Page 657 of 762

5 - 56
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
Schwinge
1. Montieren:
lBuchse 1
lDrucklager 2
lDichtring 3
lHülse 4
(an der Schwinge 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Buchsen,
Drucklager und Öldichtring lippen
auftragen.
2. Montieren:
lHülse 1
(am Umlenkhebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen, La-
ger und den Dichringlippen auftra-
gen.
3. Montieren:
lHülse 1
(am Übertragungshebel 2)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf Hülsen, La-
ger und den Dichringlippen auftra-
gen.
4. Montieren:
lÜbertragungshebel 1
lSchraube (Übertragungshe-
bel) 2
lBeilagscheibe 3
lMutter (Übertragungshebel)
4
(am Umlenkhebel 5)
HINWEIS:
Molybdändisulfidfett auf die Schrau-
be auftragen.
ACHTUNG:
Die Mutter an der linken Fahrzeug-
seite einbauen. Anderenfalls be-
rührt die Mutter die Schwinge bei
eingefedertem Federbein.
T R..8 Nm (8,0 m · kg)
Bras oscillant
1. Monter:
lBague 1
lRoulement de butée 2
lBague d’étanchéité 3
lCollerette 4
Sur le bras oscillant 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les bagues, les roule-
ments de butée et les lèvres de joint
d’huile.
2. Monter:
lCollerette 1
Sur le bras de relais 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les collerettes, les roule-
ments et les lèvres de bague d’étan-
chéité.
3. Monter:
lCollerette 1
Sur la bielle 2.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur la collerette, les roule-
ments et les lèvres de bague d’étan-
chéité.
4. Monter:
lBielle 1
lBoulon (bielle) 2
lRondelle ordinaire 3
lEcrou (bielle) 4
Sur le bras de relais 5.
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
ATTENTION:
Installer l’écrou sur le côté gauche du
châssis. Si l’écrou est mal positionné, il
risque de toucher le bras oscillant
quand l’amortisseur arrière absorbe
des coups.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
Palanca oscilante
1. Instalar:
lManguito 1
lCojinete de empuje 2
lRetén de aceite 3
lCasquillo 4
A la palanca oscilante 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en los manguitos, los cojinetes de
empuje y los labios del retén de aceite.
2. Instalar:
lCasquillo 1
Al brazo intermedio 2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en los casquillos, los cojinetes y los
labios del retén de aceite.
3. Instalar:
lCasquillo 1
A la biela 2.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el casquillo, los cojinetes y los labios
del retén de aceite.
4. Instalar:
lBiela 1
lPerno (biela) 2
lArandela plana 3
lTuerca (biela) 4
Al brazo intermedio 5.
NOTA:
Aplique grasa de disulfuro de molibdeno
en el perno.
PRECAUCION:
Instale la tuerca en el lado izquierdo
del chasis. Si comete un error en la
posición de instalación, la tuerca
entrará en contacto con la palanca
oscilante cuando golpee el amortigua-
dor trasero.
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
Page 658 of 762
5 - 57
CHASSWINGARM
5. Install:
lRelay arm 1
lBolt (relay arm) 2
lPlain washer 3
lNut (relay arm) 4
To swingarm.
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lDo not tighten the nut yet.
6. Install:
lSwingarm 1
lPivot shaft 2
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the pivot shaft.
lInsert the pivot shaft from right side.
T R..85 Nm (8.5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Check:
lSwingarm side play a
Free play exists ® Replace thrust bear-
ing.
lSwingarm up and down movement b
Unsmooth movement/binding/rough
spots ® Grease or replace bearings,
bushes and collars.
8. Install:
lBolt (connecting rod) 1
lPlain washer 2
lNut (connecting rod) 3
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lDo not tighten the nut yet.
9. Install:
lPlain washer 1
lBolt (rear shock absorber-relay arm) 2
NOTE:
lApply the molybdenum disulfide grease on
the bolt.
lInsert the bolt from right side.
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
Page 659 of 762

5 - 57
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
5. Montieren:
lUmlenkhebel 1
lSchraube (Umlenkhebel) 2
lBeilagscheibe 3
lMutter (Umlenkhebel) 4
(an der Schwinge)
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Mutter noch nicht festziehen.
6. Montieren:
lSchwinge 1
lSchwingenachse 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schwingenachse auftragen.
lDie Schwingenachse von der rech-
ten Seite einsetzen.
T R..85 Nm (8,5 m · kg)
7. Kontrollieren:
lSeitliches Spiel der Hinter-
radschwinge a
Freies Spiel besteht ®
Drucklager ersetzen.
lVertikale Beweglichkeit der
Schwinge b
Schwergängigkeit ® Lager,
Buchsen und Hülsen
schmieren oder erneuern.
8. Montieren:
lSchraube (Übertragungshe-
bel) 1
lBeilagscheibe 2
lMutter (Übertragungshebel)
3
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Mutter noch nicht festziehen.
9. Montieren:
lBeilagscheibe 1
lSchraube (Umlenkhebel,
Federbein) 2
HINWEIS:
lMolybdändisulfidfett auf die
Schraube auftragen.
lDie Schraube von der rechten Sei-
te einsetzen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg)
5. Monter:
lBras de relais 1
lBoulon (bras de relais) 2
lRondelle ordinaire 3
lEcrou (bras de relais) 4
Sur le bras oscillant
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lNe pas resserrer l’écrou à ce stade.
6. Monter:
lBras oscillant 1
lArbre de pivot 2
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur l’arbre de pivot.
lIntroduire l’arbre de pivot par le côté
droit.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Contrôler:
lJeu latéral du bras oscillant a
Il y a du jeu ® Remplacer le
roulement de butée.
lMouvement de bas en haut du
bras oscillant b
Mouvement irrégulier/coince-
ment/point dur ® Graisser ou
changer les roulements, bagues
et collerettes.
8. Monter:
lBoulon (bielle) 1
lRondelle ordinaire 2
lEcrou (bielle) 3
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lNe pas resserrer l’écrou à ce stade.
9. Monter:
lRondelle ordinaire 1
lBoulon (amortisseur arrière -
bras de relais) 2
N.B.:
lAppliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur le boulon.
lInsérer le boulon à partir de la droite.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
5. Instalar:
lBrazo intermedio 1
lPerno (brazo intermedio) 2
lArandela plana 3
lTuerca (brazo intermedio) 4
A la palanca oscilante.
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
lNo apriete la tuerca todavía.
6. Instalar:
lPalanca oscilante 1
lEje de articulación 2
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el eje de articulación.
lInserte el eje de articulación desde el
lado derecho.
T R..85 Nm (8,5 m · kg, 61 ft · lb)
7. Comprobar:
lJuego del lado de la palanca
oscilante a
Existe juego libre ® Reempla-
zar el cojinete de la rosca.
lMovimiento hacia arriba y
hacia debajo de la palanca osci-
lante b
Movimiento poco suave/Liga-
dura/Superficies ásperas ®
Engrasar o reemplazar los coji-
netes, los manguitos y los cas-
quillos.
8. Instalar:
lPerno (biela) 1
lArandela plana 2
lTuerca (biela) 3
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
lNo apriete la tuerca todavía.
9. Instalar:
lArandela plana 1
lPerno (amortiguador trasero-
brazo intermedio) 2
NOTA:
lAplique grasa de disulfuro de molib-
deno en el perno.
lInserte el perno desde el lado derecho.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
Page 660 of 762
5 - 58
CHASSWINGARM
10. Tighten:
lNut (connecting rod) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Tighten:
lNut (relay arm) 1
T R..80 Nm (8.0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Install:
lCap 1
NOTE:
Install the cap with its mark a facing forward.
13. Install:
lBolt [chain tensioner (lower)] 1
lPlain washer 2
lCollar 3
lChain tensioner 4
lNut [chain tensioner (lower)] 5
T R..19 Nm (1.9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Install:
lChain support 1
lSupport cover 2
lBolt {chain support [r= 50 mm (1.97 in)]}
3
lNut (chain support) 4
lBolt {support cover [r= 10 mm (0.39 in)]}
5
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
Page 661 of 762

5 - 58
CHAS
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
PALANCA OSCILANTE
10. Festziehen:
lMutter (Übertragungshebel)
1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
11. Festziehen:
lMutter (Umlenkhebel) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg)
12. Montieren:
lAbdeckung 1
HINWEIS:
Die Kappe mit der Markierung a
nach vorne weisend anbringen.
13. Montieren:
lSchraube [Kettenspanner
(unten)] 1
lBeilagscheibe 2
lHülse 3
lKettenspanner (unten) 4
lMutter [Kettenspanner (un-
ten)] 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg)
14. Montieren:
lKettenführung 1
lKettenschutz 2
lSchraube [Kettenführung
(L= 50 mm)] 3
lMutter (Kettenführung) 4
lSchraube [Kettenschutz
(L=10 mm)] 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
T R..7 Nm (0,7 m · kg)
10. Serrer:
lEcrou (bielle) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Serrer:
lEcrou (bras de relais) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Monter:
lCapuchon 1
N.B.:
Installer le capuchon avec le repère a
dirigé vers l’avant.
13. Monter:
lBoulon [tendeur de chaîne
(inférieur)] 1
lRondelle ordinaire 2
lCollerette 3
lTendeur de chaîne 4
lEcrou [tendeur de chaîne (infé-
rieur)] 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Monter:
lSupport de chaîne 1
lCouvercle de support 2
lBoulon {Support de chaîne
[r= 50 mm (1,97 in)]} 3
lEcrou (support de chaîne) 4
lBoulon {couvercle de support
[r= 10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
10. Apretar:
lTuerca (biela) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
11. Apretar:
lTuerca (brazo intermedio) 1
T R..80 Nm (8,0 m · kg, 58 ft · lb)
12. Instalar:
lTapa 1
NOTA:
Instale la tapa con la marca a hacia
delante.
13. Instalar:
lPerno [tensor de la cadena
(inferior)] 1
lArandela plana 2
lCasquillo 3
lTensor de la cadena 4
lTuerca [tensor de la cadena
(inferior)] 5
T R..19 Nm (1,9 m · kg, 13 ft · lb)
14. Instalar:
lSoporte de la cadena 1
lCubierta del soporte 2
lPerno {soporte de la cadena
[r=50 mm (1,97 in)]} 3
lTuerca (soporte de la cadena)
4
lPerno {cubierta del soporte
[r=10 mm (0,39 in)]} 5
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
Page 662 of 762
5 - 59
CHASREAR SHOCK ABSORBER
EC580000
REAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal:1 Rear shock absorber removal2 Rear shock absorber disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalREAR SHOCK ABSORBER
REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Seat, fitting band and side covers Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section in the CHAPTER 4.
Silencer Refer to “EXHAUST PIPE AND
SILENCER” section in the CHAPTER 4.
Drain the coolant. Refer to “COOLANT REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Coolant reservoir tank Refer to “RADIATOR” section in the
CHAPTER 4.
1 Tail light connector 2
2 Band 2
3 Bolt (reservoir tank) 1
4 Clamp (air cleaner joint) 1 Only loosening.
5 Rear frame 1
6 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1Hold the swingarm.
7 Bolt (rear shock absorber-frame) 1
8 Rear shock absorber 1
12
Page 663 of 762

5 - 59
CHAS
AMORTISSEUR ARRIERE
FEDERBEIN
AMORTIGUADOR TRASERO
FEDERBEIN
Demontage-Arbeiten:1 Federbein demontieren2 Federbein zerlegen
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den AusbauFEDERBEIN DEMONTIEREN
Das Motorrad am Motor aufbocken.
Sitzbank, Haltegurt und Seitenabdeckungen Siehe Abschnitt “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK
UND SEITENABDECKUNGEN” in KAPITEL 4.
Schalldämpfer Siehe Abschnitt “AUSPUFF UND SCHALLDÄMP-
FER” in KAPITEL 4.
Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe Abschnitt “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN”
in KAPITEL 3.
Kühlflüssigkeitsbehälter Siehe Abschnitt “KÜHLER” in KAPITEL 4.
1 Rücklicht-Steckverbinder 2
2 Band 2
3 Schraube (Bremsflüssigkeitsbehälter) 1
4 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Nur lockern.
5 Rahmenhinterteil 1
6 Schraube (Umlenkhebel, Federbein) 1 Die Schwinge festhalten.
7 Schraube (Federbein, Rahmen) 1
8 Federbein 1
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern.
12
AMORTISSEUR ARRIERE
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’amortisseur arrière2 Démontage de l’amortisseur arrière
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation pour la déposeDEPOSE DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Selle, attache et caches latéraux. Se référer à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX” du CHAPITRE 4.
Silencieux Se référer à la section “TUYAU D'ECHAPPEMENT ET
SILENCIEUX” du CHAPITRE 4.
Vidanger le liquide de refroidissement. Se référer à la section “REMPLACEMENT DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT” du CHAPITRE 3.
Réservoir du liquide de refroidissement Se référer à la section “RADIATEUR” du CHAPITRE 4.
1 Connecteur de la lampe arrière 2
2 Bande 2
3 Boulon (réservoir liquide de frein) 1
4 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer uniquement.
5 Cadre arrière 1
6 Boulon (amortisseur arrière-bras de relais) 1 Tenir le bras oscillant.
7 Boulon (amortisseur arrière-cadre) 1
8 Amortisseur arrière 1
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque
pas de se renverser.
12
AMORTIGUADOR TRASERO
Alcance de la extracción:1 Extracción del amortiguador trasero2 Desmontaje del amortiguador trasero
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
Preparación para la extracciónEXTRACCIÓN DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
Sujete el vehículo colocando una base apro-
piada debajo del motor.
Asiento, banda de colocación y cubiertas lateralesConsulte el apartado “ASIENTO, DEPÓSITO DE COM-
BUSTIBLE Y CUBIERTAS LATERALES” del CAPÍ-
TULO 4.
Silenciador Consulte el apartado “TUBO DE ESCAPE Y SILENCIA-
DOR” del CAPÍTULO 4.
Drene el refrigerante. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
Depósito del refrigerante Consulte el apartado “RADIADOR” del CAPÍTULO 4.
1 Conector del piloto trasero 2
2 Banda 2
3 Perno (depósito de freno) 1
4 Abrazadera (junta del depurador de aire) 1 Aflojándolo únicamente.
5 Bastidor trasero 1
6 Perno (amortiguador trasero-brazo intermedio) 1 Sujete la palanca oscilante.
7 Perno (amortiguador trasero-bastidor) 1
8 Amortiguador trasero 1
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que no
haya riesgo de que se caiga.
12
Page 664 of 762
5 - 60
CHASREAR SHOCK ABSORBER
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
9 Locknut 1 Only loosening.
10 Adjuster 1 Only loosening.
11 Spring guide (lower) 1
12 Spring guide (upper) 1
13 Spring (rear shock absorber) 1
14 Bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2