Page 249 of 576

4-17
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE ET DU
CYLINDRE
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET COUVERCLES LATERAUX”.
Tuyau d’échappement et silencier Se reporter à la section “TUYAU
D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX”
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
1 Bougie 1
2 Support du moteur 2
3 Ecrou (culasse) 5 Desserrer chaque écrou d’un quart de tour puis
pousser à la suivante.
4 Culasse 1
5 Boîtier de chapet de puissance 1
6 Champignon de débrayage 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Ecrou (cylindre) 4
8 Cylindre 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES ZYLINDERKOPFS UND
ZYLINDERS
Sitz und Kraftstofftank Siehe Abschnitt „SITZ, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENDECKEL“.
Auspuffrohr und Schalldämpfer Siehe Abschnitt „AUSPUFFROHR UND
SCHALLDÄMPFER“.
Kühler Siehe Abschnitt „KÜHLER“.
1 Zündkerze 1
2 Motorhalterung 2
3 Mutter (Zylinderkopf) 5 Dabei jede Mutter nur jeweils 1/4 Drehung
lösen, bis alle Muttern locker sind.
4 Zylinderkopf 1
5 Leistungsventilgehäuse 1
6 Schubstange 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
7 Mutter (Zylinder) 4
8 Zylinder 1
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDERKOPF UND ZYLINDER
Ausbauumfang:1Ausbau des Zylinderkopfes2Ausbau des Zylinders
IC470000
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
IC478000
TESTA CILINDRO E CILINDRO
Ampiezza della rimozione:1Rimozione della testa cilindro2Rimozione del cilindro
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DELLA TESTA
CILINDRO E DEL CILINDRO
Sella e serbatoio del carburante Consultare la sezione “SELLA, SERBATOIO DEL
CARBURANTE E COPERTURE LATERALI”.
Tubo di scarico e silenziatore Consultare la sezione “TUBO DI SCARICO E
SILENZIATORE”.
Radiatore Consultare la sezione “RADIATORE”
1 Candela 1
2 Staffa del motore 2
3 Dado (testa cilindro) 5 Allentare ciascun dado di 1/4 di giro
e toglierli dopo avere allentato tutti i dadi.
4 Testa cilindro 1
5 Carcassa della valvola di potenza 1
6 Asta di spinta 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
7 Dado (cilindro) 4
8 Cilindro 1
Preparazione per
la rimozione
Vorbereitung für den Ausbau
1
2
1
2
1
2
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
CULASSE ET CYLINDRE
Etendue de dépose:1Dépose de la culasse2Dépose du cylindre
Préparation
pour la dépose
1C3-9-32-4A 4/6/06 2:07 PM Page 35
Page 250 of 576
4-18
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC478100
PISTON AND POWER VALVE
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
PISTON AND POWER VALVE
REMOVAL
1 Piston pin clip 2
2 Piston pin 1
3 Piston 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Small end bearing 1
5 Piston ring 1
6 Power valve cover 1
7 Thrust plate 1
8 Bolt (link lever) 1
9 Valve holder 1
10 Valve shaft 1
11 Collar 2
12 Link lever 1
13 Spring 2
14 Power valve 1 1
15 Power valve 2 1
Extent of removal:1Piston and piston ring removal2Power valve removal
2
1
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
4 Nm (0.4 m•kg, 2.9 ft•lb)
5 Nm (0.5 m•kg, 3.6 ft•lb)
8 Nm (0.8 m•kg, 5.8 ft•lb)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 2
Page 251 of 576

4-18
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
Etendue de dépose Ordre Nom de pièce Q’té Remarques
DEPOSE DU PISTON ET CLAPET DE
PUISSANCE
1 Agrafe d’axe de piston 2
2 Axe de piston 1
3 Piston 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”
4 Coussinet de pied de bielle 1
5 Segment 1
6 Couvercle du clapet de puissance 1
7 Plateau de butée 1
8 Boulon (levier articulé) 1
9 Support de soupape 1
10 Arbre à tiroirs 1
11 Collerette 2
12 Levier articulé 1
13 Ressort 2
14 Clapet de puissance 1 1
15 Clapet de puissance 2 1
AusbauumfangReihen-
TeilenameStück-
Bemerkungen
folgezahl
AUSBAU DES KOLBENS UND
LEISTUNGSVENTILS
1 Sicherungsring des Kolbenbolzens 2
2 Kolbenbolzen 1
3 Kolben 1 Siehe unter „AUSBAUPUNKTE“.
4 Pleuelfußlager 1
5 Kolbenring 1
6 Leistungsventildeckel 1
7 Druckscheibe 1
8 Schraube (Verbindungshebel) 1
9 Ventilhalterung 1
10 Ventilwelle 1
11 Hülse 2
12 Verbindungshebel 1
13 Feder 2
14 Leistungsventil 1 1
15 Leistungsventil 2 1
KOLBEN UND LEISTUNGSVENTIL
Ausbauumfang:1Ausbau des Kolbens und Kolbenrings2Ausbau des Leistungsventiles
IC478100
PISTONE E VALVOLA DI POTENZA
Ampiezza della rimozione:1Rimozione del pistone e della fascia elastica2Rimozione della valvola di potenza
Ampiezza della rimozione Ordine Particolare Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL PISTONE E
DELLA VALVOLA DI POTENZA
1 Fermaglio a graffa dello spinotto 2
2 Spinotto 1
3 Pistone 1 Consultare “PUNTI DI RIMOZIONE”.
4 Cuscinetto dell’estremità piccola 1
5 Fascia elastica 1
6 Coperchio della valvola di potenza 1
7 Disco di spinta 1
8 Bullone (leva del biscottino) 1
9 Portavalvola 1
10 Gambo della valvola 1
11 Piattello 2
12 Leva del biscottino 1
13 Molla 2
14 Valvola di potenza 1 1
15 Valvola di potenza 2 1
1
2
1
2
1
2
PISTON ET CLAPET DE PUISSANCE
Etendue de dépose:1Dépose du piston et segment2Dépose du clapet puissance
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 3
Page 252 of 576
4-19
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC473000
REMOVAL POINTSEC473210
Push rod
1. Remove:
9Bolt (push rod) 1
9Push rod 2
NOTE:
Set the collar 3included in owner’s tool kit to
remove the bolt (push rod).
EC473402
Piston and piston ring
1. Remove:
9Piston pin clip 1
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase with a clean rag to prevent the pis-
ton pin clip from falling into the crankcase cav-
ity.
2. Remove:
9Piston pin 1
9Piston 2
9Small end bearing 3
NOTE:
Before removing the piston pin, deburr the clip
groove and pin hole area. If the piston pin
groove is deburred and piston pin is still difficult
to remove, use the piston pin puller 4.
cC
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
3. Remove:
9Piston ring 1
NOTE:
Take care not to scratch the piston or damage
the piston ring by expanding it more than neces-
sary.
Piston pin puller:
YU-1304/90890-01304
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 4
Page 253 of 576

4-19
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
POINTS DE DEPOSE
Champignon de débrayage
1. Déposer:
9Boulon (champignon de
débrayage) 1
9Champignon de débrayage 2
N.B.:
Poser le collet 3fourni dans la trousse
d’outils pour enlever le boulon (cham-
pignon de débrayage).
Piston et segment
1. Déposer:
9Agraf d’axe de piston 1
N.B.:
Avant de retirer l’agrafe d’axe de pis-
ton, couvrir le carter avec un chiffon
propre de fa!con à ne pas faire tomber
accidentellement l’agrafe dans le carter.
2. Déposer:
9Axe de piston 1
9Piston 2
9Coussinet de pied de bielle 3
N.B.:
Avant de retirer l’axe de piston,
débourrer le sillon de l’agrafe et la
région du trou de l’axe.
Si l’axe de piston est encore difficile à
enlever alors que sa gorge est décalami-
née, utiliser l’extracteur d’axe de piston
4.
fF
Ne pas utiliser de marteau pour chas-
ser l’axe de piston.
IC473000
PUNTI DI RIMOZIONE
IC473210
Asta di spinta
1. Togliere:
9Bullone (asta di spinta) 1
9Asta di spinta 2
NOTA:
Per togliere il bullone (asta di spinta),
collocare il piattello 3incluso nel kit
di utensili del proprietario.
IC473402Pistone e fascia elastica
1. Togliere:
9Fermaglio a graffa dello spinot-
to 1
NOTA:
Prima di togliere il fermaglio a graffa
dello spinotto, coprire il carter con uno
straccio pulito per evitare che il ferma-
glio a graffa dello spinotto cada nella
cavità del carter.
2. Togliere:
9Spinotto 1
9Pistone 2
9Cuscinetto dell’estremità picco-
la 3
NOTA:
Prima di togliere lo spinotto, sbavare la
zona della scanalatura del fermaglio a
graffa e del foro dello spinotto. Se la
scanalatura dello spinotto è sbavata e lo
spinotto è ancora difficile da togliere,
usare l’estrattore per spinotto 4.
iI
Non usare un martello per fare uscire
lo spinotto.
Estrattore per spinotto:
YU-1304/90890-01304
3. Ausbauen:
9Kolbenring 1
HINWEIS:
Darauf achten, den Kolben nicht zu
zerkratzen oder den Kolbenring nicht
dadurch zu beschädigen, dass man
ihn mehr als erforderlich dehnt.
3. Togliere:
9Fascia elastica 1
NOTA:
Attenzione a non graffiare il pistone o
danneggiare la fascia elastica allargan-
dola più di quanto sia necessario.
3. Déposer:
9Segment 1
N.B.:
Veillez à ne pas rayer le piston et à ne
pas endommager le segment en
l’ouvrant plus que nécessaire.
Extracteur d’axe de
piston:
YU-1304/90890-01304Kolbenbolzenabzieher:
YU-1304/90890-01304
AUSBAUPUNKTE
Schubstange
1. Ausbauen:
9Schraube (Schubstange) 1
9Schubstange 2
HINWEIS:
Die im Werkzeugsatz enthaltene
Hülse 3einsetzen, um die Schraube
(Schubstange) zu entfernen.
Kolben und Kolbenringe
1. Ausbauen:
9Sicherungsring des Kolbenbol-
zens 1
HINWEIS:
Vor dem Abnehmen des Stifts des
Kolbenbolzens ist das Kurbelgehäuse
mit einem sauberen Lappen abzu-
decken, so dass der Stift nicht verse-
hentlich in das Kurbelgehäuse fällt.
2. Ausbauen:
9Kolbenbolzen 1
9Kolben 2
9Pleuelfußlager 3
HINWEIS:
Vor dem Entfernen des Kolbenbol-
zens sind die Sicherungsringnut und
Bolzenbohrung zu entgraten. Wenn
die Kolbenbolzennut entgratet ist und
der Kolbenbolzen nur schwer ausbau-
bar ist, den Kolbenbolzenabzieher 4
verwenden.
dD
Keinen Hammer verwenden, um
den Kolbenbolzen auszutreiben.
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 5
Page 254 of 576

4-20
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474000
INSPECTION
EC474102
Cylinder head
1. Eliminate:
9Carbon deposits
Use a rounded scraper 1.
NOTE:
Take care to avoid damaging the spark plug
threads. Do not use a sharp instrument. Avoid
scratching the aluminum.
2. Inspect:
9Cylinder head water jacket
Crust of minerals/Rust Remove.
9Cylinder head warpage
Out of specification Re-surface.
Warpage measurement and re-surface-
ment steps:
9Attach a straightedge 1and a thickness
gauge 2on the cylinder head.
9Measure the warpage.
9If the warpage is out of specification, resur-
face the cylinder head.
9Place # 400~600 grit wet sandpaper 3on
the surface plate, and re-surface the head
4using a figure-eight sanding pattern.
NOTE:
Rotate the cylinder head several times to
avoid removing too much material from one
side.
EC474201
Cylinder
1. Eliminate:
9Carbon deposits
Use a rounded scraper 1.
NOTE:
Do not use a sharp instrument. Avoid scratching
the aluminum.
Warpage limit:
0.03 mm(0.0012 in)
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 6
Page 255 of 576

4-20
ENG
CULASSE, CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDERKOPF, ZYLINDER UND KOLBEN
TESTA CILINDRO, CILINDRO E PISTONE
INSPEKTION
Zylinderkopf
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einen abgerundeten Schaber
1verwenden.
HINWEIS:
Dabei vorsichtig vorgehen, damit das
Gewinde der Zündkerzenbohrung
nicht beschädigt wird. Niemals scharf-
kantige Werkzeuge verwenden, um
ein Zerkratzen des Aluminiums zu
vermeiden.
2. Prüfen:
9Zylinderkopf-Kühlwasserman-
tel
Wasserstein/RostEntfernen.
9Zylinderkopf-Verwerfung
Abweichnung von Spezifikation
Bearbeitung der Oberfläche.
Zylinder
1. Entfernen:
9Ölkohleablagerungen
Einem abgerundeten Schaber
verwenden 1.
HINWEIS:
Kein scharfkantiges Instrument ver-
wenden. Kratzer auf dem Aluminium
vermeiden.
VERIFICATION
Culasse
1. Éliminer:
9Depôts de carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Prendre garde à ne pas rayer le filetage
du trou de bougie et les sièges de sou-
pape. Ne pas utiliser d’instrument poin-
tu. Eviter de rayer l’aluminium.
2. Examiner:
9Chemise d’eau de la culasse
Couche de minéraux/rouille
Eliminer.
9Déformation de la culasse
Hors-spécificationRectifier.
IC474002
ISPEZIONE
IC474102
Testa cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Fare attenzione a evitare di danneggiare
le filettature della candela. Non usare
uno strumento appuntito. Evitare di
graffiare l’alluminio.
2. Ispezionare:
9Camicia d’acqua della testa
cilindro
Crosta di
minerali/RuggineToglierle.
9Svergolamento della testa cilin-
dro
Fuori specificaRispianare e
rifinire la superficie.
Schritte für Messung der Ver-
werfung und Bearbeitung der
Oberfläche:
9Am Zylinderkopf ein Lineal 1
und Einstell-Lehre 2anbringen.
9Die Verwerfungsgrenze messen.
9Wenn die Verwerfung nicht den
erforderlichen Maßen entspricht,
Zylinderkopffläche bearbeiten.
9Ein feuchtes Sandpapier 3
(Feinheit 400~600) auf die Ober-
flächenplatte legen und den
Zylinderkopf 4durch Aus-
führung einer Achterfigur
abschleifen.
HINWEIS:
Um zu vermeiden, dass an einer
Seite zu viel abgeschliffen wird,
den Zylinderkopf mehrmals dre-
hen.
Verwerfungsgrenze:
0,03 mm (0,0012 in)
Passi della misurazione e la
rispianatura e rifinitura della
superficie dello svergolamento:
9Collegare alla testa cilindro un
guardapiano 1e uno spessimetro
2.
9Misurare lo svergolamento.
9Se lo svergolamento è fuori speci-
fica, rispianare e rifinire la super-
ficie della testa cilindro.
9Collocare carta vetrata umida di
grana no. 400~600 3sul piano di
riscontro e rispianare e rifinire la
superficie della testa 4usando
uno schema di carteggiatura a
forma di otto.
NOTA:
Ruotare la testa cilindro diverse
volte per evitare di togliere troppo
materiale da un lato.
Limite di svergolamento:
0,03 mm (0,0012 in)
Procédure mesure de la déforma-
tion et rectification:
9Poser une règle 1et un calibre
d’épaisseur 2sur la culasse.
9Mesurer la déformation.
9Si la déformation est hors-spécifi-
cation, rectifier la culasse.
9Mettre un morceau de toile émeri
humide de N°400~600 3sur un
marbre et rectifier la culasse 4en
lui faisant faire des “huit”.
N.B.:
Tourner la culasse plusieurs fois
pouréviter d’enlever trop de matière
d’un côté.
Limite de déformation:
0,03 mm (0,0012 in)
Cylindre
1. Éliminer:
9Dépôts du carbone
Utiliser le grattoir arrondi 1.
N.B.:
Eviter d’utiliser un outil acéré, éviter de
rayer l’aluminium.
IC474201Cilindro
1. Eliminare:
9Depositi carboniosi
Usare un raschietto arrotondato
1.
NOTA:
Non usare uno strumento appuntito.
Evitare di graffiare l’alluminio.
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 7
Page 256 of 576
4-21
ENGCYLINDER HEAD, CYLINDER AND PISTON
EC474302
Piston
1. Eliminate:
9Carbon deposits
From the piston crown aand ring groove
b.
2. Inspect:
9Piston wall
Score marks Repair or replace.
3. Measure:
9Piston skirt diameter
Use micrometer 1.
Measure the specific distance afrom the
bottom edge.
Out of specification Replace.
2. Inspect:
9Cylinder inner surface
Score marks Repair or replace.
Use #400~600 grit wet sandpaper.
cC
Do not rebore the cylinder.
3. Measure:
9Cylinder bore “C”
Use cylinder gauge 1.
Out of limit Replace.
NOTE:
Measure the cylinder bore “C” in parallel (A, B,
C) to and at right angles to the crankshaft (a, b).
Then, find the average of the measurements.
17.5 mm 53.957~53.972 mm
(0.69 in) (2.1243~2.1249 in)
Standard Wear limit
Cylinder 54.000~54.014mm 54.1 mm
bore “C” (2.1260~2.1265 in) (2.130 in)
Taper “T” —0.05 mm
(0.0020 in)
C=Maximum Aa~Cb
T=(Maximum Aa, or Ab) —
(Maximum Ba, or Bb)
Distance a a
Piston dia.
1C3-9-32-4B 4/6/06 2:10 PM Page 8