Page 145 of 328
143
siège enfant à l'avant*
"Dos à la route""Face à la route"
Siège passager réglé dans la position
longitudinale intermédiaire.
as
surez-vous que la ceinture de
sécurité est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en
contact stable avec le sol.
s
i b
esoin
ajustez le siège passager.lo
rsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant , réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
intermédiaire, dossier redressé.
l'
airbag frontal passager doit être
impérativement neutralisé.
s
i
non, l'enfant
risquerait d'être gravement blessé ou tué
lors du déploiement de l'airbag .lo
rsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant , réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
intermédiaire, dossier redressé et laissez
l'airbag frontal passager actif.
*
C
onsultez la législation en vigueur dans votre
pays, avant d'installer votre enfant à cette
place.
8
sécurité des enfants
Page 146 of 328
144
Airbag passager OFF
l'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne. Conformément à la réglementation
en vigueur, vous trouverez dans les tableaux
suivants cet avertissement dans toutes les
langues nécessaires.ne j
amais installer de système de
retenue pour enfants "dos à la route"
sur un siège protégé par un airbag
frontal activé. Cela peut provoquer
la mort de l'enfant ou le blesser
gravement.
Pour plus de détails sur la neutralisation
de l’airbag frontal passager, reportez-
vous à la rubrique "
ai
rbags".
désactivation de l'airbag frontal passager
Cette étiquette est située sur le pied milieu,
côté passager.
Sécurité des enfants
Page 147 of 328

145
aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldRiG e n bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV aiR BaG . BaRn et risikerer at blive alVoRl iGt
K VÆs tet eller dR ÆBt.
deMontieren sie auf einem si tz mit aKt iVi eRt eM F ront-ai rbag nieMa ls einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCt iVe aiR BaG i n front of it, deatH o r seRi ous inJuR Y to the
CHi ld can occur
esno instalaR nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
etÄrge Mitte Ku naGi pa igaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille esituR VaPa di o n aKtiVe eRit ud. tu rvapadja
avanemine võib last tÕs iselt või eluoHt liKu lt vigastada.
FiÄlÄ KosKaan aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR Va tY YnY . se n
laukeaminen voi aiheuttaa laPs en Ku oleMa n tai VaKaVa n louK Ka antuMi sen.
FRne JaMais installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un Co ussin Go nFl aBl e
frontal aCtiV É.
Cela peut provoquer la M
oRt
de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
esse
R G
R
aVeMe
nt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati sM Rt ili teŠ Ku o ZlJe du djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
itnon installare Mai seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aiR BaG f rontale a
ttiVa to. C iò potrebbe provocare la MoRt e o FeRi te GRaVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
8
sécurité des enfants
Page 148 of 328

146
lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPilVe n s.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nooit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aiR BaG i s inGe sC HaKe ld. B ij het afgaan van de
airbag kan het Ki nd leVe nsGeVa aRl iJ K GeWo nd RaKe n
noinstaller aldRi et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVeRt Ko llisJo nsPu te,
BaRn et risikerer å bli dRePt eller HaRd t sKa det.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aiR BaG f rontal aCt iVa do.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
Ronu instalati niCi odata un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aiR BaG
f rontal aCt iVa t. ac easta ar putea provoca Mo aRt ea CoPi lului sau Ra niRe a lui GRaVa.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
sKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
slNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
sRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti sM Rt ili o ZBi lJn a PoV Re da deteta.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅste v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖda
s eller sKa das allVaRl iGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
sécurité des enfants
Page 149 of 328
147
sièges enfants recommandés par Cit RoËn
Groupe 0+ : de la naissance à 13 kg
L1
"RÖM
eR B
aby-
sa
fe Plus"
s'
installe dos à la route.
Groupes 2 et 3 : de 15 à 36 kg L4
"K
l
i
P
P
a
n o
p
tima"
À partir de 22 kg (environ 6 ans), seule la rehausse est utilisée.
L5
"RÖM
eR
K id F
i
X"
Peut être fixé sur les ancrages
iso
FiX d
u véhicule.
l'e
nfant est retenu par la ceinture de sécurité.
C
i
t
RoËn
vous propose une gamme de sièges enfants référencés se fixant à l'aide d'une ceinture
de sécurité trois points .
8
sécurité des enfants
Page 150 of 328
148
installation des sièges enfants attachés avec la ceinture de
sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec la ceinture de
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
Place Poids de l'enfant / âge indicatif
Groupes 0 (b) et 0+ Naissance à 13 kg Jusqu'à ≈ 1 an Groupe 1
De 9 à 18 kg
De 1 à ≈ 3 ans Groupe 2
De 15 à 25 kg De 3 à ≈ 6 ans Groupe 3
De 22 à 36 kg
De 6 à ≈ 10 ans
1
ère rangéesi ège passager avant (
c) sans
réglage en hauteur ( d) U
UUU
2
ème rangée
siè
ges arrière latéraux (
e) U UUU
siè
ge arrière central ( e) U (f) U (f) U U
sécurité des enfants
Page 151 of 328

149
(a ) siège enfant universel : siège enfant
pouvant s'installer dans tous les véhicules
avec la ceinture de sécurité.
( b )
G
roupe 0 : de la naissance à 10 kg. l
e
s
nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas
être installés en place passager avant.
l
o
rsqu'ils sont installés en 2
ème rangée, ils
peuvent condamner l'utilisation d'une ou
plusieurs places.
( c )
C
onsultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant à
cette place.en levez et rangez l'appui-tête avant
d'installer un siège enfant avec dossier
à une place passager. Remettez
l'appui-tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
U :
p
lace adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec la ceinture de
sécurité et homologué en universel "dos à
la route" et /ou "face à la route".
( d )
l
o
rsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant, l'airbag
frontal passager doit être impérativement
neutralisé.
s
i
non, l'enfant risquerait
d'être gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag.
l
o
rsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant, laissez
l'airbag frontal passager actif. (
e )
P
our installer un siège enfant en place
arrière, "dos à la route" ou "face à la route",
avancez le siège avant, puis redressez le
dossier pour laisser suffisamment de place
au siège enfant et aux jambes de l’enfant.
( f ) u
n s
iège enfant avec béquille ne doit
jamais être installé sur le siège arrière
central.
8
sécurité des enfants
Page 152 of 328

150
Votre véhicule a été homologué suivant la
dernière réglementation
isoF iX .
les
sièges, représentés ci-dessous, sont
équipés d'ancrages
iso
FiX
réglementaires :
Fixations "isoFiX"
il s'agit de trois anneaux pour chaque assise : -
u
n anneau B
, situé derrière le siège,
appelé TOP TETHER pour la fixation de la
sangle haute.le toP tetHeR p ermet de fixer la sangle
haute des sièges enfants qui en sont équipés.
en c
as de choc frontal, ce dispositif limite le
basculement du siège enfant vers l'avant.
Ce système de fixation
iso
FiX v
ous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Pour connaître les possibilités
d’installation des sièges enfants
iso
FiX
da
ns votre véhicule, consultez le
tableau récapitulatif.
la m
auvaise installation d'un siège
enfant dans un véhicule compromet la
protection de l'enfant en cas d'accident.
Respectez strictement les consignes
de montage indiquées dans la notice
d'installation des sièges enfants.
lo
rs de l'installation d'un siège enfant iso
FiX
s
ur la place arrière gauche de la banquette,
avant de fixer le siège, écartez au préalable
la ceinture de sécurité arrière centrale vers le
milieu du véhicule, de façon à ne pas gêner le
fonctionnement de la ceinture.
le
s sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent s'ancrer sur les deux
anneaux A .
Certains sièges disposent également
d'une sangle haute qui vient s'attacher sur
l'anneau B
.
Pour fixer le siège enfant au to
P
tet
HeR :
-
e
nlevez et rangez l'appui-tête avant
d'installer le siège enfant à cette place (le
remettre en place une fois que ce siège
enfant a été enlevé),
-
p
assez la sangle du siège enfant derrière
le haut du dossier de siège, en la centrant
entre les orifices de tiges d'appui-tête,
- f ixez l'attache de la sangle haute à
l'anneau B ,
-
t
endez la sangle haute.
-
d
eux anneaux A , situés entre le dossier et
l'assise du siège du véhicule, signalés par
un marquage,
sécurité des enfants