Page 129 of 193

127
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
A função das cadeiras para crianças
é comum a toda a gama PEUGEOT.
Todavia, cada gama tem as suas
particularidades.
DESACTIVAÇÃO DO AIRBAG FRONT
AL DO PASSAGEIRO
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade
com a regulamentação em vigor, nos
quadros seguintes poderá encontrar este
aviso em todos os idiomas necessários. Airbag de passageiro OFF (Desligado)
Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
n
unca instale um sistema de retenção para
crianças "de costas para a estrada" num
banco protegido por um airbag frontal activado.
Esta situação poderá provocar a morte da
criança ou feri-la com gravidade.
Se o seu veículo tiver este equipamento,
a desactivação do airbag frontal do
passageiro deve ser efetuada através do
botão SET/Retroceder, situado na platina
de comandos laterais.
Consulte a rubrica "Segurança -
Airbags".
Se o seu veículo não estiver equipado
com a desactivação do airbag frontal
do passageiro, é proibido instalar uma
cadeira para crianças "costas para a
estrada" no lugar do passageiro dianteiro.
O passageiro não deve viajar com uma
criança ao colo.
6
SEGURANÇA
Crianças a bordo
Page 130 of 193

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
dABrug ALdRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIv AIRBAG. BARnET risikerer at blive ALv ORLIGT
K v ÆSTET eller d RÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIvIERTEM Front-Airbag nIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,\
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESnO InSTALAR nUnCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTI vA d O, ya que podría causar lesiones GRAv ES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUnAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele\
, mille ESITURvAP A d I on AKTI v EERITU d . Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAn aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edess\
ä suojana on käyttöön aktivoitu TURvA TYY n Y. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSE n KUOLEMA n tai vAKAvA n LOUKKAA n TUMISE n .
FRnE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face ve\
rs l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIn GOnFLABLE
frontal ACTI v É.
Cela peut provoquer la MORT de l’E
n FA n T ou le BLESSER GRA
v
EME n T
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITnOn installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a \
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
A TTI vA TO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAv I al bambino.
128
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
Crianças a bordo
Page 131 of 193

LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LvNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILvE n S.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KI nd LE v E n SGE vAARLIJK GEWO nd RAKE n
nOInstaller ALdRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyt\
tet med en frontal AKTIvERT KOLLISJOnSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA
CIAŁA.
PTnUnCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIvA d O.
Esta instalação poderá provocar FERIME n TOS GRAv ES ou a MORTE da CRIA n ÇA.
ROnu instalati nICIOdATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de me\
rs, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTI vA T. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RA n IREA lui GRAvA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SvPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvä\
nd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att dÖ d AS eller SKA d AS ALLvARLIGT .
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
129
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
6
SEGURAnÇA
Crianças a bordo
Page 132 of 193
130
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
CADEIRAS PARA CRIANÇAS RECOMENDADAS PELA PEUGEOT
A PEUGEOT propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fi\
xam com
o cinto de segurança de três pontos.
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L4
"KLIPP
A n Optima"
A partir de 22
kg (aproximadamente 6 anos),
apenas é utilizada a elevação.
L5
"RÖMER KI
d FIX"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Crianças a bordo
Page 133 of 193

131
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA (FURGONETA)
de acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as poss\
ibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do
cinto de segurança e homologadas como "universal" em função do \
peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(a) e 0+)
até ≈ 1
anoDe 9
a 18 kg
(grupo 1)
De 1
≈ 3 anosDe 15
a 25 kg
(grupo 2)
De 3
≈ 6 anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (b) U
UUU
a : Grupo 0: do nascimento aos 10
kg. As cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instalados no lugar\
do passageiro dianteiro.
b : consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar\
a criança neste lugar.
U :
lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fix\
a com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
6
SEGURANÇA
Crianças a bordo
Page 134 of 193

132
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
INSTALAÇÃO DAS CADEIRAS PARA CRIANÇAS FIXAS COM O CINTO DE SEGURANÇA (COMBI)
de acordo com a regulamentação europeia, esta tabela indica as poss\
ibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas através do
cinto de segurança e homologadas como "universal" em função do \
peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0
(a) e 0+)
até ≈ 1
anoDe 9
a 18 kg
(grupo 1)
De 1≈ 3
anosDe 15
a 25 kg
(grupo 2)
De 3≈ 6
anosDe 22
a 36 kg
(grupo 3)
De 6
≈ 10 anos
Banco do passageiro
dianteiro (b) U
UUU
Bancos traseiros laterais UUUU
Banco traseiro central UUUU
a : Grupo 0: do nascimento aos 10
kg. As cadeiras tipo ovo e os berços não podem ser instaladas no lugar\
do passageiro dianteiro.
b : consulte a legislação em vigor no seu país, antes de instalar\
a criança neste lugar.
U :
lugar adaptado à instalação de uma cadeira para crianças fix\
a com um cinto de segurança e homologada como universal, "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a estrada".
Crianças a bordo
Page 135 of 193

133
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
CONSELHOS PARA AS CADEIRAS P
ARA CRIANÇAS
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no lugar do passageiro dianteiro
é específica para cada país. Consulte a
legislação em vigor no seu país.
n
eutralize o airbag frontal do passageiro
assim que uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" for instalada no lugar
dianteiro.
Caso contrário, a criança incorrerá o risco
de ser gravemente ferida ou mesmo morta
aquando do disparo do airbag.
Uma instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de colisão.
verifique que não há um cinto de segurança
ou uma fivela do cinto por baixo da cadeira
para crianças, porque isso pode prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Procure colocar os cintos de segurança
ou os cintos das cadeiras para crianças
limitando ao máximo as folgas em relação
ao corpo da criança, mesmo em trajectos
curtos.
Para a instalação da cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique que
este se encontra bem esticado na cadeira e
que mantém firmemente a cadeira no banco
do veículo. Se o seu banco do passageiro
for regulável, avance-o, se necessário
Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto deve estar
posicionada sobre o ombro da criança sem
lhe tocar o pescoço.
verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa bem sobre as coxas da
criança.
A PEUGEOT recomenda que utilize a
elevação com encosto, equipado com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças "de frente para a estrada",
verifique que as costas se encontram o
mais perto possível das costas do banco do
veículo, ou mesmo em contacto.
d
eve retirar o encosto de cabeça antes
de qualquer instalação da cadeira para
crianças com costas num lugar de
passageiro.
Assegure-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para evitar que
ele se transforme num projéctil no caso de
uma travagem brusca
volte a instalá-lo logo que a cadeira para
crianças seja retirada. Por razões de segurança nunca deixe:
-
uma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
uma criança ou um animal num veículo
exposto ao sol com as janelas fechadas,
-
as chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Para impedir a abertura acidental das
portas, utilize o dispositivo "Segurança das
crianças".
Assegurar-se de que só abre um terço da
superfície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas laterais nos
vidros traseiros.
n
os lugares traseiros, deixe sempre espaço
entre o banco da frente e:
-
a cadeira para crianças "de costas para a
estrada",
-
os pés da criança instalada numa cadeira
para crianças "de frente para a estrada"
Para isso, avance o banco da frente e, se
for necessário, endireite também as costas
do banco.
6
SEGURANÇA
Crianças a bordo
Page 136 of 193

134
Bipper_pt_Chap06_securite_ed02-2014
FIXAÇÕES "ISOFIX"
Para usar este cinto:
-
retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar a cadeira para crianças
nesse local (instalá-la novamente
quando a cadeira para crianças tiver sido
removida),
-
passe a correia da cadeira para crianças
por trás da parte superior das costas do
banco, centrando-a entre os orifícios das
hastes dos encostos de cabeça,
-
fixe o gancho da correia superior na
argola traseira,
-
estique a correia superior
.
O seu veículo foi homologado segundo a
mais recente regulamentação ISOFIX.
Trata-se de três anéis para cada assento
lateral do banco traseiro:
-
dois anéis à frente
A
, situados entre as
costas e o assento do banco do veículo,
-
um anel atrás
B , para a fixação da
correia superior, denominada de
TOP TETHER.
O Top Tether permite fixar a correia
superior das cadeiras para crianças que a
possuírem. Em caso de colisão frontal, este
dispositivo limita a deslocação da cadeira
para crianças para a frente.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo. Uma instalação mal efectuada de uma
cadeira para crianças num veículo
compromete a protecção da mesma em
caso de colisão.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação fornecidas com a cadeira para
crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
recapitulativa.
As cadeiras para crianças ISOFIX estão
equipadas com dois fechos que se integram
facilmente nos dois anéis dianteiros A
.
Alguns dispõem igualmente de uma correia
superior que vem fixar-se no anel traseiro B .
Crianças a bordo