Page 649 of 762

5 - 52
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Support de tuyau de frein
Etrier arrière
Boulon (pédale de frein)
Chaîne de transmissionSe reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Pousser la pédale de frein vers la bas.
1 Support de chaîne 1
2 Tendeur de chaîne (inférieur) 1
3 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Axe de pivot 1
6 Bras oscillant 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken.
Bremsschlauch-Halterung
Bremssattel hinten
Schraube (Fußbremshebel)
AntriebsketteSiehe unter “VORDER- UND HINTERRAD-
BREMSE”.
Den Fußbremshebel zurückklappen.
1 Kettenführung 1
2 Kettenspanner (unten) 1
3 Schraube (Umlenkhebel) 1 Die Schwinge festhalten.
4 Schraube (Übertragungshebel) 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
1
PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la palanca oscilante
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Cubierta del tubo de frenos
Caliper trasero
Perno (pedal del freno)
Cadena de transmisiónConsulte el apartado “FRENO DELANTERO Y FRENO
TRASERO”.
Mueva el pedal del freno hacia atrás.
1 Soporte de la cadena 1
2 Tensor de la cadena (inferior) 1
3 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
4 Perno (biela) 1
5 Eje de articulación 1
6 Palanca oscilante 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
1
Page 650 of 762
5 - 53
CHASSWINGARM
EC578000
SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Swingarm disassembly2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bush 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 8 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
3
2
23
Page 651 of 762

5 - 53
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
SCHWINGE ZERLEGEN
Demontage-Arbeiten:1 Schwinge zerlegen2 Übertragungshebel demontieren und zerlegen
3 Umlenkhebel
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE ZERLEGEN
1Abdeckung 2
2Umlenkhebel 1
3Übertragungshebel 1
4Hülse 2
5Dichtring 2
6Drucklager 2
7Buchse 2
8Dichtring 8
9Lager 8 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
23
3
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Démontage du bras oscillant2 Dépose et démontage de la bielle
3 Dépose et démontage du bras de relais
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEMONTAGE DU BRAS OSCILLANT
1Capuchon 2
2Bras de relais 1
3Bielle 1
4Collerette 2
5Bague d’étanchéité 2
6Roulement de butée 2
7Bague 2
8Bague d’étanchéité 8
9Roulement 8 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
23
3
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCILANTE
Alcance de la extracción:1 Desmontaje de la palanca oscilante2 Extracción y desmontaje de la biela
3 Extracción y desmontaje del brazo intermedio
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
DESMONTAJE DE LA PALANCA OSCI-
LANTE
1Tapa 2
2Brazo intermedio 1
3Biela 1
4Casquillo 2
5Retén de aceite 2
6Cojinete de empuje 2
7Manguito 2
8Retén de aceite 8
9Cojinete 8 Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
1
2
23
3
Page 652 of 762
5 - 54
CHASSWINGARM
EC573000
REMOVAL POINTS
EC573200
Bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race.
EC574010
INSPECTION
Wash the bearings, bushes, collars, and cov-
ers in a solvent.
EC574111
Swingarm
1. Inspect:
lBearing 1
lBush 2
Free play exists/unsmooth revolution/
rust ® Replace bearing and bush as a
set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.
EC574210
Relay arm
1. Inspect:
lBearing 1
lCollar 2
Free play exists/unsmooth revolution/
rust ® Replace bearing and collar as a
set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.
EC574310
Connecting rod
1. Inspect:
lBearing 1
lCollar 2
Free play exists/unsmooth revolution/
rust ® Replace bearing and collar as a
set.
2. Inspect:
lOil seal 3
Damage ® Replace.
Page 653 of 762

5 - 54
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
AUSBAU
Lager
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Das Lager am äußeren Laufring ein-
pressen.
PRÜFUNG
Die Lager, Buchsen, Hülsen und
Anlaufscheiben in Lösungsmittel
waschen.
Schwinge
1. Kontrollieren:
lLager 1
lBuchse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Buchse
im Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Umlenkhebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern.
Übertragungshebel
1. Kontrollieren:
lLager 1
lHülse 2
Spiel/Schwergängigkeit/
Rost ® Lager und Hülse im
Satz erneuern.
2. Kontrollieren:
lDichtring 3
Beschädigung ® Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Roulement
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Monter le roulement en appuyant sur la
cage extérieure.
CONTROLE
Laver les roulements, les bagues, les col-
lerettes et les caches dans un dissolvant.
Bras oscillant
1. Contrôler:
lRoulement 1
lBague 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la bague.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bras de relais
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.
Bielle
1. Contrôler:
lRoulement 1
lCollerette 2
Jeu/rotation irrégulière/rouille
® Changer à la fois le roule-
ment et la collerette.
2. Contrôler:
lBague d’étanchéité 3
Endommagement ® Changer.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Cojinete
1. Extraer:
lCojinete 1
NOTA:
Instale el cojinete empujando su pista
externa.
INSPECCIÓN
Lave los cojinetes, los manguitos, cas-
quillos y las cubiertas con un disolvente.
Palanca oscilante
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lManguito 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido ® Reemplazar el
cojinete y el manguito como un
juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Brazo intermedio
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lCasquillo 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido ® Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Biela
1. Inspeccionar:
lCojinete 1
lCasquillo 2
Existe juego libre/vueltas brus-
cas/óxido ® Reemplazar el
cojinete y el casquillo como un
juego.
2. Inspeccionar:
lRetén de aceite 3
Daños ® Reemplazar.
Page 654 of 762

5 - 55
CHASSWINGARM
EC575000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
EC575201
Bearing and oil seal
1. Install:
lBearing 1
lOil seal 2
To swingarm.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
lInstall the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
lFirst install the outer and then the inner bear-
ings to a specified depth from inside.
Installed depth of bearings:
Outer a: Zero mm (Zero in)
Inner b: 8.5 mm (0.33 in)
2. Install:
lBearing 1
lOil seal 2
To relay arm.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
lInstall the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
3. Install:
lBearing 1
lOil seal 2
To connecting rod.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bearing when installing.
lInstall the bearing by pressing it on the side
having the manufacture’s marks or numbers.
Installed depth of bearings a:
5 mm (0.20 in)
Installed depth of bearings a:
5 mm (0.20 in)
Page 655 of 762

5 - 55
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager und Dichtringe
1. Montieren:
lLager 1
lDichtringe 2
(an der Schwinge)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
lZuerst die äußeren, dann die inne-
ren Lager vorschriftsmäßig eintrei-
ben.
Lager-Einbautiefe
Außen a: 0 mm
Innen b: 8,5 mm
2. Montieren:
lLager 1
lDichtring 2
(am Umlenkhebel)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
3. Montieren:
lLager 1
lDichtring 2
(am Übertragungshebel)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die einge-
bauten Lager auftragen.
lDie Lager zum Einbauen auf der
Seite mit den Herstellerangaben
einpressen.
Lager-Einbautiefe a
5 mm
Lager-Einbautiefe a
5 mm
REMONTAGE ET MONTAGE
Roulement et bague d’étanchéité
1. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur le bras oscillant.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
lMettre d’abord les roulements exter-
nes puis les roulements internes en
place, à la protondeur spécifiée.
Protondeur d’installation
des roulements:
Externe a: 0 mm (0 in)
Interne b: 8,5 mm
(0,33 in)
2. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur le bras relais.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
3. Monter:
lRoulement 1
lBague d’étanchéité 2
Sur la bielle.
N.B.:
lAppliquer une graisse au bisulfure de
molybdène sur le roulement lors de la
repose.
lInstaller le roulement en appuyant sur
le côté où figurent les repères ou
numéros du fabricant.
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
Profondeur d’installation
des roulements a:
5 mm (0,20 in)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Cojinete y retén de aceite
1. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
A la palanca oscilante.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
lInstale en primer lugar los cojinetes
exteriores y después los interiores a la
profundidad especificada desde el
interior.
Profundidad de los cojine-
tes instalados:
Exterior a: Cero mm
(Cero in)
Interior b: 8,5 mm
(0,33 in)
2. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
Al brazo intermedio.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
3. Instalar:
lCojinete 1
lRetén de aceite 2
A la biela.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el cojinete cuando lo instale.
lInstale el cojinete empujando en el
lado en el que tiene la marca del fabri-
cante o los números.
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Profundidad de los cojine-
tes instalados a:
5 mm (0,20 in)
Page 656 of 762
5 - 56
CHASSWINGARM
EC5751B1
Swingarm
1. Install:
lBush 1
lThrust bearing 2
lOil seal 3
lCollar 4
To swingarm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bushes, thrust bearings and oil seal lips.
2. Install:
lCollar 1
To relay arm 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collars, bearings and oil seal lips.
3. Install:
lCollar 1
To connecting rod 2.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
collar, bearings and oil seal lips.
4. Install:
lConnecting rod 1
lBolt (connecting rod) 2
lPlain washer 3
lNut (connecting rod) 4
To relay arm 5.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt.
CAUTION:
Install the nut on the left side of the chas-
sis. If you make a mistake in its installation
position, the nut contacts the swingarm
when stroking the rear shock absorber.
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)