Page 129 of 292

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en\
AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
KVÆSTET eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Turvapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuim\
elle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face v\
ers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLAB\
LE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT.
127
enfants à bord
5
SÉCURITÉ
Page 130 of 292

HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario\
a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVAARLIJK GEWOND RAKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SKADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
128
enfants à bord
Page 131 of 292

129
enfants à bord
FIxaTIONS "ISOFI x "
Votre véhicule a été homologué
suivant la dernière réglementation
ISOFIX. Les sièges enfants ISOFIX sont équipés
de deux verrous qui viennent facilement
s'ancrer sur les deux anneaux avant.
Certains disposent également d'une sangle
haute qui vient s'attacher sur l'anneau
arrière.
Pour attacher cette sangle, enlevez et
rangez l'appui-tête avant d'installer le siège
enfant à cette place (le remettre en place
une fois que ce siège enfant a été enlevé).
Fixez ensuite le crochet sur l'anneau arrière,
puis tendez la sangle haute.
Si votre véhicule en est équipé, les ancrages
ISOFIX réglementaires sont localisés par
des étiquettes.
Il s'agit de trois anneaux pour chaque
assise
:
-
deux anneaux avant, situés entre le
dossier et l'assise du siège du véhicule,
signalés par une étiquette,
-
un anneau arrière, pour la fixation de
la sangle haute appelée TOP TETHER,
signalé par une autre étiquette.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
La mauvaise installation d'un siège
enfant dans un véhicule compromet la
protection de l'enfant en cas de collision.
Pour connaître les possibilités d'installation
des sièges enfants ISOFIX dans votre
véhicule, consultez le tableau récapitulatif
pour l'emplacement des sièges enfants
ISOFIX.
5
SÉCURITÉ
Page 132 of 292

130
enfants à bord
TabLeau RéCaPITuLaTIF PO u R L 'em PL a C eme NT D e S SI è G e S e NFa NTS ISOFI x
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants ISOFIX aux places
équipées d'ancrages ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et semi-universels, la classe de taille ISOFIX du siège enfant, déterminée par une lettre entre
a
et G, est indiquée sur le siège enfant à côté du logo ISOFIX.\
Inférieur à 10
kg
(groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10 kg
(groupe 0)
Inférieur à 13 kg (groupe 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18 kg
(groupe 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFI
x
Nacelle"dos à la route" "face à la route"
Classe de taille ISOFI
x
F G C DeC Dab
1
Places arrière latérales Rang 2 avec
sièges individuels en Rang 1 I
u FI
u FI
u F
Places arrière latérales Rang 2 avec
banquette 2 places en Rang 1 I
u F
xI
u F
xI
u F
I
u F :
Place adaptée à l'installation d'un
siège enfant ISOFIX de catégorie
universelle. Sièges enfant ISOFIX
"face à la route" équipés d'une
sangle haute s'attachant sur l'anneau
supérieur des places ISOFIX du
véhicule.
x
:
Place non adaptée à l'installation d'un
siège enfant ISOFIX de la classe de
taille indiquée. Enlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier
à une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois que
le siège enfant a été enlevé.
Page 133 of 292

131
enfants à bord
INSTaLL aTION D e S SI è G e S e NFa NTS aTTa CH é S aV e C L a C e INT u R e D e S é C u RIT é
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec une
ceinture de sécurité et homologués en universel en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule
:
Poids de l'enfant et âge indicatif
Place Inférieur à 13 kg
(groupes 0 (a ) et 0+)
Jusqu'à ≈ 1 an De 9 à 18 kg
(groupe 1)
De 1 à ≈ 3 ans De 15 à 25 kg
(groupe 2)
De 3 à ≈ 6 ans De 22 à 36 kg
(groupe 3)
De 6 à ≈ 10 ans
Siège passager
avant (b)
u uuu
Banquette passager
avant avec places
centrale et latérale (b)
u uuu
Sièges
latéraux
en rangs
2 et 3
u uuu
Siège
central
en rangs
2 et 3
u uuu
a
: Groupe 0 : de la naissance à 10 kg.
b
:
consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant
à cette place. Enlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier
à une place passager.
Remettez l'appui-tête en place une fois que
le siège enfant a été enlevé.
u
:
place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec une ceinture de
sécurité et homologué en universel, "dos
à la route" et/ou "face à la route".
5
SÉCURITÉ
Page 134 of 292

132
enfants à bord
Du bon usage
enfants à l'avant
La réglementation sur le transport d'enfants
en place passager avant est spécifique à
chaque pays. Consultez la législation en
vigueur dans votre pays.
Neutralisez l'airbag frontal passager dès
qu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de
l'airbag. Par sécurité, ne laissez pas
:
-
un ou plusieurs enfants seuls et sans
surveillance dans un véhicule,
- un enfant ou un animal dans un véhicule
exposé au soleil, vitres fermées,
-
les clés à la portée des enfants à
l'intérieur du véhicule.
Pour empêcher l'ouverture accidentelle
des portes, utilisez le dispositif "Sécurité
enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d'un tiers les
vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des
rayons solaires, équipez les vitres arrière de
stores latéraux. Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit être
positionnée sur l'épaule de l'enfant sans
toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la
ceinture de sécurité passe bien sur les
cuisses de l'enfant.
CITROËN vous recommande d'utiliser un
rehausseur avec dossier, équipé d'un guide
de ceinture au niveau de l'épaule.
Pour une installation optimale du siège
enfant "face à la route", vérifiez que son
dossier est le plus proche possible du
dossier du siège du véhicule, voire en
contact.
Vous devez enlever l’appui-tête avant toute
installation de siège enfant avec dossier sur
une place passager.
Assurez-vous que l’appui-tête est bien
rangé ou attaché, afin d’éviter qu’il ne se
transforme en projectile en cas de freinage
important.
Remettez l’appui tête en place une fois que
le siège enfant a été enlevé.
Aux places arrière, laissez toujours un
espace suffisant entre le siège avant et
:
-
le siège enfant "dos à la route",
-
les pieds de l’enfant installé dans un
siège enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si
nécessaire, redressez également son
dossier. La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas de collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de
sécurité ou de boucle de ceinture de
sécurité sous le siège enfant, cela risquerait
de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sécurité
ou le harnais des sièges enfants en limitant
au maximum le jeu par rapport au corps
de l'enfant, même pour les trajets de courte
durée.
Pour l’installation du siège enfant avec la
ceinture de sécurité, vérifiez que celle-
ci est bien tendue sur le siège enfant et
qu’elle maintient fermement le siège enfant
sur le siège de votre véhicule. Si votre
siège passager est réglable, avancez-le si
nécessaire.
Page 135 of 292
133
Solutions de transport
aTTeLeR uNe RemORQue...
Les valeurs de masses remorquables
homologuées sont inscrites sur le certificat
d'immatriculation de votre véhicule, ainsi
que sur la plaque constructeur.Ces valeurs sont également mentionnées
dans la documentation commerciale.
Vous connaîtrez ainsi les capacités de
votre véhicule à tracter une remorque, une
caravane, un bateau...
Se reporter à la rubrique
"Caractéristiques techniques -
Identification du véhicule". Pour connaître les valeurs de masse
remorquable non freinée et de poids
recommandé sur flèche, se reporter à la
rubrique "Caractéristiques techniques -
Masses".
6
ACCESSOIRES
Page 136 of 292

134
Solutions de transport
Conseils de conduite
Répartition des charges : répartissez la
charge pour que les objets les plus lourds
se trouvent le plus près possible de l'essieu
de la remorque et que le poids sur flèche
approche le maximum autorisé, sans
toutefois le dépasser.
Refroidissement : tracter une remorque en
côte augmente la température du liquide de
refroidissement.
Le ventilateur étant actionné électriquement,
sa capacité de refroidissement ne dépend
pas du régime moteur.
Au contraire, utilisez un rapport de boîte
de vitesses élevé pour abaisser le régime
moteur et réduisez votre vitesse.
Dans tous les cas, soyez attentif à la
température du liquide de refroidissement.Pneumatiques : vérifiez la pression des
pneumatiques du véhicule tracteur et de
la remorque en respectant les pressions
recommandées.
montage d'attelage
Nous vous recommandons d'utiliser les
attelages et leurs faisceaux d'origine
CITROËN, qui ont été testés et homologués
dès la conception de votre véhicule et
de confier le montage de ce dispositif au
réseau CITROËN.
Ces attelages d'origine sont compatibles
avec le fonctionnement de l'aide au
stationnement arrière et de la caméra de
recul, si votre véhicule en est équipé.
En cas de montage hors réseau CITROËN,
ce montage doit se faire impérativement en
suivant les préconisations du constructeur.
Du bon usage
En cas d'allumage du témoin
de température du liquide de
refroidissement, arrêtez le
véhicule et coupez le moteur dès
que possible.
Se reporter à la rubrique
"Vérifications
- Niveaux et contrôles".
Freins : tracter augmente la distance
de freinage. Roulez à vitesse modérée,
rétrogradez en temps utile et freinez
progressivement. Vent latéral : la sensibilité au vent latéral
est augmentée. Conduisez en souplesse et
à vitesse modérée.ab S : le système ne contrôle que le
véhicule, pas la remorque.
a
ide au stationnement arrière : cette
fonction est neutralisée, véhicule tractant et
équipé d'un attelage d'origine CITROËN.
Se reporter à la rubrique
"Caractéristiques techniques -
Identification du véhicule".