Page 449 of 762

ENG
4 - 57
AUSBAU
Kupplungsnabe
1. Demontieren:
lMutter 1
lSicherungsscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Die Sicherungsscheibe gerade bie-
gen und die Kupplungsnabe mit dem
Universal-Kupplungshalter 4 gegen-
halten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
PRÜFUNG
Kupplungsgehäuse und Kupp-
lungsnabe
1. Kontrollieren:
lKupplungsgehäuse 1
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung ® Erneuern.
lKupplungsnabe 2
Riefen/Verschleiß/Beschä-
digung ® Erneuern.
Primärabtriebszahnrad
1. Kontrollieren:
lSpiel am Umfang
Spiel vorhanden ® Erneu-
ern.
lZähne a
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Kupplungsfeder
1. Messen:
lUngespannte Länge der
Kupplungsfeder a
Unvorschriftsmäßig ® Die
Feder im Satz erneuern.
Ungespannte Länge der
Kupplungsfeder
Standard
44 mm 43 mm
POINTS DE DEPOSE
Noix d’embrayage
1. Déposer:
lEcrou 1
lRondelle-frein 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Redresser la rondelle-frein et utiliser
l’outil de poignée d’embrayage 4 pour
maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Outil de poignée
d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
CONTROLE
Cloche et noix d’embrayage
1. Contrôler:
lCloche d’embrayage 1
Craquelures/usure/endomma-
gement ® Changer.
lNoix d’embrayage 2
Rayures/usure/endommage-
ment ® Changer.
Pignon mené primaire
1. Vérifier:
lJeu circonférentiel
Le jeu existe ® Changer.
lDent a
Usure/endommagement ®
Changer.
Ressort d’embrayage
1. Mesurer:
lLongueur libre de ressort
d’embrayage a
Hors spécification ® Changer
tous les ressorts.
Longueur libre de ressort
d’embrayage:
Standard
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Buje del embrague
1. Extraer:
lTuerca 1
lArandela de freno 2
lBuje del embrague 3
NOTA:
Enderece la lengüeta de la arandela de
freno y utilice la herramienta de soporte
del embrague 4 para sujetar el buje del
embrague.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
INSPECCIÓN
Carcasa del embrague y buje
1. Inspeccionar:
lCarcasa del embrague 1
Grietas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
lBuje del embrague 2
Rayas/desgaste/daños ®
Reemplazar.
Engranaje impulsor primario
1. Comprobar:
lJuego circunferencial
Existe juego libre ® Reempla-
zar.
lDientes del engranaje a
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Muelle del embrague
1. Medir:
lLongitud libre del muelle del
embrague a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los muelles como
un juego.
Longitud libre del muelle
del embrague:
Estándar
44 mm
(1,73 in)43 mm
(1,69 in)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 450 of 762
4 - 58
ENGCLUTCH (WR400F)
EC484500
Friction plate
1. Measure:
lFriction plate thickness
Out of specification ® Replace friction
plate as a set.
Measure at all four points.
EC484600
Clutch plate
1. Measure:
lClutch plate warpage
Out of specification ® Replace clutch
plate as a set.
Use a surface plate 1 and thickness
gauge 2.
Friction plate thickness:
Friction plate 1 [ø112 mm (4.41 in)]:
2.72 ~ 2.88 mm
(0.107 ~ 0.113 in)
: 2.52 mm (0.099 in)
Friction plate 2 [ø116 mm (4.57 in)]:
2.92 ~ 3.08 mm
(0.115 ~ 0.121 in)
: 2.72 mm (0.107 in)
Warp limit:
0.1 mm (0.004 in)
Push lever
1. Inspect:
lPush lever 1
Wear/damage ® Replace.
EC484810
Push rod
1. Inspect:
lPush rod 1 1
lBearing 2
lPlain washer 3
lPush rod 2 4
Wear/damage/bend ® Replace.
Page 451 of 762
![YAMAHA WR 400F 2001 Manuale duso (in Italian) ENG
4 - 58
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm] YAMAHA WR 400F 2001 Manuale duso (in Italian) ENG
4 - 58
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm]](/manual-img/51/52439/w960_52439-450.png)
ENG
4 - 58
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm]
2,72–2,88 mm
2,52 mm
Reibscheibe 2
[ø116 mm]
2,92–3,08 mm
2,72 mm
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
Disque de friction 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 à 2,88 mm
(0,107 à 0,113 in)
:
2,52 mm (0,099 in)
Disque de friction 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
:
2,72 mm (0,107 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mation ® Changer.Disco de fricción
1. Medir:
lEspesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor del disco de fric-
ción:
Disco de fricción 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 ~ 2,88 mm
(0,107 ~ 0,113 in)
:
2,52 mm (0,099 in)
Disco de fricción 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
:
2,72 mm (0,107 in)
Discos de embrague
1. Medir:
lAlabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
lPalanca de empuje 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
lVarilla de empuje 1 1
lCojinete 2
lArandela plana 3
lVarilla de empuje 2 4
Desgaste/daños/deformaciones
® Reemplazar.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 452 of 762
4 - 59
ENGCLUTCH (WR400F)
EC4A5000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Push lever
1. Install:
lPush lever 1
lBolt (push lever)
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
lApply the engine oil on the push lever.
lFit the seat plate 2 in the groove a of the
push lever 1 and tighten the bolt (seat
plate).
2
1
a
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
Clutch
1. Install:
lPrimary driven gear 1
lThrust washer 2
lClutch boss 3
NOTE:
Apply the engine oil on the primary driven gear
inner circumference.
2. Install:
lLock washer 1
lNut (clutch boss) 2
NOTE:
Use the clutch holding tool 3 to hold the clutch
boss.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
Clutch holding tool:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
õ
Page 453 of 762

ENG
4 - 59
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Druckhebel
1. Montieren:
lDruckhebel 1
lSchraube (Druckhebel)
HINWEIS:
lLithiumfett auf die Dichtlippe des
Wellendichtrings auftragen.
lMotoröl auf den Druckhebel auftra-
gen.
lDie Befestigungsscheibe 2 in die
Nut a des Druckhebels 1 einpas-
sen und die Schraube (Befesti-
gungsscheibe) festziehen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
Kupplung
1. Montieren:
lPrimärabtriebszahnrad 1
lAnlaufscheibe 2
lKupplungsnabe 3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenseite des Pri-
märabtriebszahnrades auftragen.
2. Montieren:
lSicherungsscheibe 1
lMutter (Kupplungsnabe) 2
HINWEIS:
Die Kupplungsnabe mit dem Univer-
sal-Kupplungshalter 3 gegenhalten.
Nur USA und CDN
õNicht USA und CDN
Universal-Kupplungs-
halter
YM-91042/
90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Levier de poussée
1. Monter:
lLevier de poussée 1
lBoulon (levier de poussée)
N.B.:
lEnduire la lèvre de la bague d’étan-
chéité de graisse à base de savon au
lithium.
lEnduire le levier de poussée d’huile de
moteur.
lAsseoir le siège 2 dans la gorge a
du levier de poussée 1 et serrer le
boulon (siège).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrayage
1. Monter:
lPignon mené primaire 1
lRondelle de butée 2
lNoix d’embrayage 3
N.B.:
Enduire la circonférence intérieure du
pignon d’huile de moteur.
2. Monter:
lRondelle-frein 1
lEcrou (noix d’embrayage) 2
N.B.:
Utiliser le support d’embrayage 3 pour
maintenir la noix d’embrayage.
Pour les USA et le CDN
õExcepté pour les USA et le CDN
Support d’embrayage:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Palanca de empuje
1. Instalar:
lPalanca de empuje 1
lPerno (palanca de empuje)
NOTA:
lAplique grasa a base de jabón de litio
en el labio del retén de aceite.
lAplique aceite de motor a la palanca
de empuje.
lAdapte el disco del asiento 2 en la
ranura a de la palanca de empuje 1
y apriete el perno (disco del asiento).
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Embrague
1. Instalar:
lEngranaje impulsado primario
1
lArandela de empuje 2
lBuje del embrague 3
NOTA:
Aplique aceite de motor en la circunfe-
rencia interior del engranaje impulsado
primario.
2. Instalar:
lArandela de freno 1
lTuerca (buje del embrague) 2
NOTA:
Utilice la herramienta de soporte del
embrague 3 para sujetar el buje del
embrague.
Para USA y CDN
õExcepto para USA y CDN
Herramienta de soporte
del embrague:
YM-91042/90890-04086
New
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 454 of 762
4 - 60
ENGCLUTCH (WR400F)
3. Bend the lock washer 1 tab.
4. Install:
lFriction plate 1 [d = ø112 mm (4.41 in)]
1
lClutch plate 2
lFriction plate 2 [d = ø116 mm (4.57 in)]
3
NOTE:
lInstall the clutch plates and friction plates
alternately on the clutch boss, starting with a
friction plate 1 and ending with a friction plate
2.
lApply the engine oil on the friction plates and
clutch plates.
5. Install:
lBearing 1
lPlain washer 2
lCirclip 3
To push rod 1 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the bearing and plain
washer.
6. Install:
lPush rod 2 1
lPush rod 1 2
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 1, 2.
New
7. Install:
lPressure plate 1
NOTE:
Align the much mark a on the pressure plate
with the punched mark b on the clutch boss.
Page 455 of 762
![YAMAHA WR 400F 2001 Manuale duso (in Italian) ENG
4 - 60
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
lReibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
lKupplungsscheiben 2
lReibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
lDie Kupplungsscheiben u YAMAHA WR 400F 2001 Manuale duso (in Italian) ENG
4 - 60
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
lReibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
lKupplungsscheiben 2
lReibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
lDie Kupplungsscheiben u](/manual-img/51/52439/w960_52439-454.png)
ENG
4 - 60
3. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe 1 umbiegen.
4. Montieren:
lReibscheiben 1
[d = ø112 mm] 1
lKupplungsscheiben 2
lReibscheiben 2
[d = ø116 mm] 3
HINWEIS:
lDie Kupplungsscheiben und Reib-
scheiben abwechselnd auf der
Kupplungsnabe anbringen, wobei
mit einer Reibscheibe 1 zu begin-
nen und mit der Reibscheibe 2 zu
enden ist.
lMotoröl auf den Reib- und Kupp-
lungsscheiben auftragen.
5. Montieren:
lLager 1
lBeilagscheibe 2
lSicherungsring 3
(an Druckstange 1 4)
HINWEIS:
Motoröl auf Lager und Beilagscheibe
auftragen.
New
6. Montieren:
lDruckstange 2 1
lDruckstange 1 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Druckstangen 1 und 2
auftragen.
7. Montieren:
lDruckplatte 1
HINWEIS:
Die Markierung a auf der Druckplat-
te auf die Markierung b auf der
Kupplungsnabe ausrichten. 3. Courber la languette de la ron-
delle-frein 1.
4. Monter:
lDisque de friction 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
lDisque d’embrayage 2
lDisque de friction 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
N.B.:
lMettre alternativement les disques
d’embrayage et les disques de friction en
place sur la noix d’embrayage, en com-
mençant par un disque de friction 1 et en
terminant par un disque de friction 2.
lAppliquer de l’huile moteur sur les
disques de friction et les disques
d’embrayage.
5. Monter:
lRoulement 1
lRondelle ordinaire 2
lCirclip 3
Sur le champignon de débrayage
1 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le roule-
ment et la rondelle ordinaire.
New
6. Monter:
lChampignon de débrayage 2 1
lChampignon de débrayage 1 2
N.B.:
Appliquer de la graisse de savon au
lithium sur le champignon de débrayage
1, 2.
7. Monter:
lPlaque de pression 1
N.B.:
Aligner le repère a sur le plateau de
pression avec le repère poinçonné b sur
la noix d’embrayage.3. Doble la lengüeta de la arandela
de freno 1.
4. Instalar:
lDisco de fricción 1
[d = ø112 mm (4,41 in)] 1
lDiscos de embrague 2
lDisco de fricción 2
[d = ø116 mm (4,57 in)] 3
NOTA:
lInstale los discos de embrague y los
discos de fricción alternativamente en
el buje del embrague, empezando por
el disco de fricción 1 y terminando por
el disco de fricción 2.
lAplique el aceite de motor en los dis-
cos de fricción y los discos de embra-
gues.
5. Instalar:
lCojinete 1
lArandela plana 2
lCirclip 3
A la varilla de empuje 1 4.
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el cojinete
y la arandela plana.
New
6. Instalar:
lVarilla de empuje 2 1
lVarilla de empuje 1 2
NOTA:
Aplique el aceite de motor en la varilla
de empuje 1, 2.
7. Instalar:
lPlato de presión 1
NOTA:
Alinee la marca a del plato de presión
con la marca perforada b del buje del
embrague.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)
Page 456 of 762
4 - 61
ENGCLUTCH (WR400F)
8. Install:
lClutch spring
lBolt (clutch spring)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
9. Install:
lGasket (clutch cover) 1
lDowel pin 2
New
10. Install:
lClutch cover 1
lBolt (clutch cover)
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)