Page 199 of 498

6-12
Fonctionnement du sélecteur de marche et conduite
en marche arrièreATTENTIONNe pas changer de rapport avant l’arrêt complet du
véhicule et avant que le moteur ait retrouvé son régi-
me de ralenti normal. Le moteur ou la transmission
risquent d’être endommagés.Passage des vitesses : passage du point mort à la gam-
me haute et de la gamme haute à la gamme basse
1. Arrêter le véhicule et de lâcher la pédale d’accélé-
rateur.
2. Actionner la pédale de frein, puis sélectionner le
rapport en déplaçant le sélecteur de marche le long
de son guide. S’assurer que le rapport est correcte-
ment engagé.
3. Relâcher le frein de stationnement.
4. Relâcher la pédale de frein et enfoncer progressive-
ment la pédale d’accélérateur.Funcionamiento de la palanca selectora y con-
ducción marcha atrás
ATENCIÓNAntes de cambiar de marcha, detenga completa-
mente el vehículo y espere a que el motor gire al
régimen normal de ralentí. Podrían resultar da-
ñados el motor o la transmisión secundaria.Cambio: de punto muerto a marcha larga y de
marcha larga a marcha corta
1. Pare el vehículo y retire el pie del pedal del ace-
lerador.
2. Pise el freno y cambie la marcha moviendo la
palanca selectora a lo largo de la guía. Asegú-
rese de que la palanca de selección de marcha
esté colocada correctamente en la posición co-
rrespondiente.
3. Suelte el freno de estacionamiento.
4. Suelte el pedal de freno y pise progresivamen-
te el pedal del acelerador.
EE.book Page 12 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 456 of 498
9-3
3. Rinse the dirt and degreaser off with a garden
hose. Use only enough pressure to do the
job. WARNING! Test the brakes after
washing. Apply the brakes several times
at slow speeds to let friction dry out the
linings. Wet brakes may have reduced
stopping ability, increasing the chance of
an accident. NOTICE: Excessive water
pressure may cause water seepage and
deterioration of wheel bearings, brakes,
transmission seals and electrical devices.
Many expensive repair bills have resulted
from improper high-pressure detergent
applications, such as those available in
coin-operated car washers.
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 457 of 498

9-4
3. Rincer la saleté et le dégraissant au tuyau d’arrosa-
ge. Veiller à employer juste la pression d’eau né-
cessaire pour effectuer ce travail.
AVERTISSEMENT ! Tester les freins après le
nettoyage. Actionner quelques fois les freins en
roulant lentement, afin de sécher les garnitures.
Des freins mouillés peuvent réduire les perfor-
mances de freinage, ce qui augmente les risques
d’accident. ATTENTION : Une pression d’eau
excessive peut provoquer des infiltrations qui
risqueraient d’endommager les roulements de
roue, les freins, les joints de la transmission et
l’appareillage électrique. L’emploi abusif de dé-
tergents sous forte pression, tels que ceux utili-
sés dans les portiques de lavage automatique, est
nuisible au véhicule et peut entraîner des répa-
rations onéreuses.3. Enjuague la suciedad y el desengrasador con
una manguera. Utilice sólo la presión de agua
indispensable para realizar el trabajo.
¡ADVERTENCIA! Compruebe los frenos
después del lavado. Aplíquelos varias ve-
ces a poca velocidad para que el rozamien-
to seque los forros. Si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener
la máquina, con el consiguiente riesgo de
accidente. ATENCIÓN: Una presión del
agua excesiva puede provocar que esta se
filtre en los cojinetes de rueda, frenos, jun-
tas de estanqueidad de la caja de cambios y
dispositivos eléctricos, con el consiguiente
deterioro de dichos elementos. Son nume-
rosas las facturas de reparación elevadas
como consecuencia de la aplicación inade-
cuada de detergentes a alta presión, como
los habituales en los sistemas de lavado de
automóviles que funcionan con monedas.
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 468 of 498
10-5
Transmission:
Primary reduction system V-belt
Secondary reduction system Shaft drive
Secondary reduction ratio 46/22 × 24/18 × 41/9 (12.700)
Transmission type V-belt automatic
Operation Right hand operation
Reverse gear 23/14 × 28/23 (2.000)
Sub transmission ratio low 35/17 (2.059)
high 38/26 (1.462)
Chassis:
Frame type Steel tube frame
Caster angle 3.9°
Trail 20.0 mm (0.79 in)
Tire:
Ty p e Tu b e l e s s
Size front 26
× 9-14NHS
rear 26 × 11-14NHS
Wheel:
Type Panel wheel
Rim size front 14 × 6.5AT
rear 14 × 8.0AT Model YXR7F4PZ
EE.book Page 5 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 476 of 498
10-13
Boîte de vitesses :
Système de réduction primaire Courroie trapézoïdale
Système de réduction secondaire Transmission par cardan
Ta u x d e réduction secondaire 46/22 × 24/18 × 41/9 (12,700)
Type de boîte de vitesses Automatique à courroie trapézoïdale
Commande Main droite
Marche arrière 23/14 × 28/23 (2,000)
Rapports de transmission gamme basse 35/17 (2,059)
gamme haute 38/26 (1,462)
Châssis :
Type de cadre Acier tubulaire
Angle de chasse 3,9°
Chasse 20,0 mm (0,79 in)
Pneus :
Type Sans chambre à air (Tubeless)
Taille avant 26
× 9-14NHS
arrière 26 × 11-14NHS
Roue :
Type Jante monobloc en acier
Taille de jante avant 14 × 6,5AT
arrière 14 × 8,0AT Modèle YXR7F4PZ
EE.book Page 13 Monday, January 19, 2009 5:30 PM