Page 161 of 450

159
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DeMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
eLΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
eNNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
8
Bezpečnost dětí
Page 162 of 450

160
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NoInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Bezpečnost dětí
Page 163 of 450
161
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Dětské autosedačky doporučené
společností PEUGEOT
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„KLIPPAN Optima“
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5
„
RÖMER KIDFIX“
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
PEUGEOT nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
8
Bezpečnost dětí
Page 164 of 450
162
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Místa pro montáž dětských autosedaček připevněných
bezpečnostním pásem
Váha dítěte / přibližný věk
Místo Nižší než 13
kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
A ž do ≈ 1
roku Od 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce vpředu (c)
-
s v
ýškovou regulací U(R)U(R)U(R)U(R)
-
b
ez výškové regulace UUUU
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo XXXX
V souladu s předpisy Evropské unie naleznete v následující tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, připevňovaných
bezpečnostním pásem a homologovaných pro univerzální použití (a), v závislosti na váze dítěte a místě ve vozidle.
Bezpečnost dětí
Page 165 of 450

163
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
(a) Univerzální dětská autosedačka: dětská autosedačka, kterou je možno montovat do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
(b)
S
kupina 0: od narození do váhy 10 kg. Kolébky a speciální lehátka, určená pro automobil,
nemohou být instalovány na místo spolujezdce vpředu.
(c)
P
řed namontováním dětské autosedačky na toto místo si prostudujte předpisy platné ve Vaší zemi.
(d)
P
ro montáž dětské autosedačky na zadní místo, v poloze zády nebo čelem ke směru jízdy,
posuňte přední sedadlo směrem dopředu, poté narovnejte jeho opěradlo, aby byl zajištěn
dostatečný prostor pro dětskou autosedačku a nohy dítěte.
U :
M
ísto uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky, upevněné bezpečnostním pásem
a homologované pro univerzální použití, zády ke směru jízdy a/nebo čelem ke směru jízdy.
U(R) :
s
tejný význam jako U , přitom sedadlo vozidla musí být nastaveno do nejvyšší možné polohy
a podélně do prostřední polohy.
X : místo, které není uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky uvedené váhové skupiny.Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na jedno z míst spolujezdců
vyjměte a uložte opěrku hlavy daného místa.
Po odmontování dětské autosedačky
umístěte opěrku hlavy zpět.
8
Bezpečnost dětí
Page 166 of 450

164
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Špatně namontovaná dětská autosedačka ve
vozidle může v případě dopravní nehody ohrozit
bezpečnost dítěte.
Ověř te, že se bezpečnostní pás či zámek
bezpečnostního pásu nenacházejí pod dětskou
autosedačkou. Mohly by ohrozit její stabilitu.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní pásy
vozu nebo vlastní pásy dětské autosedačky
tak, aby byla co nejvíce omezena vůle mezi
pásem a tělem dítěte, a to i při jízdě na krátkou
vzdálenost.
Při upevňování dětské autosedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř te, že je pás
dobře napnutý na dětské autosedačce
a že ji pevně tiskne k sedadlu vozidla. Pokud je
sedadlo spolujezdce posuvné, posuňte jej
v případě potřeby směrem dopředu.
Pokud je dětská autosedačka umístěná na
zadních místech, nechte vždy dostatečný
prostor mezi sedadlem vpředu a:
-
d
ětskou autosedačkou namontovanou
v poloze „zády ke směru jízdy“,
-
n
ohama dítěte usazeného v autosedačce
v poloze „čelem po směru jízdy“.
V případě potřeby posuňte přední sedadlo
směrem dopředu, případně také narovnejte
jeho opěradlo.
Doporučení
Z bezpečnostních důvodů nenechávejte:
- d ítě nebo děti samotné bez dozoru ve
vozidle,
-
d
ítě nebo zvíře ve vozidle stojícím na
slunci se zavřenými okny,
-
k
líče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému otevření
zadních dveří a oken, používejte systém
„Dětská pojistka“.
Neotevírejte zadní okna více než o jednu
třetinu.
Pro ochranu malých dětí před slunečními
paprsky vybavte zadní okna slunečními
clonami.
Aby byla montáž dětské autosedačky v poloze
„čelem po směru jízdy“ optimální, ověř te, že
se její opěradlo nachází co nejblíže k opěradlu
sedadla vozidla nebo se o opěradlo sedadla
přímo opírá, je-li to možné.
Před montáží dětské autosedačky s opěradlem
na jedno z míst spolujezdců je třeba vyjmout
a uložit opěrku hlavy daného sedadla.
Ověř te, že je opěrka hlavy dobře uložená
a upevněná, aby se z ní nestal v případě
prudkého brzdění nebezpečný projektil. Opěrku
hlavy namontujte zpět, jakmile odmontujete
dětskou autosedačku z daného místa.Děti na místě spolujezdce
vpředu
Předpisy týkající se přepravy dětí na místě
spolujezdce vpředu se liší podle země.
Prostudujte si předpisy platné v dané zemi.
Deaktivujte čelní airbag spolujezdce vpředu,
jakmile namontujete dětskou autosedačku
v poloze „zády ke směru jízdy“ na přední
sedadlo spolujezdce.
Jinak by v případě rozvinutí airbagu mohlo
dojít k vážnému zranění nebo usmrcení
dítěte.
Montáž podsedáku
Hrudní část pásu musí být umístěná na
rameni dítěte a nesmí se dotýkat krku.
Ověř te, že břišní část bezpečnostního pásu
vede správně přes stehna dítěte.
Společnost PEUGEOT Vám doporučuje
používat podsedák s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramene.
Bezpečnost dětí
Page 167 of 450

165
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu
s nejnovějšími předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavena
předpisovými úchyty ISOFIX:
Úchyty „ISOFIX“
Jedná se o tři oka na každém sedadle:
- d vě oka A , umístěná mezi opěradlem
a sedákem sedadla vozidla, opatřená
štítkem, Při montáži dětské autosedačky ISOFIX
na levé místo zadní lavice nejprve, před
připevněním sedačky, odsuňte pás zadního
prostředního místa směrem ke středu vozidla
tak, aby nedošlo k ovlivnění funkce pásu.
S možnostmi montáže dětských
autosedaček ISOFIX do Vašeho vozidla
se seznamte v souhrnné tabulce.
-
j
edno oko B
, umístěné na zadní straně
opěradla sedadla, nazývané TOP
TETHER , pro připevnění horního popruhu.
Oko TOP TETHER umožňuje připevnit horní popruh
dětských autosedaček (pokud jím jsou vybaveny).
V případě čelního nárazu toto zařízení omezuje
naklonění dětské autosedačky směrem dopředu.
Připevňovací systém ISOFIX zajišťuje spolehlivou,
pevnou a rychlou montáž dětské sedačky do
vozidla.
Pro připevnění dětské autosedačky k oku TOP
TETHER:
-
p
řed montáží dětské autosedačky na toto
místo vyjměte a uložte opěrku hlavy (po
odmontování dětské sedačky dejte opěrku
hlavy zpět),
-
v
eďte popruh dětské autosedačky přes
horní část opěradla sedadla, vystřeďte jej
mezi otvory pro tyčky opěrky hlavy,
-
p
řipevněte úchyt horního popruhu do oka B ,
-
n
apněte horní popruh.Nesprávná montáž dětské autosedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v případě nehody.
Dodržujte přesně pokyny pro montáž
uvedené v montážní příručce dodané
s dětskou sedačkou.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřeny
dvěma zámky, které se kotví do dvou ok A
.
Některé autosedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje k oku B.
8
Bezpečnost dětí
Page 168 of 450

166
2008_cs_Chap08_securite-enfants_ed01-2016
Dětské autosedačky ISOFIX doporučené společností PEUGEOT
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky, uvedenými v návodu pro montáž vydaném jejím výrobcem.
„RÖMER Baby- Safe Plus“ a základna „Baby- Safe Plus ISOFIX“ (třída velikosti: E
)
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze „zády ke směru jízdy“ pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A .
Základna obsahuje vzpěru, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato sedačka může být připevněna pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze skořepina, připevněná k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
„Baby P2C Midi“ a základna ISOFIX (třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se v poloze „zády ke směru jízdy“ pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A .
Základna obsahuje vzpěru, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato dětská autosedačka může být používána rovněž v poloze „čelem po směru jízdy“. Tato autosedačka nesmí být připevňována pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme Vám používat autosedačku v poloze „zády ke směru jízdy“ až do 3 let věku dítěte.
Bezpečnost dětí