Page 289 of 762

INSP
ADJ
REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
3. Montieren:
lProtektor (Hinterradbremse)
lMembran
lAusgleichsbehälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte
die Bremsflüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die
winzigen Luftblasen verschwun-
den sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1. Kontrollieren:
lHandbremshebelposition
(Abstand a zwischen Hand-
bremshebel und Gasdreh-
griff)
2. Einstellen:
lHandbremshebelposition
Handbremshebelposi-
tion a
Standardpo-
sitionUmfang der
Einstellung
95 mm 76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels
lDie Sicherungsmutter 1 lösen.
lDie Einstellschraube 2 drehen,
bis die Hebelposition a inner-
halb des vorgeschriebenen Be-
reichs liegt.
lDie Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T R..
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezo-
gen werden, um den korrekten
Betrieb der Bremse zu gewähr-
leisten.
3. Monter:
lProtecteur (frein arrière)
lDiaphragme
lCapuchon de maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DE FREIN AVANT
1. Contrôler:
lPosition du levier de frein a
2. Régler:
lPosition du levier de frein
Position du levier de frein
a:
Position stan-
dardPlage de
réglage
95 mm
(3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le boulon de réglage 2
jusqu’à ce que la position du levier
a soit conforme aux spécifica-
tions.
lSerrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont
bien serrés, sinon le freinage ne
sera pas efficace.
3 - 27
3. Instalar:
lProtector (freno trasero)
lDiafragma
lTapa del cilindro principal
NOTA:
Si resulta difícil efectuar la purga,
puede ser necesario dejar que se esta-
bilice el sistema de líquido de frenos
durante unas horas. Repita el procedi-
miento de purga cuando hayan des-
aparecido las pequeñas burbujas del
sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta la
línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Compruebe le funcionamiento de
los frenos después de purgar el sis-
tema de frenado.
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
1. Comprobar:
lPosición de la palanca del freno
a
2. Ajustar:
lPosición de la palanca del freno
Posición de la palanca del
freno a:
Posición
estándar Punto de ajuste
95 mm
(3,74 in)76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Pasos de ajuste de la posición de la
palanca del freno:
lAfloje la contratuerca 1.
lGire el perno de ajuste 2 hasta
que la posición de la palanca a
esté dentro de la posición especifi-
cada.
lApriete la contratuerca.
T R..
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
PRECAUCION:
Asegúrese de apretar las contra-
tuerca, ya que se podría producir
un funcionamiento deficiente del
sistema de frenado.
Page 290 of 762

3 - 28
INSP
ADJREAR BRAKE ADJUSTMENT/
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
EC364002
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal height a
Out of specification ® Adjust.
Brake pedal height a:
5 mm (0.20 in)
2. Adjust:
lBrake pedal height
Pedal height adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting nut 2 until the pedal
height a is within specified height.
lTighten the locknut.
WARNING
lAdjust the pedal height between the
maximum and the minimum õ as
shown. (In this adjustment the bolt 3
end b should protrude out of the lower
adjusting nut 4 but not be less than
2 mm (0.08 in) c away from the brake
pedal 5).
lAfter the pedal height adjustment, make
sure that the rear brake does not drag.
EC365080
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a
set.
2. Replace:
lBrake pad
Brake pad thickness a:
Standard
4.4 mm
(0.17 in)1.0 mm
(0.04 in)
Brake pad replacement steps:
lRemove the pad pin plug 1.
Page 291 of 762

INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE
FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN
AJUSTE DEL FRENO TRASERO/INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL
FRENO DELANTERO
HINTERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1. Kontrollieren:
lFußbremshebelposition a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Fußbremshebelposi-
tion a
5 mm
2. Einstellen:
lFußbremshebelposition
Arbeitsschritte
lSicherungsmutter 1 lockern.
lEinstellmutter 2 verdrehen, bis
die vorgeschriebene Fußbrems-
hebelposition a erreicht ist.
lSicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
lDie Fußbremshebelposition
gemäß Abbildung zwischen
der Maximaleinstellung
und der Minimaleinstellung õ
einstellen. (Das Ende b der
Schraube 3 sollte dabei an
der unteren Einstellmutter 4
überstehen, aber nicht weni-
ger als 2 mm c vom Fuß-
bremshebel 5 entfernt sein.)
lSicherstellen, daß die Bremse
nach dem Einstellen nicht
schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
lBremsbeläge
Bremsbelagstärke a
Standard
4,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte:
lHaltestift-Abdeckschraube 1
lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contôler:
lHauteur de la pédale de frein
a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur de la pédale de
frein a:
5 mm (0,20 in)
2. Régler:
lHauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit comme spécifiée.
lSerrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
lRégler la hauteur de la pédale
entre le maximum et le mini-
mum õ de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité b
du boulon 3 doit sortir de l’écrou
de réglage inférieur 4, mais pas
de plus de 2 mm (0,08 in) c de la
pédale de frein 5.)
lAprès le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de
frein
Hors spécification ® Changer
en un ensemble.
2. Changer:
lPlaquette de frein
Epaisseur a de plaquette
de frein:
Standard
4,4 mm
(0,17 in)1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
lDéposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
3 - 28
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1. Comprobar:
lAltura del pedal de freno a
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
Altura del pedal de freno
a:
5 mm (0,20 in)
2. Ajustar:
lAltura del pedal de freno
Pasos de ajuste de la altura del
pedal:
lAfloje la contratuerca 1.
lGire la tuerca de ajuste 2 hasta
que la altura del pedal a esté a la
altura especificada.
lApriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
lAjuste la altura del pedal entre la
posición máxima y mínima õ
tal y como se indica (para reali-
zar este ajuste, el extremo b del
perno 3 sobresalir de la tuerca
de ajuste inferior 4 perno no
más de 2 mm (0,08 in) c del
pedal del freno 5).
lDespués de ajustar la altura del
pedal del, asegúrese de que no
hay arrastre del freno trasero.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1. Inspeccionar:
lEspesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar como un juego.
2. Reemplazar:
lPastilla del freno
Espesor de la pastilla del
freno a:
Estándar
4,4 mm
(0,17 in)1,0 mm
(0,04 in)
Pasos de sustitución de la pastilla
del freno:
lExtraiga el tapón del bulón de la
pastilla 1.
Page 292 of 762
3 - 29
INSP
ADJ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
lLoosen the pad pin 2.
lRemove the brake hose holder 3 and cal-
iper 4 from the front fork.
lRemove the pad pin and brake pads 5.
lConnect the transparent hose 6 to the
bleed screw 7 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake pads 8 and pad pin.
NOTE:
lInstall the brake pads with their projec-
tions a into the caliper recesses b.
lTemporarily tighten the pad pin at this
point.
lInstall the brake hose holder 9 and cali-
per 0 and tighten the pad pin A.
NOTE:
Fit the brake hose holder cut c over the
projection d on the front fork and clamp the
brake hose.
T R..
Bolt (caliper):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
Page 293 of 762

INSP
ADJCONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL FRENO DELANTERO
lHaltestift 2 demontieren.
lBremsschlauchhalterung 3
und Bremssattel 4 von der Te-
leskopgabel demontieren.
lHaltestift und Bremsbeläge 5
demontieren.
lDurchsichtigen Kunststoff-
schlauch 6 fest auf Entlüf-
tungsschraube 7 aufstekken
und freies Schlauchende in Auf-
fangbehälter führen.
lEntlüftungsschraube lockern
und den Bremskolben hinein-
drücken.
lEntlüftungsschraube festzie-
hen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremsbeläge 8 und Haltestift
montieren.
lBremsschlauchhalterung 9 so-
wie Bremssattel 0 montieren
und Haltestift A festziehen.
T R..
Bremssattel-Schraube
23 Nm (2,3 m • kg)
Haltestift
18 Nm (1,8 m • kg)
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssig-
keit nicht wiederverwenden.
HINWEIS:
lDie Bremsbelag-Nasen a auf
die Bremssattel-Aussparungen
b ausrichten.
lHaltestifte provisorisch festzie-
hen.
HINWEIS:
Die Kerbe c in der Brems-
schlauchhalterung auf die Nase
d an der Teleskopgabel ausrich-
ten und den Bremsschlauch befe-
stigen.
lDesserrer la goupille de plaquette
2.
lDéposer le support du tuyau de
frein 3 et l’étrier de frein 4 de la
fourche avant.
lDéposer la goupille de plaquette et
les plaquettes de frein 5.
lConnecter le tuyau transparent 6 à
la vis de purge 7 et placer le réci-
pient approprié sous son extrémité.
lDesserrer la vis de purge et y
enfoncer le piston d’étrier.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstaller les plaquettes de frein 8
et la goupille de plaquette.
lInstaller le support du tuyau de
frein 9 et l’étrier 0, et serrer la
goupille de plaquette A.
T R..
Boulon (étrier):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Goupille de plaquette:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein
purgé.
N.B.:
lInstaller les plaquettes de frein en
ajustant leurs saillies a dans
l’encoche de l’étrier b.
lA ce stade, serrer provisoirement la
goupille de plaquette.
N.B.:
Aligner l’encoche du support de
tuyau de frein c sur la saillie d de la
fourche avant et fixer le tuyau de
frein.
3 - 29
lAfloje el bulón de la pastilla 2.
lExtraiga el soporte del tubo de fre-
nos 3 y el caliper 4 de la horqui-
lla delantera.
lExtraiga el bulón de la pastilla y
las pastillas del freno 5.
lConecte el tubo transparente 6 al
tornillo de purga 7 y coloque un
recipiente apropiado debajo de su
extremo.
lAfloje el tornillo de purga y
empuje hacia adentro el pistón del
caliper.
lApriete el tornillo de purga.
T R..
Tornillo de purga:
6 Nm
(0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lInstale las pastillas del freno 8 y
el bulón de la pastilla.
lInstale el soporte del tubo del freno
9 y el caliper 0 y apriete el bulón
de la pastilla A.
T R..
Perno (caliper):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Bulón de la pastilla:
18 Nm
(1,8 m • kg, 13 ft • lb)
PRECAUCION:
No reutilice el líquido de frenos
drenado.
NOTA:
lInstale las pastillas del freno con
los salientes a dentro del hueco de
la pinza b.
lApriete temporalmente el bulón de
la pastilla.
NOTA:
Coloque la ranura del soporte del
tubo del freno c sobre el saliente d
de la horquilla delantera y fije el tubo
del freno.
Page 294 of 762
3 - 30
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
3. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
lInstall the pad pin plug B.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
4. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
EC366060
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT
1. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a
set.
2. Replace:
lBrake pad
Brake pad thickness a:
Standard
6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04 in)
Brake pad replacement steps:
lRemove the protector 1 and pad pin plug
2.
lLoosen the pad pin 3.
lRemove the rear wheel 4 and caliper 5.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
Page 295 of 762

INSP
ADJ
CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN ARRIERE
HINTERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LA PASTILLA DEL FRENO TRASERO
3. Kontrollieren:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜS-
SIGKEITSSTAND KON-
TROLLIEREN”.
lHaltestift B montieren.
T R..
Haltestift-Abdeck-
schraube
3 Nm (0,3 m • kg)
4. Kontrollieren:
lFunktion des Handbremshe-
bels
Weich oder schwammig bei
der Betätigung ® Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULI-
SCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN”.
HINTERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1. Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Kom-
plett erneuern.
2. Erneuern:
lBremsbeläge
Bremsbelagstärke a
Standard
6,4 mm 1,0 mm
Arbeitsschritte
lProtektor 1 und Bremsbelag-
Haltestift-Abdeckschraube 2
demontieren.
lBremsbelag-Haltestift 3 lösen.
lHinterrad 4 und Bremssattel 5
demontieren.
Siehe unter “VORDERRAD
UND HINTERRAD” im KAPI-
TEL 5.
3. Vérifier:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à la section “CON-
TROLE DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE FREIN”.
lInstaller le bouchon de goupille de
plaquette B.
T R..
Bouchon de goupille de
plaquette:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Contrôler:
lFonctionnement du levier de
frein
Sensation de mollesse ® Pur-
ger le circuit de freinage.
Se reporter à la section
“PURGE DE L’AIR DU SYS-
TEME DE FREINAGE”.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
ARRIERE
1. Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de
frein
Hors spécification ® Changer
en un ensemble.
2. Changer:
lPlaquette de frein
Epaisseur a de plaquette
de frein:
Standard
6,4 mm
(0,25 in)1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
lDéposer la protection 1 et la vis
capuchon de la goupille de pla-
quette 2.
lDesserrer la goupille de plaquette
3.
lDéposer de la roue arrière 4 et
l’étrier de frein 5.
Se reporter à la section “ROUE
AVANT ET ROUE ARRIERE” du
CHAPITRE 5.
3 - 30
3. Inspeccionar:
lNivel de líquido de frenos
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN DEL NIVEL DE
LÍQUIDO DE FRENOS”.
lInstale el tapón del bulón de la pas-
tilla B.
T R..
Tapón del bulón de la pas-
tilla:
3 Nm (0,3 m • kg, 2,2 ft • lb)
4. Comprobar:
lFuncionamiento de la palanca
de frenos
Sensación de esponjosidad ®
Purgar el sistema de frenos.
Consulte el apartado “PURGA
DEL AIRE DEL SISTEMA
DE FRENOS”.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LA PASTILLA DEL FRENO TRA-
SERO
1. Inspeccionar:
lEspesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar como un juego.
2. Reemplazar:
lPastilla del freno
Espesor de la pastilla del
freno a:
Estándar
6,4 mm
(0,25 in)1,0 mm
(0,04 in)
Pasos de sustitución de la pastilla
del freno:
lExtraiga el protector 1 y el tapón
del bulón de la pastilla 2.
lAfloje el bulón de la pastilla 3.
lExtraiga la rueda trasera 4 y el
caliper 5.
Consulte el apartado “RUEDA
DELANTERA Y RUEDA TRA-
SERA” del CAPÍTULO 5.
Page 296 of 762
3 - 31
INSP
ADJ
REAR BRAKE PAD INSPECTION AND REPLACEMENT
lRemove the pad pin 6 and brake pads 7.
lConnect the transparent hose 8 to the
bleed screw 9 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the cali-
per piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake pad 0 and pad pin A.
NOTE:
lInstall the brake pads with their projec-
tions a into the caliper recesses b.
lTemporarily tighten the pad pin at this
point.
lInstall the caliper B and rear wheel C.
Refer to “FRONT WHEEL AND REAR
WHEEL” section in the CHAPTER 5.
lTighten the pad pin D.
T R..
Pad pin:
18 Nm (1.8 m • kg, 13 ft • lb)
lInstall the pad pin plug E and protector F.
T R..
Pad pin plug:
3 Nm (0.3 m • kg, 2.2 ft • lb)
Bolt (protector):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)