Page 97 of 245

7
95
BEZPEČNOST DĚTÍ
MONTÁŽ DĚTSKÝCH SEDAČEK UPEVNĚNÝCH BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM
V souladu s předpisy EU naleznete v této tabulce informace o možnosti montáže dětských autosedaček, které se upevňují
bezpečnostním pásem a jsou homologované pro univerzální použití (
a
)
, v závislosti na váze dítěte a podle míst ve vozidle:
a
: Univerzální dětská autosedačka: dětskou autosedačku lze umístit do všech vozidel vybavených bezpečnostním pásem.
b : Skupina 0: od narození do 10 kg, přenosné postýlky nesmí být montovány na přední sedadlo.
c
: Než posadíte dítě na toto místo, prostudujte si předpisy platné ve Vaší zemi.
U : Místo uzpůsobené pro montáž dětské autosedačky, homologované pro univerzální použití, s pomocí bezpečnostního pásu
v poloze zády a/nebo čelem ke směru jízdy.
X:
Na toto místo nesmí být umístěna dětská autosedačka příslušné věkové skupiny.
CITROËN Vám doporučuje přepravovat děti na zadním sedadle posunutém co nejvíce dozadu.
Váha dítěte a přibližný věk
Místo
Méně než 13 kg
(skupiny 0 (
b
)
a 0+)
Až do ≈ 1 roku
Od 9 do 18 kg
(skupina 1)
Od 1 do ≈ 3 let
Od 15 do 25 kg
(skupina 2)
Od 3 do ≈ 6 let
Od 22 do 36 kg
(skupina 3)
Od 6 do ≈ 10 let
Sedadlo spolujezdce
vpředu (
c
)
U
U
U
U
Zadní boční sedadla
U
U
U
U
Zadní prostřední
sedadlo
X
X
X
X
Page 98 of 245

7
BEZPEČNOST DĚTÍ
DOPORUČENÍ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY
Montáž podložky
Hrudníková část pásu musí být umís-
těná na rameni dítěte a nesmí se
dotýkat krku.
Ověřte, že břišní část bezpečnostní-
ho pásu vede správně přes stehna
dítěte.
CITROËN Vám doporučuje používat
podložku s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramene. Z důvodu zajištění bezpečnosti nene-
chávejte:
- dítě nebo děti samotné bez dozo-
ru ve vozidle,
- dítě nebo zvíře ve vozidle stojí-
cím na slunci se zavřenými okny,
- klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému ote-
vření zadních dveří a oken, používejte
„dětskou pojistku“.
Neotvírejte zadní okna o více než
jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před sluneč-
ními paprsky namontujte na zadní
okna sluneč
ní clony.
Špatně namontovaná dětská auto-
sedačka ve vozidle může v případě
dopravní nehody ohrozit bezpečnost
dítěte.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní
pásy vozu nebo vlastní pásy dětské
autosedačky tak, aby byla co nejvíce
omezena vůle mezi pásem a tělem
dítěte, a to i při jízdě na malou vzdá-
lenost.
Při upevňování dětské autosedačky
bezpečnostním pásem vozidla ověř-
te, že je pás dobře napnutý na dět-
ské autosedačce a že ji pevně tiskne
k sedadlu vozidla. Pokud je zadní
sedadlo posuvné, posuňte jej v pří-
padě potřeby směrem dopředu.
Aby byla instalace dětské autose-
dačky čelem po směru jízdy optimál-
ní, ověřte, že se její op
ěradlo řádně
opírá o opěradlo sedadla vozidla
a že nepřekáží opěrka hlavy.
Jestliže musíte opěrku hlavy vyjmout,
dobře ji uložte nebo upevněte, aby
se z ní nestal nebezpečný projektil
v případě prudkého brzdění. Děti mladší 10 let nesmí být pře-
váženy v poloze čelem po směru jíz-
dy na sedadle spolujezdce vpředu,
kromě případu, kdy jsou zadní místa
již obsazená dalšími dětmi nebo jsou
zadní sedadla nepoužitelná či nee-
xistují.
Deaktivujte airbag spolujezdce, jak-
mile namontujete dětskou autose-
dačku zády ke směru jízdy na přední
sedadlo.
Jinak by v případě rozvinutí airbagu
mohlo dojít k těžkému zranění nebo
usmrcení dítěte.
Page 99 of 245
7
97
BEZPEČNOST DĚTÍ
ÚCHYTY „ISOFIX“
Vaše vozidlo je homologováno pro
novou generaci úchytů
ISOFIX.
Níže uvedená sedadla jsou vybavená
úchyty ISOFIX. Jedná se o tři úchyty pro každý sedák:
- dva úchyty A
, umístěné mezi opěra-
dlem a sedákem sedadla označené
štítkem,
- úchyt B
, umístěný na stropu, nazý-
vaný TOP TETHER
pro upevnění
horního pásu,
Page 100 of 245

7
BEZPEČNOST DĚTÍ
Tento upevňovací systém ISOFIX je
zárukou spolehlivé, pevné a rychlé mon-
táže dětské autosedačky do vozidla.
Dětské sedačky ISOFIX
jsou vybaveny
dvěma zámky, které se snadno upevňu-
jí k úchytům A
.
Některé jsou též vybaveny horním
pásem
, který se upevňuje do úchytu B
.
Pro upevnění tohoto pásu zvědněte
opěrku hlavy sedadla vozidla a pro-
táhněte pás mezi tyčkami opěrky. Poté
upevněte háček do úchytu B
a natáhně-
te horní pás.
Nesprávná instalace dětské autosedač-
ky ve vozidle znamená ohrožení bez-
pečnosti dítěte v případě nárazu.
Při určování dětských autosedaček
ISOFIX, které lze nainstalovat do
Vašeho vozidla, se řiďte tabulkou dět-
ských autosedaček ISOFIX.
Zadní sedadlo musí být p
řed instalací
dětské sedačky ISOFIX posunuto co
nejvíce dozadu.
Tato dětská autosedačka může být také použita na místech nevybavených
úchyty ISOFIX. V tomto případě musí být povinně připevněna k sedadlu
vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.
Řiďte se pokyny pro montáž dětské autosedačky, uvedenými v mon-
tážním návodu vydaném jejím výrobcem.
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA ISOFIX, DOPORUČENÁ SPOLEČNOSTÍ CITROËN A HOMOLOGOVANÁ PRO VAŠE VOZIDLO ,,
„RÖMER Duo Plus ISOFIX“
(třída velikosti B1
)
Skupina 1: od 9 do 18 kg
Upevňuje se pouze čelem po směru jízdy.
Je vybavená horním popruhem, připevňovaným
k hornímu oku B
, nazývanému TOP TETHER.
Sedačka má tři polohy sklonu: pro sezení, odpočinek
a spánek.
)
Nastavte přední sedadlo vozidla tak, aby se
nohy dítěte nedotýkaly jeho opěradla.
Page 101 of 245

7
99
BEZPEČNOST DĚTÍ
SOUHRNNÁ TABULKA PRO UMÍSTĚNÍ DĚTSKÝCH AUTOSEDAČEK ISOFIX
V souladu s předpisy Evropské hospodářské komise naleznete v této tabulce informace k možnostem montáže dětských
autosedaček ISOFIX na místa vybavená úchyty ISOFIX ve vozidle.
U univerzálních a polouniverzálních dětských autosedaček ISOFIX je třída velikosti ISOFIX dětské autosedačky, označovaná
písmeny A
až G
, uvedená na dětské autosedačce vedle loga ISOFIX.
IUF : Místo uzpůsobené pro montáž univerzální dětské autosedačky čelem ke směru jízdy, vybavené horním popruhem.
IL-SU : Místo uzpůsobené pro montáž polouniverzální dětské autosedačky:
- zády ke směru jízdy, vybavení horním popruhem nebo vzpěrou,
- čelem ke směru jízdy, vybavení vzpěrou,
- kolébka vybavená horním popruhem nebo vzpěrou.
Pokyny pro upevnění horního popruhu naleznete v odstavci „Úchyty Isofi x“.
*
Kolébka ISOFIX, upevněná ke spodním úchytům ISOFIX, zabírá dvě zadní místa.
Váha dítěte
/přibližný věk
Nižší než 10 kg
(skupina 0)
Do přibližně
6 měsíců
Nižší než 10
kg
(skupina 0)
Nižší než 13 kg
(skupina 0+)
D o přibližně
1 roku
Od 9 do 18 kg (skupina 1)
P
řibližně do 1 až 3 let
Typ dětské autosedačky
ISOFIX
Kolébka
Montáž zády ke
směru jízdy
Montáž zády ke
směru jízdy
Montáž čelem ke
směru jízdy
Třída velikosti ISOFIX
F
G
C
D
E
C
D
A
B
B1
Dětské autosedačky ISOFIX
univerzální a polouniverzální,
které mohou být
namontovány na zadní boční
sedadla
IL-SU
*
IL-SU
IL-SU
IUF
IL-SU
Page 102 of 245

7
100
BEZPEČNOST DĚTÍ
Tento systém je nezávislý a v žád-
ném případě nenahrazuje ovládání
centrálního zamykání.
Ověřte stav dětské pojistky při
každém zapnutí zapalování.
Při opuštění vozidla vždy vytáh-
něte klíč ze spínací skřínky, i když
odcházíte jen na krátkou chvíli.
V případě prudkého nárazu se
elektrická dětská pojistka auto-
maticky deaktivuje, aby mohli
cestující na zadních sedadlech
vystoupit z vozidla.
DĚTSKÁ POJISTKA
Mechanické zařízení znemožňující
otevření zadních dveří jejich vnitřním
ovladačem.
Ovladač pojistky se nachází na boku
obou zadních dveří.
)
Vložte klíč do červeného ovládacího
prvku.
)
Otočte klíčem ve směru šipky vyzna-
čené na dveřích.
DĚTSKÁ POJISTKA ELEKTRICKÁ
Systém pro zabránění otevření zadních
dveří jejich vnitřními páčkami a zadních
oken jejich zadními ovladači.
Ovladač pojistky se nachází na dveřích
řidiče, společně s ovladači oken.
)
Stiskněte tlačítko A
.
Kontrolka tlačítka A
se rozsvítí, dopro-
vázená hlášením na multifunkčním dis-
pleji.
Tato kontrolka svítí, dokud je dětská
pojistka aktivovaná.
Zajištění
Odjištění
)
Vložte klíč do červeného ovládacího
prvku.
)
Otočte klíčem v opačném směru
šipky vyznačené na dveřích.
Aktivace
Vypnutí
)
Znovu stiskněte tlačítko
A
.
Kontrolka tlačítka A
zhasne, doprováze-
ná hlášením na multifunkčním displeji.
Kontrolka zůstává zhasnutá, dokud je
dětská pojistka vypnutá.
Jakýkoli jiný stav kontrolky signa-
lizuje poruchu elektrické dětské
pojistky. Nechte vozidlo zkont-
rolovat v servisní síti CITROËN
nebo v odborném servisu.
Aktivace funkce je signalizována
dočasným rozsvícením této kon-
trolky na průsvitném digitálním
displeji.
Page 103 of 245

8
101
BEZPEČNOST
SMĚROVÁ SVĚTLA
Jestliže řidič zapomene vypnout
směrová světla a vozidlo jede
rychlostí vyšší než 60 km/h,
zesílí se po uplynutí dvaceti
sekund zvuk doprovázející čin-
nost světel.
VÝSTRAŽNÁ SVĚTLA
)
Stiskněte toto tlačítko, směrová
světla začnou blikat.
Mohou být v činnosti i při vypnutém
zapalování.
Automatické rozsvícenívýstražných světel
Při brzdění v kritické situaci se v závis-
losti na zpomalení rozsvítí automaticky
výstražná světla.
Zhasnou automaticky při prvním stlačení
plynového pedálu.
)
Můžete je rovněž zhasnout ručně
stisknutím tlačítka.
ZVUKOVÁ HOUKAČKA
)
Zatlačte na jedno z ramen volantu.
Používejte zvukové výstražné
zařízení v rozumné míře a pou-
ze v následujících případech:
- bezprostřední nebezpečí,
-
předjíždění cyklisty nebo chodce,
- při příjezdu k místu bez
potřebné viditelnosti.
Systém zvukové výstrahy pro upozorně-
ní ostatních účastníků silničního provozu
na bezprostředně hrozící nebezpečí.
Funkce „dálnice“
Posuňte ovladač světel mírně (bez pře-
pnutí) nahoru nebo dolů; směrová světla
bliknou třikrát.
Systém vizuální výstrahy směrovými
světly pro upozornění ostatních účastní-
ků silničního provozu v případě poruchy,
vlečení vozidla či jiného nebezpečí.
)
Stlačte dolů až na doraz ovladač
světel při odbočování vlevo.
)
Zvedněte nahoru až na doraz ovlada
č
světel při odbočování vpravo.
Page 104 of 245

8
102
BEZPEČNOST
SYSTÉMY ASISTENCE PŘIBRZDĚNÍ
Soubor doplňkových systémů, umožňují-
cích bezpečným a optimálním způsobem
brzdit v kritických situacích:
- systém proti blokování kol (ABS),
- elektronický rozdělovač brzdného
účinku (REF),
- brzdový asistent (AFU).
Systém proti blokování kol(ABS) a elektronický rozdělovač
brzdného účinku
Tyto propojené systémy mají za úkol
zlep šit stabilitu a ovladatelnost vozidla
při brzdění, zejména na špatném nebo
kluzkém povrchu vozovky.
V případě brzdění v kritické
situaci stlačte velmi silně pedál
a neuvolňujte tlak.
V případě výměny kol (pneu-
matik a ráfků) dbejte na to, aby
nová kola odpovídala požadav-
kům výrobce vozidla.
Porucha funkce
Rozsvícení této kontrolky, dopro-
vázené zvukovým signálem
a hlášením na displeji, signalizuje
poruchu systému proti blokování
kol, která může vést až ke ztrátě kontroly
nad vozidlem při brzdění.
Rozsvícení této kontrolky spo-
lu s kontrolkami STOP
a ABS
,
doprovázené zvukovým signá-
lem a hlášením na displeji, sig-
nalizuje poruchu funkce elektronického
rozdělovače, která může vést až ke ztrá-
tě kontroly nad vozidlem při brzdění.
Je nutno zastavit za co nejlepších
bezpečnostních podmínek.
Brzdový asistent
Tento systém umožňuje v případě nou-
zového brždění rychleji dosáhnout opti-
málního brzdného tlaku, a tím snížit
brzdnou vzdálenost.
Aktivace
Systém ABS zasáhne automaticky, když
hrozí nebezpečí zablokování kol.
Normální činnost tohoto systému se
může projevit slabými vibracemi, pociťo-
vanými na brzdovém pedálu.
Aktivace
Uvede se do činnosti v závislosti na
rychlosti stlačení brzdového pedálu.
Činnost systému se projeví zmenšením
odporu pedálu a zvýšením účinnosti
brždění.
V obou případech se obraťte na servis
sítě CITROËN nebo na odborný servis. V případě nouzového brzdění
stlačte silně brzdový pedál a držte
jej stlačený bez uvolňování.
TÍSŇOVÉ VOLÁNÍ NEBO VOLÁNÍ
NA LINKU ASISTENČNÍ SLUŽBY
Tento systém umožňuje zavolat na linku
záchranné služby nebo na vyhrazenou
linku asistenční služby CITROËN.
Bližší informace o tomto vybavení nalez-
nete v kapitole „Audio a telematika“.