Page 185 of 498

5-30
FVU00500
Pneus
Contrôler fréquemment la pression de gonflage des
pneus afin de s’assurer qu’elle est comme spécifié. Con-
trôler aussi l’usure et l’état.
FVU00510
Pression de gonflage des pneus
Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus à
froid à l’aide d’un manomètre. La pression de gonflage
des pneus doit être égale des deux côtés.
AVERTISSEMENT ! La conduite de ce véhicule
avec des pneus dont la pression de gonflage n’est pas
conforme peut être la cause d’une perte de contrôle
ou d’un capotage entraînant blessures, voire la mort.
Une pression insuffisante peut entraîner le déjante-
ment du pneu quand le véhicule est utilisé dans des
conditions extrêmes.
SVU00500
Neumáticos
Compruebe regularmente la presión de los neumáti-
cos a fin de mantenerla en los valores recomenda-
dos. Asimismo, compruebe si presentan daños o
desgaste.
SVU00510
Presión de los neumáticos
Utilice el manómetro para comprobar y ajustar la
presión de los neumáticos en frío. Las presiones de-
berán ser iguales en ambos lados.
¡ADVERTENCIA! El uso de este vehículo con los
neumáticos inflados a una presión inadecuada
puede ocasionar la pérdida de control o el vuel-
co, con el consiguiente riesgo de lesiones gra-
ves o un accidente mortal. Asimismo, en condi-
ciones de utilización extremas un neumático
inflado a una presión inferior a la especificada
puede salirse de la llanta.
EE.book Page 30 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 186 of 498
5-31 1. Tire pressure gauge
1. Manomètre pour pneus
1. Manómetro para neumáticos
1
a. Tire wear limit
a. Limite d’usure de pneu
a. Límite de desgaste de los neumáticos
Set tire pressures to the following specifications:ACE-02EThe tire pressure gauge is included as standard
equipment. Make two measurements of the tire
pressure and use the second reading. Dust or dirt
in the gauge could cause the first reading to be in-
correct.
EVU00520
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm (0.12 in)
due to wear, replace the tire.
Recommended pressure Minimum
Front70 kPa
(0.70 kgf/cm
2, 10 psi)63 kPa
(0.63 kgf/cm
2, 9 psi)
Rear98 kPa
(0.98 kgf/cm
2, 14 psi)91 kPa
(0.91 kgf/cm
2, 13 psi)
EE.book Page 31 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 187 of 498

5-32
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous :ACE-02FUn manomètre pour pneus est livré avec le véhicule. Il
convient d’effectuer deux mesures de la pression de gon-
flage des pneus et de conserver la deuxième valeur. En
effet, l’encrassement éventuel de l’instrument risquerait
de fausser la première mesure.
FVU00520
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré-
duite à 3 mm (0,12 in).
Pression recommandée Minimum
Avant70 kPa
(0,70 kgf/cm
2, 10 psi)63 kPa
(0,63 kgf/cm
2, 9 psi)
Arrière98 kPa
(0,98 kgf/cm
2, 14 psi)91 kPa
(0,91 kgf/cm
2, 13 psi)
Ajuste la presión de los neumáticos conforme a las
especificaciones siguientes:ACE-02EEl manómetro para neumáticos se incluye en el
equipamiento de serie. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El polvo o
la suciedad depositados en el manómetro pueden
hacer que la primera medición sea incorrecta.
SVU00520
Límite de desgaste de los neumáticos
Cuando el surco del neumático haya disminuido a
3 mm (0,12 in) debido al desgaste, cambie el neu-
mático.
Presión recomendada Mínimo
Delan-
tero70 kPa
(0,70 kgf/cm
2, 10 psi)63 kPa
(0,63 kgf/cm
2, 9 psi)
Trase-
ro98 kPa
(0,98 kgf/cm
2, 14 psi)91 kPa
(0,91 kgf/cm
2, 13 psi)
EE.book Page 32 Monday, January 19, 2009 5:44 PM
Page 188 of 498
6-1
EVU00530
1-OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully to become fa-
miliar with all controls. If there is a control or func-
tion you do not understand, ask your Yamaha
dealer.
WARNING
Failure to familiarize yourself with the controls
can lead to loss of control, which could cause
an accident or injury.
EE.book Page 1 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 189 of 498
6-2
6
FVU00530
FONCTIONNEMENT
Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec
toutes les commandes. Si l’explication d’une commande
ou d’une fonction pose un problème, consulter un con-
cessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
Manquer à la consigne de se familiariser avec les
commandes peut se traduire par une perte de contrô-
le entraînant un accident et des blessures.
SVU00530
FUNCIONAMIENTO
Lea atentamente el manual del propietario a fin de
familiarizarse con todos los mandos. Si no entiende
algún mando o función, pregunte a su concesionario
Yamaha.
ADVERTENCIA
Si no está familiarizado con los mandos puede
perder el control, con el consiguiente riesgo de
accidente o daños personales.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 190 of 498
6-3
Engine break-in
There is never a more important period in the life of
your vehicle than the period between zero and
20 hours.
For this reason, we ask that you read the following
material carefully. Because the engine is brand
new, you must not put an excessive load on it for
the first several hours of operation. During the first
20 hours, the various parts in the engine wear and
polish themselves to achieve the correct operating
clearances.
During this period, prolonged full-throttle operation
or any condition that might result in excessive en-
gine heating must be avoided. However, momen-
tary (2–3 seconds maximum) full-throttle operation
under load does not harm the engine.
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 191 of 498

6-4
Rodage du moteur
Les 20 premières heures de conduite constituent la pério-
de la plus importante dans la vie d’un moteur.
C’est pourquoi il convient de lire attentivement les para-
graphes qui suivent et de respecter rigoureusement les
instructions données. Le moteur étant neuf, il faut éviter
de le soumettre à une charge excessive pendant ses pre-
mières heures d’utilisation. En effet, au cours des premiè-
res 20 heures, les différentes pièces du moteur s’usent et
se polissent mutuellement pour obtenir un jeu de fonc-
tionnement correct.
Pendant cette période, éviter l’utilisation prolongée à
pleine accélération ou toute condition pouvant entraîner
une surchauffe du moteur. Toutefois, l’utilisation mo-
mentanée (2 à 3 secondes maximum) à pleine accéléra-
tion, en charge, n’est pas préjudiciable.Rodaje del motor
No existe un periodo más importante para la vida del
motor que sus primeras 20 horas de funcionamiento.
Por ello, debe leer con atención el material siguiente.
Dado que el motor es nuevo, durante las primeras
horas de funcionamiento no debe forzarlo. Durante
las primeras 20 horas las diferentes piezas del motor
se desgastan y pulen hasta que se establecen las
holguras de trabajo correctas.
Durante este periodo debe evitar el funcionamiento
prolongado a todo gas o cualquier condición que
pueda provocar el sobrecalentamiento del motor. No
obstante, el funcionamiento momentáneo (2–3 se-
gundos como máximo) al régimen máximo no es
perjudicial para el motor.EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 192 of 498
6-5
Each full-throttle acceleration sequence should be
followed with a substantial rest period for the en-
gine, by cruising at lower r/min so the engine can
rid itself of the temporary build-up of heat. If any
abnormality is noticed during this period, consult a
Yamaha dealer.
0–10 hours:
Avoid continuous operation above half-throttle. Al-
low a cooling-off period of five to ten minutes after
every hour of operation. Vary the speed of the ve-
hicle from time to time. Do not operate it at one set
throttle position.
10–20 hours:
Avoid prolonged operation above three-quarter
throttle.
After break-in:
The vehicle may now be operated normally.
EE.book Page 5 Monday, January 19, 2009 5:30 PM