Page 73 of 114
Mantenimiento y ajustes periódicos7-10
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
NOTAExtraiga la fijación rápida C girando el anillo
en el sentido contrario al de las agujas delreloj.
4. Desmonte la cubierta B. Para montar la tapa
1. Monte la cubierta B.
2. Coloque la fijación rápida C y la fija-
ción rápida B.
NOTAGire el anillo en el sentido de las agujas del
reloj mientras lo em puja y, a continuación,coloque la fijación rápida C.NOTAPara instalar la fijación rápida B, colóquela
con la parte roscada fuera de la superficie
de la fijación rápida y, a continuación, em-pújela hacia abajo hasta la superficie.
1. Fijación rápida B
2. Fijación rápida C
3. Cubierta B1 1 1
2 23 3
1. Cubierta B
1. Fijación rápida C
2. Fijación rápida B
1 1 1
111
22
BEA-9-S0.book 10 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 74 of 114
Mantenimiento y ajustes periódicos
7-11
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13
3. Monte la cubierta A.
4. Coloque la fijación rápida C y la fija- ción rápida B. 5. Coloque la fijación rápida A.
NOTALa fijación rápida A se coloca empujando el
pasador central hacia fuera, introduciendo
la fijación en el panel y, a continuación, em- pujando el pasador central hasta que quede
nivelado con la cabeza de la fijación.
1. Fijación rápida (antes de montarla)
2. Fijación rápida (tras la instalación)
1. Cubierta A
12
1 1 1
1. Fijación rápida C
2. Fijación rápida B
1. Fijación rápida A
111
22
1 1 1
BEA-9-S0.book 11 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 75 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos7-12
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
SAU19653
Comprobación de las bujíasLas bujías son com ponentes importantes
del motor; deben ser revisadas periódica-
mente, de preferencia por un concesionario
Yamaha. El calor y los depósitos de mate-
rial provocan la erosión lenta de cualquier
bujía, por lo que estas deben desmontarse
y revisar su funcionamiento de acuerdo con
el cuadro de mantenimiento periódico y en-
grase. Además, el estado de las bujías pue-
de reflejar el estado del motor.
Compruebe que el aislamiento de porcela-
na que rodea al electrodo central en cada
bujía tenga un color canela de tono entre
medio y claro (éste es el color ideal cuando
se utiliza el vehículo normalmente) y que to-
das las bujías tengan el mismo color. Si al-
guna de las bujías presenta un color
claramente diferente, puede que el motor
no funcione adecuadamente. No trate de
diagnosticar usted mismo estas averías. En
lugar de ello, haga revisar el vehículo en un
concesionario Yamaha.
Si una bujía presenta signos de erosión del
electrodo y una acumulación excesiva de
carbono u otros depósitos, debe cambiarse.
Antes de montar una bujía, debe medir la distancia entre electrodos de la misma con
una galga y ajustarla al valor especificado
según sea necesario.
Limpie la superficie de la junta de la bujía y
su superficie de contacto; seguidamente
elimine toda suciedad de las roscas de la
bujía.
NOTASi no dispone de una llave dinamométrica
para montar la bujía, una buena estimación
del par de apriete correcto es 1/4–1/2 vuelta
después de haberla apretado a mano. No
obstante, deberá apretar
la bujía con el par
especificado tan pronto como sea posible.ATENCIÓN
SCA10841
No utilice herramientas para retirar o co-
locar la tapa de bujía, ya que de lo con-
trario el acoplador de la bobina de
encendido puede romperse. Puede re-
sultar difícil de retirar la tapa de bujía de-
bido a que la junta de goma situada en
su extremo aprieta mucho. Para retirar la
tapa de bujía, simplemente gírela en una
y otra dirección mientras tira de ella;
para colocarla, gírela en una y otra direc-ción mientras la empuja.
Bujía especificada: NGK/LMAR9A-9
1. Distancia entre electrodos de la bujíaDistancia entre electrodos de la bu-
jía:
0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in)
Par de apriete: Bujía:13 N·m (1.3 kgf·m, 9.6 lb·ft)
BEA-9-S0.book 12 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 76 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-13
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13
SAU36113
BombonaEste modelo está equipado con una bom-
bona para evitar la de scarga de vapores de
gasolina a la atmósfera. Antes de utilizar
este vehículo, efectúe las comprobaciones
siguientes:
Comprobar las conexiones de todos
los tubos.
Comprobar si los tubos y la bombona
presentan grietas o roturas. Cambiarla
si está dañada.
Verificar que el respiradero de la bom-
bona no esté obstruido y, si es nece-
sario, limpiarlo.
SAU94920
Aceite de motorEl nivel del aceite de motor se debe com-
probar con regularidad. Además, debe
cambiar el aceite y el cartucho del filtro de
aceite según los intervalos que se especifi-
can en el cuadro de mantenimiento periódi-
co.ATENCIÓN
SCA11621
Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.
Asegúrese de que no penetre nin-gún material extraño en el cárter. Para comprobar el nivel de aceite del
motor
1. Después de calentar el motor, espere unos minutos para que el nivel de
aceite se asiente y la indicación sea
precisa.
2. Con el vehículo en una superficie hori- zontal, manténgalo en posición verti-
cal para obtener una indicación
correcta.
3. Observe la mirilla de control situada en
la parte inferior derecha del cárter.
NOTAEl aceite del motor debe situarse entre las
1. Bombona
2. Respiradero de la bombona
3. Tubo de desbordamiento del depósito de gasolina
111
2233
Aceite de motor recomendado:Véase la página 9-1.
Cantidad de aceite:
Cambio de aceite:2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt)
Con desmontaje del filtro de aceite:
3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Mirilla de control del nivel de aceite del
motor
3. Marca de nivel máximo
4. Marca de nivel mínimo
11 21
2
34
BEA-9-S0.book 13 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 77 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos7-14
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
marcas de nivel máximo y mínimo. 4. Si el aceite de motor se encuentra en la marca de nivel mínimo o por debajo
de ella, extraiga el tapón de llenado y
añada aceite.
5. Compruebe la junta tórica del tapón de llenado del aceite de motor. Cambiarla
si está dañada.
6. Coloque el tapón de llenado de aceite del motor.
SAU85450
Por qué YamalubeEl aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al
máximo las cualidades del aceite base y lo
mezclan con el equilibrio ideal de aditivos
para que el producto final cumpla nuestros
niveles de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumula-
da por Yamaha a lo largo de muchos años
de investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección
para su motor Yamaha.
SAUS1203
Líquido refrigeranteEl nivel de líquido refrigerante se debe com-
probar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se espec ifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.NOTASi no dispone de líquido refrigerante original
Yamaha, utilice un anticongelante al etileno
glicol con inhibidores de corrosión para
motores de aluminio, mezclado con aguadestilada en una proporción de 1:1.
SAU20097
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío.
1. Estacione el vehículo sobre una su-
1. Tapón de llenado de aceite del motor
2. Junta tórica
21
Líquido refrigerante recomendado: Líquido refrigerante YAMALUBE
Cantidad de líquido refrigerante: Depósito de líquido refrigerante (mar-
ca de nivel máximo):0.28 L (0.30 US qt, 0.25 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pasos): 1.72 L (1.82 US qt, 1.51 Imp.qt)
BEA-9-S0.book 14 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 78 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-15
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13
perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical,
observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, extraiga el tapón del
depósito de líquido refrigerante.
ADVERTENCIA! Qu ite solamente el
tapón del depósito de líquido refri-
gerante. No quite nunca el tapón del
radiador cuando el motor esté ca-
liente.
[SWA15162]
4. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigeran- te.
[SCA10473]
5. Coloque la tapa del depósito de líquido
refrigerante.
SAU33032
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10382]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1 1 1
2 2
3 3
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
111
BEA-9-S0.book 15 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 79 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos7-16
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
13
SAU36765
Filtro de aireSe debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motorCompruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un conce-
sionario Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulasLas válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las vál-
vulas varía con el uso, se debe comprobar
y ajustar a los intervalos que se especifican
en el cuadro de mantenimiento periódico. El
desajuste de las válvulas puede ocasionar
una mezcla de aire-gasolina inadecuada,
ruido del motor y, en última instancia, puede
dañar el motor. Para evitarlo, haga compro-
bar y ajustar la holgura de las válvulas a in-
tervalos regulares en su concesionario
Yamaha.NOTAEste servicio debe realizarse con el motorfrío.
Ralentí del motor:
1200–1400 r/min
BEA-9-S0.book 16 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分
Page 80 of 114

Mantenimiento y ajustes periódicos
7-17
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
13
SAU64412
NeumáticosLos neumáticos son el único contacto entre
el vehículo y la carretera. La seguridad en
todas las condiciones de conducción de-
pende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiarlos
por los neumáticos espe cificados en el mo-
mento adecuado.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci- dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargadopuede ocasionar un accidente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en
un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
Presión de los neumáticos en frío:
1 persona:Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm
2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
2 personas: Delantero: 250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Trasero: 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima:
Vehículo:221 kg (487 lb)
La carga máxima del vehículo es el
peso total del conductor, el pasajero,
la carga y cualquier accesorio.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de
rodadura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):1.6 mm (0.06 in)
BEA-9-S0.book 17 ページ 2021年12月14日 火曜日 午前9時7分