Page 177 of 498

5-22
FVU00420
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le
niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est correct lors-
qu’il se situe entre les repères de niveau minimum et
maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide
de refroidissement est égal ou inférieur au repère de ni-
veau minimum, ajouter du liquide de refroidissement jus-
qu’au repère de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas
de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée.
Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir pages 8-54– 8-56 pour plus de détails.)ATTENTIONDe l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
SVU00420
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel varía según la temperatura
del motor).
El nivel de refrigerante es correcto cuando se en-
cuentra entre las marcas de nivel mínimo y máximo
del depósito. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada líquido hasta la marca de nivel máximo. Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice agua destila-
da. Cambie el refrigerante cada dos años. (Para más
detalles, consulte las páginas 8-54–8-56).ATENCIÓNEl agua dura o el agua salada resultan perjudicia-
les para el motor. Puede utilizar agua tratada si
no puede conseguir agua destilada.Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 178 of 498
5-23
EVU00440
Front differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-41–
8-45 for details.)
EVU00430
Rear differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-47–
8-51 for details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.TIPTIPGL-4 is a quality and additive rating; GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
EE.book Page 23 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 179 of 498

5-24
FVU00440
Huile de différentiel avant
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-42–
8-46 pour plus de détails.)
FVU00430
Huile de différentiel arrière
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48–
8-52 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.N.B.“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
SVU00440
Aceite del diferencial delantero
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según se re-
quiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-42–8-46).
SVU00430
Aceite del diferencial trasero
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según se re-
quiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-48–8-52).
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 para todas las condiciones de
uso.NOTANO TAGL-4 es una clasificación de calidad y de contenido
de aditivo; puede utilizar asimismo aceites para en-
granajes hipoides GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 180 of 498

5-25
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and spring
back to the idle position fully when released. Have
a Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
EVU00460
Seat beltsMake sure that the seat belts are not frayed, torn,
stretched, or damaged. The seat belts must move
smoothly when pulled out and retract on its own
when released. The seat belts must also lock up
when quickly pulled out. The latch plate should
click securely into the buckle and release when the
release button is pushed firmly. Wash off any dirt
or mud that could affect operation. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
A crash can damage the restraint systems in your
vehicle. A damaged restraint system may not
properly protect the person using it, resulting in se-
rious injury or death in a crash. To help make sure
your restraint systems are working properly after a
crash, have them inspected and any necessary re-
placements made as soon as possible.
EE.book Page 25 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 181 of 498

5-26
FVU00450
Pédale d’accélérateur
S’assurer du bon fonctionnement de la pédale d’accéléra-
teur. Elle doit s’actionner aisément et retourner à la posi-
tion de ralenti dès son relâchement. Faire réparer par un
concessionnaire Yamaha lorsque nécessaire afin de ga-
rantir un bon fonctionnement.
FVU00460
Ceintures de sécurité
S’assurer qu’aucune ceinture n’est effilochée, déchirée,
déformée ou autrement endommagée. Chaque ceinture
de sécurité doit se dérouler facilement et se réenrouler
seule lorsque relâchée. Les ceintures doivent se bloquer
lorsqu’elles sont déroulées brusquement. La languette de
l’attache doit s’encliqueter dans la boucle et se libérer
lorsque le bouton de dégagement est enfoncé fermement.
Essuyer boue ou crasse risquant d’empêcher le bon fonc-
tionnement. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon fonc-
tionnement.
Une collision peut endommager les systèmes de retenue
du véhicule. Un système de retenue endommagé peut ne
pas protéger adéquatement son utilisateur, ce qui pourrait
se traduire par des blessures graves ou la mort en cas
d’accident. Afin d’assurer que les systèmes de retenues
fonctionnent toujours correctement après un accident, les
faire inspecter, et le cas échéant, remplacer le plus tôt
possible.
SVU00450
Pedal del acelerador
Compruebe que el pedal del acelerador funcione co-
rrectamente. Debe funcionar con suavidad y retornar
por completo a la posición de ralentí al soltarlo. Si es
preciso, haga repararlo en un concesionario
Yamaha para que funcione correctamente.
SVU00460
Cinturones de seguridad
Verifique que los cinturones de seguridad no estén
raídos, rotos, dados de sí o dañados. Los cinturones
de seguridad se deben mover con suavidad al ex-
tenderlos y al retraerse por sí mismos cuando se
sueltan. Asimismo, los cinturones deben bloquearse
cuando se les da un tirón rápido. La hebilla debe en-
cajar bien en el cierre y soltarse al pulsar el botón de
desbloqueo. Elimine toda suciedad o barro que pue-
da afectar a su funcionamiento. Si es preciso, haga
repararlo en un concesionario Yamaha para que fun-
cione correctamente.
En caso de colisión, los sistemas de sujeción del ve-
hículo pueden resultar dañados. Es posible que un
sistema de sujeción dañado no proteja adecuada-
mente a la persona que lo utiliza, con el consiguiente
riesgo de lesiones graves o un accidente mortal.
Para estar seguro de que los sistemas de sujeción
funcionan correctamente después de una colisión,
hágalos revisar y cambiar, si es preciso, lo antes po-
sible.
EE.book Page 26 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 182 of 498
5-27
EVU01230
Steering
Park on level ground. Turn the steering wheel right
and left. Check for excessive free play, abnormal
noises, or a rough feeling. Have a Yamaha dealer
repair as necessary for proper operation.
EVU00470
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings and
fasteners before a ride. Take the vehicle to a
Yamaha dealer or refer to the Service Manual for
correct tightening torque.
Instruments, lights and switches
Check that all instruments, lights and switches are
working properly. Correct if necessary.
Control cables
When riding in cold weather, always make sure all
control cables work smoothly before you begin
riding. WARNING! Control cables can freeze in
cold weather and you could be unable to con-
trol the vehicle.
EE.book Page 27 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 183 of 498

5-28
FVU01230
Direction
Se garer sur un sol plat. Tourner le volant vers la gauche
et la droite. S’assurer qu’il n’y a ni jeu excessif, ni bruit
anormal ni points durs. Faire réparer par un concession-
naire Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un bon
fonctionnement.
FVU00470
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au cadre
avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha ou se reporter au
Manuel d’atelier.
Instruments, contacteurs et feux
S’assurer que chaque instrument, éclairage et commande
fonctionne correctement. Corriger si nécessaire.
Câbles de commande
Par temps froid, s’assurer du bon fonctionnement des câ-
bles de commande avant chaque démarrage.
AVERTISSEMENT ! Les câbles de commande peu-
vent geler par temps froid, empêchant ainsi la condui-
te du véhicule.
SVU01230
Dirección
Estacione en una superficie horizontal. Gire el volan-
te a la derecha y a la izquierda. Compruebe si la hol-
gura es excesiva, si se oyen ruidos anómalos o si el
tacto es duro. Si es preciso, haga repararlo en un
concesionario Yamaha para que funcione correcta-
mente.
SVU00470
Herrajes y fijaciones
Compruebe siempre que los herrajes y fijaciones del
chasis estén bien apretados antes de utilizar el vehí-
culo. Lleve el vehículo a un concesionario Yamaha o
consulte los pares de apriete correctos en el manual
de servicio.
Instrumentos, luces e interruptores
Compruebe que todos los instrumentos, luces e inte-
rruptores funcionan correctamente. Corregir si es
necesario.
Cables de mando
Con tiempo frío, verifique siempre que todos los ca-
bles de control funcionen con suavidad antes de ini-
ciar la marcha. ¡ADVERTENCIA! A temperaturas
bajas los cables de control se pueden helar e im-
posibilitar el control del vehículo.
EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 184 of 498
5-29
EVU00500
Tires
Check tire pressure regularly to make sure it is at
the recommended specifications. Also check for
wear and damage.
EVU00510
Tire pressure
Use the tire pressure gauge to check and adjust
tire pressures when the tires are cold. Tire pres-
sures must be equal on both sides. WARNING!
Operation of this vehicle with improper tire
pressure may cause severe injury or death
from loss of control or rollover. Tire pressure
below the minimum specified could also cause
the tire to dislodge from the rim under severe
riding conditions.
EE.book Page 29 Monday, January 19, 2009 5:30 PM