Page 89 of 498
4-22
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/
”
Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “”
(contact) afin de signaler aux occupants de toujours por-
ter leur casque et leur ceinture de sécurité. Ce témoin res-
te allumé une fois que la ou les ceintures sont attachées.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“” (contact), faire contrôler le circuit électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Testigo del casco/cinturón de seguridad “ /
”
El testigo se enciende cuando se gira la llave a “”
(contacto) para recordar a los ocupantes que siem-
pre deben llevar casco y abrocharse el cinturón de
seguridad. El testigo permanece encendido incluso
cuando el cinturón de seguridad está abrochado co-
rrectamente.
Si el testigo no se enciende cuando se gira la llave a
“” (contacto), haga revisar el circuito eléctrico en
un concesionario Yamaha.
EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 90 of 498

4-23 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3.“CLOCK” button 4. Speedometer
5. Fuel meter
6. Odometer/Tripmeter 1/Tripmeter 2
7. Clock/Hour meter/Voltage display/Maintenance hour meter
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”4. Compteur de vitesse
5. Afficheur du niveau de carburant
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier 1/totalisateur
journalier 2
7. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/compteur horaire
entretien
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Botón “CLOCK”4. Velocímetro
5. Indicador de gasolina
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial 1/
Cuentakilómetros parcial 2
7. Reloj/Cuentahoras/Voltaje/Cuentahoras de mantenimiento
5
1
2
34
7
6
5B410004
Multi-function meter unit
The multi-function meter unit is equipped with the
following:
a speedometer
a fuel meter
an odometer
two tripmeters (which show the distance trav-
eled since they were last set to zero)
a clock
an hour meter (which shows the total time the
engine has been running)
a voltage display (which shows the battery volt-
age)
a maintenance hour meter (which shows the
total time the engine has been running since it
was last set to zero after maintenance was per-
formed)
a self-diagnosis device
EE.book Page 23 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 91 of 498

4-24
5B410004
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc de compteurs multifonctions est équipé des élé-
ments suivants :
un compteur de vitesse
un afficheur du niveau de carburant
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)
une montre
un compteur horaire (affichant la durée totale de mise
en service du moteur)
un afficheur de la tension (affichant la tension actuel-
le de la batterie)
un compteur horaire entretien (affichant la durée tota-
le de mise en service du moteur depuis sa dernière re-
mise à zéro après entretien)
un système embarqué de diagnostic de pannes
5B410004
Indicador multifunción
El indicador multifunción está provisto de los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro
un indicador de gasolina
un cuentakilómetros
dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)
un reloj
un cuentahoras (que muestra el tiempo total de
funcionamiento del motor)
un indicador de voltaje (que indica el voltaje de la
batería)
un cuentahoras de mantenimiento (que indica el
tiempo total que ha estado funcionando el motor
desde la última vez que se puso a cero después
de realizar el mantenimiento)
un dispositivo de autodiagnóstico
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 92 of 498
4-25 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3. Odometer/Tripmeter 1/Tripmeter 2
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Compteur kilométrique/totalisateur journalier 1/totalisateur
journalier 2
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial 1/
Cuentakilómetros parcial 2
12
3
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “SELECT” button switches the display
between the odometer mode “ODO” and the trip-
meter modes “1” and “2” in the following order:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the “SE-
LECT” button, and then push the “RESET” button
for at least three seconds.
The tripmeters can be used to estimate the dis-
tance that can be traveled with a full tank of fuel.
This information enables you to plan future fuel
stops.TIPTo switch the display between “km/h” and “MPH”,
turn the key to “” (off), then push and hold the
“SELECT” button while turning the key to “”
(on).
EE.book Page 25 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 93 of 498

4-26
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “SELECT” pour modifier l’affi-
chage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et
totalisateurs journaliers “1” et “2”) dans l’ordre suivant :
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “SELECT”, puis ap-
puyer sur le bouton “RESET” pendant au moins trois se-
condes.
Utiliser les totalisateurs journaliers pour estimer la dis-
tance qu’il est possible de parcourir avec un plein de car-
burant. Cette information permet de planifier les arrêts
pour ravitaillement en carburant.N.B.Pour modifier l’affichage des unités (“km/h” ou
“MPH”), tourner la clé à la position “” (arrêt), puis
appuyer sur le bouton “SELECT” et le maintenir enfoncé
tout en tournant la clé sur “” (contact).
Modos cuentakilómetros y cuentakilómetros
parcial
Pulsando el botón “SELECT” la indicación cambia
entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros
parciales “1” y “2” en el orden siguiente:
ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO
Para poner un cuentakilómetros parcial a cero, se-
lecciónelo pulsando el botón “SELECT” y seguida-
mente pulse el botón “RESET” durante al menos
tres segundos.
Los cuentakilómetros parciales pueden utilizarse
para estimar la distancia que se puede recorrer con
un depósito lleno de gasolina. Esta información le
permitirá planificar las paradas para repostar.NOTAPara cambiar la indicación entre “km/h” y “MPH”, gire
la llave a “” (apagado) y mantenga pulsado el bo-
tón “SELECT” mientras gira la llave a “” (contac-
to).
EE.book Page 26 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 94 of 498

4-27 1.“SELECT” button 2.“RESET” button
3.“CLOCK” button
4. Clock/Hour meter/Voltage display/Maintenance hour meter
1. Bouton “SELECT”2. Bouton “RESET”
3. Bouton “CLOCK”
4. Montre/compteur horaire/afficheur de tension/compteur horaire
entretien
1. Botón “SELECT”2. Botón “RESET”
3. Botón “CLOCK”
4. Reloj/Cuentahoras/Voltaje/Cuentahoras de mantenimiento
12
3
4
Clock, hour meter, voltage display and mainte-
nance hour meter modes
Pushing the “CLOCK” button switches the display
between the clock mode “CLOCK”, the hour meter
mode “HOUR”, the voltage display mode “VOLT”,
and the maintenance hour meter mode “” in the
following order:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
To set the clock1. Set the display to the clock mode.
2. Push the “SELECT” button and “RESET” but-
ton simultaneously for at least three seconds.
3. When the hour digits start flashing, push the
“RESET” button to set the hours.
4. Push the “SELECT” button, and the minute
digits will start flashing.
5. Push the “RESET” button to set the minutes.
6. Push the “SELECT” button and then release
it to start the clock.
EE.book Page 27 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 95 of 498

4-28
Montre, compteur horaire, afficheur de tension et
compteur horaire entretien
Appuyer sur le bouton “CLOCK” pour alterner l’afficha-
ge de la montre “CLOCK”, du compteur horaire
“HOUR”, de la tension “VOLT” et du compteur horaire
entretien “” comme suit :
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Réglage de la montre1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer pendant au moins trois secondes simulta-
nément sur les boutons “SELECT” et “RESET”.
3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler
les heures en appuyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton “SELECT”. L’affichage des
minutes se met à clignoter.
5. Appuyer sur le bouton “RESET” pour régler les
minutes.
6. Appuyer sur le bouton “SELECT”, puis le relâcher
afin d’activer la montre.
Reloj, cuentahoras, voltaje y cuentahoras de
mantenimiento
Al pulsar el botón “CLOCK” la indicación cambia en-
tre reloj “CLOCK”, cuentahoras “HOUR”, voltaje
“VOLT” y cuentahoras de mantenimiento “” en el
orden siguiente:
CLOCK → HOUR → VOLT → → CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Muestre el reloj.
2. Pulse el botón “SELECT” y el botón “RESET”
simultáneamente durante al menos tres segun-
dos.
3. Cuando los dígitos de las horas comiencen a
parpadear, pulse el botón “RESET” para ajus-
tar las horas.
4. Pulse el botón “SELECT”; los dígitos de los mi-
nutos comienzan a parpadear.
5. Pulse el botón “RESET” para ajustar los minu-
tos.
6. Pulse el botón “SELECT” y luego suéltelo para
iniciar el reloj.
EE.book Page 28 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 96 of 498
4-29
Voltage display modeThis display shows the battery voltage.
“” appears for 1 second when the voltage
display mode is first selected, and then “” ap-
pears and the battery voltage is displayed.
If the battery voltage is less than 10 volts, “LO” is
displayed, and if the voltage is above 16 volts, “HI”
is displayed. NOTICEIf the voltage display indicates “LO” or “HI”,
there may be trouble with the battery charging
circuit or the battery may be faulty. If this oc-
curs, have a Yamaha dealer check or repair the
vehicle.
EE.book Page 29 Monday, January 19, 2009 5:30 PM