Page 425 of 762

ENG
4 - 45
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
3. Messen:
lStoßspiel
Unvorschriftsmäßig ® Kol-
benring erneuern.
HINWEIS:
Das Stoßspiel der Ölabstreifring-Ex-
panderfeder kann nicht gemessen
werden. Wenn die Spannringe starken
Verschleiß aufweisen, müssen alle
drei Ringe erneuert werden.
Stoßspiel
Standard
1. Kom-
pressi-
onsring
(Topring)WR426F:
0,20–0,30 mm
WR400F:
0,20–0,35 mmWR426F:
0,55 mm
WR400F:
0,60 mm
2. Kom-
pressi-
onsringWR426F:
0,35–0,50 mm
WR400F:
0,40–0,55 mmWR426F:
0,85 mm
WR400F:
0,90 mm
Ölab-
streif-
ring0,20–0,50 mm—
Kolbenbolzen
1. Kontrollieren:
lKolbenbolzen
Blaufärbung/Riefen ®
Erneuern und Schmiersy-
stem überprüfen. 3. Mesurer:
lEcartement des becs
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
N.B.:
Il est impossible de mesurer l’écartement
des becs de la bague extensible du seg-
ment racleur d’huile. Si les rails du seg-
ment racleur d’huile sont sérieusement
écartés, remplacer les trois segments.
Ecartement des becs:
Standard
Segment
de feuWR426F:
0,20 à 0,30 mm
(0,008 à
0,012 in)
WR400F:
0,20 à 0,35 mm
(0,008 à
0,014 in)WR426F:
0,55 mm
(0,022 in)
WR400F:
0,60 mm
(0,024 in)
Segment
d’étan-
chéitéWR426F:
0,35 à 0,50 mm
(0,014 à
0,020 in)
WR400F:
0,40 à 0,55 mm
(0,016 à
0,022 in)WR426F:
0,85 mm
(0,033 in)
WR400F:
0,90 mm
(0,035 in)
Segment
racleur
d’huile0,20 à 0,50 mm
(0,01 à 0,02 in)—
Axe de piston
1. Contrôler:
lAxe de piston
Décoloration bleue/gorges ®
Remplacer puis examiner le
système de graissage.3. Medir:
lSeparación entre las puntas del
aro
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
NOTA:
No se puede medir la separación entre
las puntas del separador expansor del aro
de control de engrase. Si los raíles de
este aro muestran una separación exce-
siva, reemplace los tres aros.
Separación entre puntas
Estándar
Aro supe-
riorWR426F:
0,20 ~ 0,30 mm
(0,008 ~
0,012 in)
WR400F:
0,20 ~ 0,35 mm
(0,008 ~
0,014 in)WR426F:
0,55 mm
(0,022 in)
WR400F:
0,60 mm
(0,024 in)
Segundo
aroWR426F:
0,35 ~ 0,50 mm
(0,014 ~
0,020 in)
WR400F:
0,40 ~ 0,55 mm
(0,016 ~
0,022 in)WR426F:
0,85 mm
(0,033 in)
WR400F:
0,90 mm
(0,035 in)
Aro de
engrase0,20 ~ 0,50 mm
(0,01 ~ 0,02 in)—
Bulón del pistón
1. Inspeccionar:
lBulón del pistón
Coloración azul/ranuras ®
Reemplazar. A continuación,
inspeccionar el sistema de
lubricación.
Page 426 of 762

4 - 46
ENGCYLINDER AND PISTON
2. Measure:
lPiston pin-to-piston clearance
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Piston
1. Install:
lPiston rings
Onto the piston.
NOTE:
lBe sure to install the piston rings so that the
manufacturer’s marks or numbers are
located on the upper side of the rings.
lLubricate the piston and piston rings liberally
with engine oil. Measurement steps:
lMeasure the outside diameter (piston pin)
a.
If out of specification, replace the piston
pin
Outside diameter (piston pin):
WR426F: 18.991 ~ 19.000 mm
(0.7477 ~ 0.7480 in)
WR400F: 17.991 ~ 18.000 mm
(0.7083 ~ 0.7093 in)
lMeasure the inside diameter (piston) b.
Inside diameter (piston):
WR426F: 19.004 ~ 19.015 mm
(0.7482 ~ 0.7486 in)
WR400F: 18.004 ~ 18.015 mm
(0.7088 ~ 0.7093 in)
lCalculate the piston pin-to-piston clear-
ance with the following formula.
Piston pin-to-piston clearance =
Inside diameter (piston) b –
Outside diameter (piston pin) a
lIf out of specification, replace the piston.
Piston pin-to-piston clearance:
0.004 ~ 0.024 mm
(0.00016 ~ 0.00094 in)
: 0.07 mm (0.003 in)
Page 427 of 762

ENG
4 - 46
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
2. Messen:
lKolbenbolzenspiel
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kolben
1. Montieren:
lKolbenringe
(auf den Kolben)
HINWEIS:
lDie Kolbenringe so montieren, daß
die Herstellerangaben nach oben
weisen.
lKolben und Kolbenringe reichlich
mit Motoröl schmieren. Arbeitsschritte
lDen Außendurchmesser a
messen.
Falls unvorschriftsmäßig, den
Kolbenbolzen erneuern.
Kolbenbolzen-Durch-
messer
WR426F:
18,991–19,000 mm
WR400F:
17,991–18,000 mm
lKolbenbolzenaugen-Durchmes-
ser b messen.
Innendurchmesser
(Kolben)
WR426F:
19,004–19,015 mm
WR400F:
18,004–18,015 mm
lKolbenbolzenspiel nach folgen-
der Formel berechnen.
Kolbenbolzenspiel =
Innendurchmesser (Kolben) b
– Kolbenbolzen-Durchmesser
a
lFalls unvorschriftsmäßig, den
Kolben erneuern.
Kolbenbolzenspiel
0,004–0,024 mm
0,07 mm
2. Mesurer:
lJeu entre axe de piston et pis-
ton
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Piston
1. Monter:
lSegments de piston
Sur le piston.
N.B.:
lS’assurer d’installer les segments de
piston de sorte que les repères ou
numéros du constructeur se trouvent
sur le côté supérieur des segments.
lLubrifier généreusement le piston et
les segments avec de l’huile moteur. Etapes de la mesure:
lMesurer le diamètre extérieur (axe
de piston) a.
S’il n’est pas conforme aux spécifi-
cations, remplacer l’axe de piston.
Diamètre extérieur (axe de
piston):
WR426F:
18,991 à 19,000 mm
(0,7477 à 0,7480 in)
WR400F:
17,991 à 18,000 mm
(0,7083 à 0,7093 in)
lMesurer le diamètre intérieur (pis-
ton) b.
Diamètre intérieur (axe de
piston):
WR426F:
19,004 à 19,015 mm
(0,7482 à 0,7486 in)
WR400F:
18,004 à 18,015 mm
(0,7088 à 0,7093 in)
lCalculer le jeu entre l’axe de piston
et le piston par la formule suivante.
Jeu entre axe de piston et piston =
Taille d’alésage (axe de piston)
b – Diamètre extérieur (axe de
piston) a
lSi le jeu n’est pas conforme aux
spécifications, remplacer le piston.
Jeu entre axe de piston et
piston:
0,004 à 0,024 mm
(0,00016 à 0,00094 in)
:
0,07 mm (0,003 in)
2. Medir:
lHolgura entre el bulón del pis-
tón y el pistón
MONTAJE E INSTALACIÓN
Pistón
1. Instalar:
lAros del pistón
En el pistón.
NOTA:
lAsegúrese de instalar los aros del pis-
tón de forma que la marca o los núme-
ros de fabricante queden colocados en
la parte superior del aro.
lLubrique generosamente el pistón y
los aros del pistón con aceite de motor. Pasos de medición:
lMida el diámetro exterior (bulón
del pistón) a.
Si está fuera de especificaciones,
reemplazar el bulón del pistón
Diámetro exterior (bulón
del pistón):
WR426F:
18,991 ~ 19,000 mm
(0,7477 ~ 0,7480 in)
WR400F:
17,991 ~ 18,000 mm
(0,7083 ~ 0,7087 in)
lMida el diámetro interior (pistón)
b.
Diámetro interior (pistón):
WR426F:
19,004 ~ 19,015 mm
(0,7482 ~ 0,7486 in)
WR400F:
18,004 ~ 18,015 mm
(0,7088 ~ 0,7093 in)
lCalcule la holgura entre el bulón
del pistón y el pistón mediante la
siguiente fórmula.
Holgura entre el bulón del pistón y
el pistón =
Diámetro interior (pistón) b –
Diámetro exterior (bulón del
pistón) a
lSi está fuera de especificaciones,
reemplazar el pistón.
Holgura entre el bulón del
pistón y el pistón:
0,004 ~ 0,024 mm
(0,00016 ~ 0,00094 in)
:
0,07 mm (0,003 in)
Page 428 of 762

4 - 47
ENG
2. Position:
lTop ring
l2nd ring
lOil ring
Offset the piston ring end gaps as
shown.
aTop ring end
b2nd ring end
cOil ring end (upper)
dOil ring
eOil ring end (lower)
45¡
135¡135¡
a
b ced
3. Install:
lPiston 1
lPiston pin 2
lPiston pin clips 3
NOTE:
lApply engine oil onto the piston pin and pis-
ton.
lBe sure that the arrow mark a on the piston
points to the exhaust side of the engine.
lBefore installing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the
piston pin clip from falling into the crankcase.
lInstall the piston pin clips with their ends fac-
ing downward.
4. Lubricate:
lPiston
lPiston rings
lCylinder
NOTE:
Apply a liberal coating of engine oil.
Cylinder
1. Install:
lDowel pins
lO-ring
lGasket 1
lCylinder 2
NOTE:
Install the cylinder with one hand while com-
pressing the piston rings with the other hand.
CAUTION:
lPass the timing chain 3 through the tim-
ing chain cavity.
lBe careful not to damage the timing chain
guide 4 during installation.
New
3New
New
CYLINDER AND PISTON
Page 429 of 762

ENG
4 - 47
2. Montieren:
l1. Kompressionsring (Topring)
l2. Kompressionsring
lÖlabstreifring
Ringstöße laut Abbildung ver-
setzen.
aRingstoß (1. Kompressionsring)
bRingstoß (2. Kompressionsring)
cRingstoß (Ölabstreifring oben)
dÖlabstreifring
eRingstoß (Ölabstreifring unten)
3. Montieren:
lKolben 1
lKolbenbolzen 2
lKolbenbolzen-Sicherungs-
ring 3
HINWEIS:
lKolbenbolzen und Kolben mit Mo-
toröl schmieren.
lDie Pfeilmarkierung a auf dem
Kolben muß zur Auslaßseite wei-
sen.
lVor dem Einbau des Kolbenbol-
zen-Sicherungsringes das Kurbel-
gehäuse mit einem sauberen Tuch
abdecken, damit der Sicherungs-
ring nicht in das Kurbelgehäuse
fallen kann.
lDen Sicherungsring für den Kol-
benbolzen so einsetzen, daß die
Spreizöffnung nach unten weist.
4. Schmieren:
lKolben
lKolbenringe
lZylinder
HINWEIS:
Motoröl reichlich auftragen.
Zylinder
1. Montieren:
lPaßstift
lO-Ring
lDichtung 1
lZylinder 2
HINWEIS:
Den Zylinder mit einer Hand einbau-
en, mit der anderen die Kolbenringe
zusammendrücken.
ACHTUNG:
lDie Steuerkette 3 durch den
Steuerkettenschacht führen.
lDen Steuerkettendämpfer 4 bei
der Montage nicht beschädigen.
New
New
2. Positionner:
lSegment de feu
lSegment d’étanchéité
lSegment racleur d’huile
Décaler les becs de segment
comme illustré.
aBecs du segment de feu
bBecs du segment d’étanchéité
cBecs du segment racleur d’huile (haut)
dSegment racleur d’huile
eBecs du segment racleur d’huile (bas)
3. Monter:
lPiston 1
lAxe de piston 2
lAgrafes d’axe de piston
3
N.B.:
lAppliquer de l’huile moteur sur l’axe
de piston et le piston.
lS’assurer que la flèche a sur le piston
soit orientée vers le côté échappement
du moteur.
lAvant d’installer l’agrate d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre pour éviter que l’agrate d’axe
de piston tombe dans le carter.
lMonter l’agrafe d’axe de piston en
dirigeant ses extrémités vers le bas.
4. Lubrifier:
lPiston
lSegments de piston
lCylindre
N.B.:
Appliquer une bonne couche d’huile
moteur.
Cylindre
1. Monter:
lGoujon
lJoint torique
lJoint 1
lCylindre 2
N.B.:
Installer le cylindre d’une main tout en
comprimant les segments de l’autre
main.
ATTENTION:
lFaire passer la chaîne de distribu-
tion 3 par la cavité prévue à cet
effet.
lVeiller à ne pas endommager
l’amortisseur de la chaîne de distri-
bution 4 lors de l’installation.
New
New
2. Colocar:
lAro superior
lSegundo aro
lAro de engrase
Distribuya de las separaciones
entre puntas del aro del pistón
tal y como se indica.
aExtremo del aro superior
bExtremo del segundo aro
cExtremo del aro de engrase (superior)
dAro de engrase
eExtremo del aro de engrase (inferior)
3. Instalar:
lPistón 1
lBulón del pistón 2
lCirclips de los bulones de los
pistones 3
NOTA:
lAplique aceite de motor al bulón del
pistón y al pistón.
lAsegúrese de que la flecha a del pis-
tón apunta hacia el lado de escape del
motor.
lAntes de instalar los circlips del bulón
del pistón, cubra el cárter con un paño
limpio para evitar que los circlips del
bulón del pistón se caigan al cárter.
lInstale los retenedores de los bulones
del pistón con sus extremos orientados
hacia abajo.
4. Lubricar:
lPistón
lAros del pistón
lCilindro
NOTA:
Aplicar generosamente una capa de
aceite de motor.
Cilindro
1. Instalar:
lFijo de centraje
lJunta tórica
lJunta 1
lCilindro 2
NOTA:
Instale el cilindro con una mano mientras
aprieta los aros del pistón con la otra
mano.
PRECAUCION:
lPase la cadena de distribución 3 a
través del hueco de la cadena de dis-
tribución.
lTenga cuidado de no dañar el amor-
tiguador de la cadena de distribu-
ción 4 durante la instalación.
New
New
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
CILINDRO Y PISTÓN
Page 430 of 762
ENG
4 - 48
CLUTCH (WR426F)
CLUTCH (WR426F)
CLUTCH
Extent of removal:1 Push rod and push lever removal2 Push pod 1 disassembly
3 Friction plate and clutch plate removal4 Clutch housing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CLUTCH REMOVAL
Preparation for removal Drain the engine oil. Refer to “ENGINE OIL REPLACEMENT”
section in the CHAPTER 3.
Brake pedal Refer to “ENGINE REMOVAL” section.
Clutch cable Disconnect at engine side.
1 Clutch cover 1
2 Gasket 1
3 Dowel pin 2
4 Clutch spring 6
5 Pressure plate 1
6 Push rod 1 1
7 Circlip 1
8 Plain washer 1
9 Bearing 1
10 Ball 1
11Push rod 2
1
41
2
3
1
Page 431 of 762

4 - 48
ENG
EMBRAYAGE (WR426F)
EMBRAYAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la tige de commande et du levier de poussée 2 Démontage de la tige de commande 1
3 Dépose du disque de friction et du disque d’embrayage 4 Dépose du carter d’embrayage
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE L’EMBRAYAGE
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Pédale de frein Se reporter à la section “DEPOSE DU MOTEUR”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté moteur.
1 Couvercle d’embrayage 1
2 Joint 1
3 Goujon 2
4 Ressort d’embrayage 6
5 Plateau de pression 1
6 Tige de commande 1 1
7 Circlip 1
8 Rondelle plate 1
9 Roulement 1
10 Bille 1
11Tige de commande 2
1
1
1
2
34
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:1 Druckstange u. -hebel demontieren2 Druckstange 1 demontieren
3 Reib- u. Stahlscheiben demontieren4 Kupplungsgehäuse demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
KUPPLUNG DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” im KAPITEL
3.
Fußbremshebel Siehe unter “MOTOR DEMONTIEREN”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
1 Kupplungsdeckel 1
2 Dichtung 1
3 Paßstift 2
4 Kupplungsfeder 6
5 Druckplatte 1
6 Druckstange 1 1
7 Sicherungsring 1
8 Unterlegscheibe 1
9 Lager 1
10 Kugel 1
11Druckstange 2
1
1
1
2
34
EMBRAGUE (WR426F)
EMBRAGUE
Alcance de la extracción:1 Extracción de la varilla de empuje y la palanca de empuje2 Desmontaje del empuje 1
3 Extracción del disco de fricción y los discos de embrague4 Extracción de la caja del embrague
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DEL EMBRAGUE
Preparación para la extracción Drenar el aceite de motor. Consulte el apartado “SUSTITUCIÓN DEL ACEITE DE
MOTOR” del CAPÍTULO 3.
Pedal del freno Consulte el apartado “EXTRACCIÓN DEL MOTOR”.
Cable del embrague Desconectar en el lado del motor.
1 Cubierta del embrague 1
2 Junta 1
3 Fijo de centraje 2
4 Muelle del embrague 6
5 Plato de presión 1
6 Varilla de empuje 1 1
7 Circlip 1
8 Arandela plana 1
9 Cojinete 1
10 Bola
11Varilla de empuje 2
1
1
1
2
34
Page 432 of 762
ENG
4 - 49
CLUTCH (WR426F)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
12 Clutch plate 7
13 Friction plate 2 8
14 Nut 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 15 Look washer 1
16 Clutch boss 1
17 Clutch plate 1
18 Friction plate 1 1
19 Clutch damper spring 1
20 Seat plate 1
21 Thrust washer 1
22 Clutch housing 1
23 Push lever 1
4
1
3
4