
nommen werden.
Feder wechseln und einstellen
Nach dem Austausch der Feder muß
die Einbaulänge der neuen Feder
[eingefederte Länge: 90–100 mm]
eingestellt werden.
1. Weiche Feder
lDie Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten weicher
einstellen, um die geringere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
2. Harte Feder
lDie Zugstufendämpfung um
ein bis zwei Rasten härter
einstellen, um die stärkere
Federspannung auszuglei-
chen. Anschließend nach
den persönlichen Vorstel-
lungen nachstellen.
*Nach der Einstellung der Zug-
stufendämpfung auch die
Druckstufendämpfung um ein
bis zwei Rasten nachstellen.
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
N.B.:
lLe ressort peut s’allonger au fur et à
mesure de la période de rodage. Il est
donc important de corriger les régla-
ges régulièrement.
lSi la valeur standard ne peut être obte-
nue à l’aide du dispositif de réglage et
en ajustant la longueur du ressort,
remplacer le ressort avec un ressort en
option et effectuer un nouveau
réglage.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
ajuster celui-ci à la longueur recomman-
dée [probon deur 90 à 100 mm (3,5 à
3,9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
lRégler le ressort doux de sorte
à ce que la force de rebond soit
moindre puisque la charge du
ressort sera moindre. Rouler
après avoir dévissé le dispositif
de réglage de la force de
rebond d’un ou deux déclics et
ajuster ensuite selon ses préfé-
rences.
2. Ressort dur
lRégler le ressort dur de sorte à
ce que la force de rebond soit
plus élevée afin de compenser
la charge du ressort plus
grande. Rouler après avoir
vissé le dispositif de réglage de
la force de rebond d’un ou
deux déclics et ajuster ensuite
selon ses préférences.
*Un réglage de la force de rebond
entraîne un changement de la
force de compression. Pour com-
penser, dévisser le dispositif de
réglage de la force de compres-
sion.
7 - 18
NOTA:
lSi el vehículo es nuevo y se ha efec-
tuado su rodaje, es probable que la
misma longitud establecida del resorte
cambie debido, por ejemplo, a la fatiga
inicial del resorte. Por tanto, asegúrese
de realizar una nueva evaluación.
lSi no puede obtener la cifra estándar
mediante el ajuste del ajustador del
resorte y cambiando la longitud de
ajuste del resorte, sustituya el resorte
por uno opcional y vuelva a realizar
los ajustes.
Ajuste del resorte después de la susti-
tución
Después de realizar la sustitución, asegú-
rese de ajustar el resorte a la longitud
establecida [longitud de hundimiento
90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)].
1. Utilice un resorte flexible
lColoque el resorte flexible con
un retorno del amortiguador
menor para compensar la carga
menor del resorte. Gire con el
ajustador del retorno del amor-
tiguador uno o dos clics en el
lado más flexible y ajústelo
nuevamente hasta obtener el
ajuste que desee.
2. Utilice un resorte rígido
lColoque el resorte flexible con
un retorno del amortiguador
mayor para compensar la
mayor carga del resorte. Gire
con el ajustador del retorno del
amortiguador uno o dos clics
en el lado más rígido y ajústelo
nuevamente hasta obtener el
ajuste que desee.
*El ajuste del retorno del amorti-
guador será mayor o menor
debido al cambio del amortigua-
dor de compresión. Para corre-
girlo, gire el ajustador del
amortiguador de compresión en el
lado más flexible.
TUN
Hinterradstoßdämpfer-Einstellteile
lHinterradstoßämpfer-Schrauben-
feder 1
[Feder mit gleichmäßiger Gewinde-
steigung]
* Nur EUROPE
[Feder mit ungleichmäßiger Gewin-
desteigung]
HINWEIS:
lDie Feder mit ungleichmäßiger
Gewindesteigung ist in ihren an-
fänglichen Charakteristika weicher
als die Feder mit gleichmäßiger
Gewindesteigung und läßt sich nur
schwer unter vollem Druck herun-
terdrücken.
lDie I.D. Farbe a ist am Ende der
Feder markiert.
lEinstellänge (Federlänge)
TYPFEDER
-KON-
STAN-
TEFEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10Braun/1
Grün/1260
260
*STD4,8 5DH-22212-20 Rot/1 260
STD5,0 5DH-22212-30Schwarz/1260
HART5,2
5,4
5,65DH-22212-40
5DH-22212-50
5DH-22212-60Blau/1
Gelb/1
Rosa/1260
265
265
TYPFEDER
-KON-
STAN-
TE
(ca.)FEDER-
TEILE-NUM-
MERI.D.
MAR-
KIE-
RUNG/
PUNKT
Unge-
spannte
Feder-
länge
WEICH
HART4,6
4,8
5,0
5,2
5,4
5,65ET-22212-20
5ET-22212-00
5ET-22212-10
5ET-22212-30
5ET-22212-40
5ET-22212-50Grün/2
Rot/2
Schwarz/2Brau/2
Gelb/2
Rosa/2275
275
275
275
275
280
UNGE-
SPANNTE
FEDERLÄNGEEINSTELL-
LÄNGE b
260 mm 240,5–258,5 mm
265 mm 245,5–263,5 mm
275 mm 255,5–273,5 mm
280 mm 260,5–278,5 mm
REGLAGE
EINSTELLUNG
AJUSTE
Pièces de réglage de l’amortisseur
arrière
lRessort d’amortisseur arrière 1
[Ressort à pas égal]
* Pour l’EUROPE
[Ressort à pas inégal]
N.B.:
lLe ressort à pas inégal est plus souple
suivant les caractéristiques initiales
que le ressort à pas égal et atteind dif-
ficilement son niveau le plus bas sous
une compression totable.
lLa couleur a D.I. est indiquée à
l’extrémité du ressort.
lLongueur de réglage
(Longueur de ressort)
TYPECONS-
TANTE
DU
RES-
SORTNUMÉRO DE
PIÈCE DE
RESSORTREPERE
DE D.I. /
POINTLON-
GUEUR
DE RES-
SORT
MOU4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10Brun/1
Vert/1260
260
*STD 4,8 5DH-22212-20 Rouge/1 260
STD 5,0 5DH-22212-30 Noir/1 260
DUR5,2
5,4
5,65DH-22212-40
5DH-22212-50
5DH-22212-60Bleu/1
Jaune/1
Rose/1260
265
265
TYPECONS-
TANTE
DU
RES-
SORT
(AP-
PROX.)NUMÉRO DE
PIÈCE DE
RESSORTREPERE
DE D.I. /
POINTLON-
GUEUR
DE RES-
SORT
MOU
DUR4,6
4,8
5,0
5,2
5,4
5,65ET-22212-20
5ET-22212-00
5ET-22212-10
5ET-22212-30
5ET-22212-40
5ET-22212-50Vert/2
Rouge/2
Noir/2
Bleu/2
Jaune/2
Rose/2275
275
275
275
275
280
LONGUEUR
DE RES-
SORT LIBRELONGUEUR DE
REGLAGE b
260 mm
(10,24 in)240,5 à 258,5 mm
(9,47 à 10,18 in)
265 mm
(10,43 in)245,5 à 263,5 mm
(9,49 à 10,37 in)
275 mm
(10,83 in)255,5 à 273,5 mm
(10,06 à 10,77 in)
280 mm
(11,02 in)260,5 à 278,5 mm
(10,26 à 10,96 in)
7 - 20
Piezas de ajuste del amortiguador tra-
sero
lResorte del amortiguador trasero 1
[Resorte de paso regular]
* Para EUROPE
[Resorte de paso desigual]
NOTA:
lEl resorte de paso desigual es más
flojo en características iniciales que el
resorte de paso regular y resulta difícil
tocar fondo bajo total compresión.
lEl color de identificación a está mar-
cado al final del resorte.
lAlcance del ajuste (longitud de resorte)
TIPOPRO-
POR-
CIÓN
DE
RESOR
TENÚMERO DE
LA PIEZACOLOR/
PUNTO
DE
IDENTI-
FICA-
CIÓNLONGI-
TUD
LIBRE
DEL
RESOR
TE
FLEXI-
BLE4,4
4,65DH-22212-70
5DH-22212-10Marrón/1
Verde/1260
260
*STD4,8 5DH-22212-20Rojo/1260
STD5,0 5DH-22212-30Negro/1260
RÍ-
GIDO5,2
5,4
5,65DH-22212-40
5DH-22212-50
5DH-22212-60Azul/1
Amari-
llo/1
Rosa/1260
265
265
TIPOPRO-
POR-
CIÓN
DE
RESOR
TE
(aprox.)NÚMERO DE
LA PIEZACOLOR/
PUNTO
DE
IDENTI-
FICA-
CIÓNLONGI-
TUD
LIBRE
DEL
RESOR
TE
FLEXI-
BLE
RÍ-
GIDO
4,6
4,8
5,0
5,2
5,4
5,65ET-22212-20
5ET-22212-00
5ET-22212-10
5ET-22212-30
5ET-22212-40
5ET-22212-50Verde/2
Rojo/2
Negro/2
Azul/2
Amari-
llo/2
Rosa/2275
275
275
275
275
280
LONGITUD
LIBRE DEL
RESORTEALCANCE DEL
AJUSTE b
260 mm
(10,24 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
265 mm
(10,43 in)245,5 ~ 263,5 mm
(9,49 ~ 10,37 in)
275 mm
(10,83 in)255,5 ~ 273,5 mm
(10,06 ~ 10,77 in)
280 mm
(11,02 in)260,5 ~ 278,5 mm
(10,26 ~ 10,96 in)
7 - 21
TUNSETTING
EC72H002
Suspension setting
lFront fork
NOTE:
lIf any of the following symptoms is experienced with the standard position as the base, make
resetting by reference to the adjustment procedure given in the same chart.
lBefore any change, set the rear shock absorber sunken length to the standard figure 90 ~
100 mm (3.5 ~ 3.9 in).
SymptomSection
Check Adjust
JumpLarge
gapMedium
gapSmall
gap
Stiff over entire range
CCC
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with soft spring.
Unsmooth movement
over entire range
CCCC
Outer tube
Inner tube
Under bracket tightening
torqueCheck for any bends, dents, and other noticeable
scars, etc. If any, replace affected parts.
Retighten to specified torque.
Poor initial movement
C
Rebound damping
Oil sealTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Apply grease in oil seal wall.
Soft over entire range,
bottoming out
CC
Compression damping
Oil level (oil amount)
SpringTurn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Increase oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).
Replace with stiff spring.
Stiff toward stroke end
COil level (oil amount) Decrease oil level by about 5 mm (0.2 in).
Soft toward stroke end,
bottoming out
COil level (oil amount) Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
Stiff initial movement
CCCCCompression dampingTurn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Low front, tending to
lower front posture
CC
Compression damping
Rebound damping
Balance with rear end
Oil level (oil amount)Turn adjuster clockwise (about 2 clicks) to increase
damping.
Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 95 ~ 100 mm (3.7 ~ 3.9 in) when
one passenger is astride seat (lower rear posture).
Increase oil level by about 5 mm (0.2 in).
“Obtrusive” front, tend-
ing to upper front pos-
ture
CC
Compression damping
Balance with rear end
Spring
Oil lever (oil amount)Turn adjuster counterclockwise (about 2 clicks) to
decrease damping.
Set sunken length for 90 ~ 95 mm (3.5 ~ 3.7 in) when
one passenger is astride seat (upper rear posture).
Replace with soft spring.
Decrease oil level by about 5 ~ 10 mm (0.2 ~ 0.4 in).