Page 121 of 269

AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това можеда
причини СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM.
Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan
forekomme.
DE Verwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder
ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που
προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ
ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY
to the CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE
UN ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE
DEL BEBE O HERIRLO GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See
võib põhjustada lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY.
Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN
GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HR NIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM.
To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKKAL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG
frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
119
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
119
BEZPIECZEŃSTWO
4
Page 122 of 269

LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais
DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/
tifl a
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan
van de airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT
KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ
PODUSZKĘ POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO
POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal
ACTIVADO. Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu
AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti
smere jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim
sedežem AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SR NIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega,
jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Använd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller
DÖDLIGA skador på barnet.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN
ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
120
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
120
Page 123 of 269
121
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
121
BEZPIECZEŃSTWO
4
FOTELIKI DZIECIĘCE ZALECANE PRZEZ CITROËNA
CITROËN proponuje pełną gamę atestowanych fotelików dziecięcych
mocowanych za pomocą trzypunktowych pasów bezpieczeństwa :
Gru pa 0+: od urodzenia do 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instaluje się tyłem do kierunku jazdy.
Grupy 2 i 3: od 15 do 36 kg L4
"KLIPPAN Optima"
Od 6 roku życia (około 22 kg), tylko podstawka podwyższająca.
L5
"RÖMER KIDFIX"
Może być mocowany przy pomocy zaczepów ISOFIX pojazdu. Dziecko jest przytrzymywane pasem bezpieczeństwa.
Page 124 of 269

122
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
122
INSTALACJA FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH MOCOWANYCH ZA POMOCĄ PASA BEZPIECZEŃSTWA
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim, tabela prezentuje możliwości instalacji fotelika dziecięcego mocowanego
za pomocą pasa bezpieczeństwa i homologowanego jako uniwersalny, w zależności od wagi dziecka i miejsca w
samochodzie:
a: Grupa 0 : od urodzenia do 10 kg.
b: przed montażem fotelika dziecięcego na tym miejscu, należy zapoznać się z obowiązującymi przepisami w danym kraju.
c : jeżeli miejsca w 3. rzędzie są zajęte, nie pozostawiać fotelika zainstalowanego na siedzeniu składanym 2. rzędu, aby ułatwić dostęp do 3. rzędu.
d: zagłówki foteli w rzędzie 2. i w rzędzie 3. muszą być wyjęte w celu lepszego ułożenia fotelika dziecięcego.
U: miejsce przystosowane do instalacji fotelika dziecięcego mocowanego za pomocą pasa bezpieczeństwa i homologowanego jako uniwersalny "tyłem do kierunku jazdy" i/lub "przodem do kierunku jazdy".
Miejsce
Waga i orientacyjny wiek dziecka
Poniżej 13 kg
(grupy 0 (a) i 0+) Do ≈ 1 roku Od 9 do 18 kg
(grupa 1)
Od 1 do ≈ 3 lat Od 15 do 25 kg
(grupa 2)
Od 3 do ≈ 6 lat Od 22 do 36 kg
(grupa 3)
Od 6 do ≈ 10 lat
Rząd 1. (b) Miejsce
pasażera U
U U U
Rząd 2. (d)
(5 i 7 miejsc) Miejsca
boczne
U
U U U
Miejsce
środkowe U
U U U
Rząd 3. (c, d)
(7 miejsc) U
U U U
Page 125 of 269

123
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
123
BEZPIECZEŃSTWO
4
MOCOWANIA "ISOFIX"
Samochód posiada homologację
zgodną z nowymi przepisami ISOFIX.
Dotyczy to trzech zaczepów dla
każdego siedzenia: - dwóch zaczepów z przodu
A i B ,
umieszczonych między oparciem a
siedziskiem fotela samochodu, - jednego zaczepu z tyłu
C ,
znajdującego się na oparciu fotela
samochodu, do mocowania górnego
paska zwanego TOP TETHER.
System mocowania ISOFIX zapewnia
pewny, solidny i szybki montaż fotelika
dziecięcego w samochodzie na
fotelach bocznych,
Foteliki dziecięce ISOFIX wyposażone
są w dwa zamki, które łatwo
mocowane są do dwóch zaczepów z
przodu.
Niektóre posiadają również górny
pasek, który łączy się z zaczepem
tylnym C .
Aby zaczepić ten pasek, należy
podnieść zagłówek fotela
samochodu, przełożyć zaczep
między trzpieniami. Przymocować
hak do zaczepu tylnego, a następnie
napiąć górny pasek.
Fotelik Isofi x z podpórką
Foteliki dziecięce ISOFIX
wyposażone w podpórkę
(opierającą się na podłodze
samochodu) nie mogą być instalowane
na tylnych fotelach wyposażonych w
skrzynie podłogowe (pod stopami).
Page 126 of 269
124
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
124
Ten fotelik dziecięcy może być
również instalowany na siedzeniach
niewyposażonych w mocowania
ISOFIX.
W takim przypadku, obowiązkowe jest
zapięcie pasa bezpieczeństwa o trzech
punktach mocowania.
Podczas instalacji fotelika
dziecięcego, należy przestrzegać
wskazówek dotyczących montażu
zawartych w instrukcji montażu
producenta fotelika.
FOTELIK DZIECIĘCY ISOFIX DOSTOSOWANY DO PAŃSTWA POJAZDU
RÖMER Duo Plus ISOFIX (rozmiar B1 )
Grupa 1 : od 9 do 18 kg
Instaluje się przodem do kierunku jazdy.
Wyposażony w górny pas przypinany do górnego pierścienia ISOFIX, zwany TOP TETHER.
Trzy pochylenia kadłuba: pozycja siedząca, półleżąca i leżąca.
Page 127 of 269

125
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
125
BEZPIECZEŃSTWO
4
TABELA PODSUMOWUJĄCA INSTALACJĘ FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH ISOFIX
Zgodnie z ustawodawstwem europejskim, poniższa tabela przedstawia możliwości instalacji fotelików dziecięcych ISOFIX
w samochodzie, na siedzeniach wyposażonych w mocowania ISOFIX.
W przypadku uniwersalnych i półuniwersalnych fotelików dziecięcych ISOFIX, klasa rozmiaru ISOFIX fotelika dziecięcego,
określona literą od A do G , jest umieszczona na foteliku dziecięcym obok logo ISOFIX.
Waga dziecka / orientacyjny wiek
Poniżej 10 kg
(grupa 0)
Do około
6 miesiąca Poniżej 10 kg
(grupa 0)
Poniżej 13 kg (grupa 0+)
Do około 1 roku Od 9 do 18 kg (grupa 1)
Od 1 roku do około 3 lat
Typ fotelika dziecięcego ISOFIX Gondola "tyłem do kierunku
jazdy" "tyłem do
kierunku jazdy" "przodem do
kierunku jazdy"
Klasa rozmiaru ISOFIX F G C D E C D A B B1
Rząd 2.
(5 i 7 * miejsc) Miejsca boczne
IL-SU IL-SU IL-SU IUF, IL-SU
Miejsce
środkowe Miejsce bez mocowań isofi x
Rząd 3.
(7 miejsc) Miejsca
Miejsca bez mocowań isofi x
IUF : Miejsce przystosowane do instalacji uniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX. Foteliki dziecięce ISOFIX "przodem do kierunku jazdy" wyposażone w górny pasek, mocowany do górnego zaczepu na miejscach ISOFIX samochodu.
IL-SU : Miejsce przystosowane do instalacji półuniwersalnego fotelika dziecięcego ISOFIX. Foteliki dziecięce ISOFIX "przodem do kierunku jazdy".
* W wersji 7-miejscowej, wszystkie trzy fotele rzędu 2. muszą być na swoich miejscach przy instalowaniu fotelików dziecięcych.
Page 128 of 269

126
Przewożenie dzieci
Berlingo-2-VP-papier_pl_Chap04_Securite_ed01-2014
126
ZALECENIA DOTYCZĄCE
FOTELIKÓW DZIECIĘCYCH
Nieprawidłowa instalacja fotelika
dziecięcego w samochodzie nie
gwarantuje bezpieczeństwa dziecka w
przypadku kolizji.
Należy zapiąć pasy bezpieczeństwa lub
pasy fotelika dziecięcego, ograniczając
maksymalnie luz względem ciała dziecka,
nawet w przypadku krótkich przejazdów.
Przy prawidłowo zainstalowanym foteliku
"przodem do kierunku jazdy", oparcie
fotelika powinno przylegać do oparcia
fotela nie dotykając przy tym zagłówka.
W przypadku demontażu zagłówka, należy
go schować lub zabezpieczyć w taki
sposób, by w sytuacji nagłego hamowania,
nie stwarzał zagrożenia.
Dzieci poniżej 10 roku życia nie mogą
być przewożone na przednim siedzeniu
pasażera w położeniu "przodem do
kierunku jazdy", chyba że tylne siedzenia
są już zajęte przez inne dzieci lub gdy tylne
siedzenia nie nadają się do użytku lub są
zdemontowane.
Wyłączyć poduszkę powietrzną pasażera
w momencie instalacji fotelika dziecięcego
na przednim siedzeniu w położeniu "tyłem
do kierunku jazdy".
W innym przypadku, dziecko byłoby
narażone na poważne obrażenia ciała
lub śmierć w momencie rozwinięcia się
poduszki powietrznej.
Dla zachowania bezpieczeństwa,
należy pamiętać, by nie zostawiać:
- dziecka/dzieci bez opieki w
samochodzie,
- dziecka lub zwierzęcia w samochodzie na słońcu, przy
zamkniętych szybach,
- kluczy w zasięgu dzieci wewnątrz samochodu.
Instalacja podstawki
podwyższającej
Część piersiowa pasa bezpieczeństwa
powinna spoczywać na ramionach
dziecka, nie dotykając szyi.
Należy upewnić się, czy część
brzuszna pasa bezpieczeństwa
spoczywa na udach dziecka.
CITROËN zaleca stosowanie
podstawek podwyższających wraz
z oparciem, wyposażonych w
prowadnicę pasa na poziomie ramion.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECI
Funkcja uniemożliwia otworzenie od
wewnątrz drzwi bocznych. Tryb ręczny
Etykieta sygnalizuje miejsce położenia
zabezpieczenia.
- Całkowicie otworzyć, przekraczając
punkt oporu.
- Przechylić dźwignię, znajdującą się na tylnej ścianie drzwi.
Tryb elektryczny Przy włączonym zapłonie
wcisnąć przycisk. Zapali się
dioda.
Uwaga: funkcja jest
niezależna od włącznika
centralnego zamka.
Zawsze wyjmować klucz ze stacyjki
opuszczając samochód nawet na
chwilę.
Po każdym włączeniu zapłonu,
zaleca się sprawdzenie, czy funkcja
zabezpieczenia dzieci jest włączona.
W razie silnego zderzenia elektryczny
mechanizm bezpieczeństwa dzieci
zostanie automatycznie wyłączony.
Aby zapobiec przypadkowemu
otworzeniu drzwi, należy włączyć
mechanizm "Bezpieczeństwo dzieci".
Szyb tylnych nie należy otwierać
bardziej niż o jedną trzecią.
Aby osłonić małe dziecko przed
promieniami słonecznymi, należy
założyć na tylne szyby żaluzje boczne.