Page 105 of 412

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD.
Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Bezpečnost
103
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
5
Page 106 of 412

MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Bezpečnost
104
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Page 107 of 412

Bezpečnost105
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Na zadním sedadle
„Zády ke směru jízdy“
Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze „zády ke směru jízdy“ na místo
zadního spolujezdce , posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte jeho
opěradlo, aby se autosedačka v poloze „zády
ke směru jízdy“ nedotýkala předního sedadla.
„Čelem po směru jízdy“
Jakmile je namontována dětská autosedačka
v poloze „čelem po směru jízdy“ na místo
zadního spolujezdce , posuňte přední sedadlo
podélně co nejvíce dopředu a narovnejte
jeho opěradlo, aby se nohy dítěte usazeného
v sedačce v poloze „čelem po směru jízdy“
nedotýkaly předního sedadla.
Ujistěte se, že je bezpečnostní pás
řádně napnutý.
U dětských autosedaček se vzpěrou
se ujistěte, že je vzpěra stabilním
způsobem opřená o podlahu vozidla.
V případě potřeby upravte nastavení
předního sedadla vozidla.
Před montáží dětské autosedačky
s opěradlem na místo zadního
spolujezdce nejprve vyjměte a uložte
opěrku hlavy daného místa.
Po odmontování dětské autosedačky
vraťte opěrku hlavy zpět na místo.
Místo vzadu uprostřed
Dětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
montována na místo cestujícího vzadu
uprostřed
.
Nesprávná montáž dětské autosedačky
do vozidla ohrožuje bezpečnost dítěte
v případě nehody.
5
Page 108 of 412
Bezpečnost
106
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Upevnění tříbodovým bezpečnostním pásem
Skupina 0+: od narození do 13 kg
L1
„
RÖMER Baby-Safe Plus“
Montuje se zády ke směru jízdy.
Skupiny 2
a 3: od 15 do 36 kg
L4
„
KLIPPAN Optima“
Od 22
kg (přibližně 6 let) se používá pouze podsedák.L5
„
RÖMER KIDFIX“
Může být připevněna do úchytů ISOFIX vozidla. Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.
PEUGEOT nabízí řadu schválených dětských autosedaček, které se připevňují pomocí
tříbodového bezpečnostního pásu ve vozidle.
Page 109 of 412
Bezpečnost107
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Umístění dětských autosedaček
Váha dítěte / přibližný věk
Místo Nižší než 13
kg
(skupiny 0
(b) a 0+)
A ž do ≈ 1
roku Od 9
do 18 kg
(skupina 1)
Od 1
do ≈ 3 letOd 15
do 25 kg
(skupina 2)
Od 3
do ≈ 6 letOd 22
do 36 kg
(skupina 3)
Od 6
do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (c), (e)
-
s v
ýškovou regulací U(R)U(R)U(R)U(R)
-
b
ez výškové regulace U*U* U* U*
Zadní boční sedadla (d) UUUU
Zadní prostřední sedadlo (d) U (f )U (f ) UU
Děti připoutané bezpečnostním pásem vozidla
V souladu s předpisy Evropské unie naleznete v následující tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, připevňovaných
bezpečnostním pásem a homologovaných pro univerzální použití (a), v závislosti na váze dítěte a místě ve vozidle.
5
Page 110 of 412

Bezpečnost
108
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
U : místo uzpůsobené pro montáž dětské
autosedačky, upevněné bezpečnostním
pásem a homologované pro univerzální
použití, zády ke směru jízdy a/nebo čelem
ke směru jízdy.
U(R) :
s
tejný význam jako U , přitom sedadlo
vozidla musí být nastaveno do nejvyšší
možné polohy a podélně co nejvíce
dozadu.
U* :
s
tejný význam jako U , přitom opěradlo musí
být narovnáno. (a)
u niverzální dětská autosedačka: dětská
autosedačka, kterou je možno montovat do
všech vozidel vybavených bezpečnostním
pásem.
(b)
s
kupina 0: od narození do váhy 10 kg.
Kolébky a speciální lehátka, určená pro
vozidlo, nemohou být instalovány na místo
spolujezdce vpředu.
(c)
p
řed namontováním dětské autosedačky
na toto místo si prostudujte předpisy platné
ve Vaší zemi.
(d)
p
ro montáž dětské autosedačky na zadní
místo, zády nebo čelem ke směru jízdy,
posuňte přední sedadlo směrem dopředu,
poté narovnejte jeho opěradlo, aby byl
zajištěn dostatečný prostor pro dětskou
autosedačku a nohy dítěte.
(e)
P
okud je dětská autosedačka v poloze „zády
ke směru jízdy“ namontována na místo
spolujezdce vpředu, airbag spolujezdce
vpředu musí být povinně dezaktivován. Jinak
by v případě rozvinutí airbagu hrozilo vážné
zranění či usmrcení dítěte.
P
okud je dětská autosedačka v poloze
„čelem po směru jízdy“ namontována
na místo spolujezdce vpředu, airbag
spolujezdce vpředu musí zůstat aktivovaný.
(f)
D
ětská autosedačka se vzpěrou nesmí být
nikdy montována na toto místo.
Page 111 of 412

Bezpečnost109
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Vaše vozidlo bylo homologováno v souladu
s platnými předpisy pro úchyty ISOFIX.
Níže znázorněná sedadla jsou vybavena
předpisovými úchyty ISOFIX:
Úchyty „ISOFIX“
Jedná se o tři oka na každém sedadle:
- d vě oka A , maskovaná spodní křivkou
opěradla, umístěná mezi opěradlem
a
sedákem sedadla vozidla, přímo pod
každým štítkem „ISOFIX“, Oko Top Tether slouží k upevnění horního
popruhu dětských autosedaček (pokud jím
jsou vybaveny). V případě čelního nárazu
toto zařízení zamezuje překlopení dětské
autosedačky směrem dopředu.
Připevňovací systém ISOFIX zajišťuje
spolehlivou, pevnou a rychlou montáž dětské
autosedačky do vozidla. -
j
edno oko B
, umístěné na zadní straně
opěradla sedadla a nazývané Top Tether ,
které slouží k upevnění horního popruhu. Při montáži dětské autosedačky ISOFIX na
zadní levé místo nejdříve před upevněním
autosedačky odsuňte pás prostředního místa
směrem ke středu vozidla tak, aby nedošlo
k ovlivnění funkce pásu.
Dětské autosedačky ISOFIX jsou opatřeny
dvěma zámky, které se kotví do dvou ok A .
Některé autosedačky mají také horní popruh,
který se připevňuje k oku B.
Pro upevnění dětské autosedačky k oku Top
Tether:
-
p
řed montáží dětské autosedačky na toto
místo vyjměte a uložte opěrku hlavy (po
odmontování dětské autosedačky umístěte
opěrku hlavy zpět),
-
v
eďte horní popruh dětské autosedačky za
horní část opěradla sedadla, vystřeďte jej
mezi otvory pro tyčky opěrky hlavy,
- p řipevněte úchyt horního popruhu k oku B,
-
n
apněte horní popruh.
5
Page 112 of 412

Bezpečnost
110
208_cs_Chap05_securite_ed01-2015
Doporučené dětské autosedačky
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky, uvedenými v návodu pro montáž vydaném jejím výrobcem. „RÖMER Baby- Safe Plus“ a základna „Baby- Safe Plus ISOFIX“ (třída velikosti: E
)
Skupina 0+: od narození do 13 kg
Montuje se v poloze „zády ke směru jízdy“ pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A .
Základna obsahuje vzpěru, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato sedačka může být připevněna pomocí bezpečnostního pásu. V takovém případě se používá pouze skořepina, připevněná k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
„Baby P2C Midi“ a základna ISOFIX (třídy velikosti: D, C, A, B, B1 )
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Montuje se v poloze „zády ke směru jízdy“ pomocí základny ISOFIX, která se upevňuje k okům A .
Základna obsahuje vzpěru, seřizovatelnou na výšku, která se opírá o podlahu vozidla.
Tato dětská autosedačka může být používána rovněž v poloze „čelem po směru jízdy“. Tato autosedačka nesmí být připevňována pomocí bezpečnostního pásu.
Doporučujeme Vám používat autosedačku v poloze „zády ke směru jízdy“ až do 3 let věku dítěte.