Page 745 of 786

TUN
Hauptdüse einstellen
Im Volllastbereich lässt das Gemisch
sich durch Auswechseln der Haupt-
düse 1 einstellen.
Ist das Gemisch zu fett bzw. zu
mager, nimmt die Motorleistung ab,
was die Beschleunigung beeinträch-
tigt.
Effekt verschiedener Hauptdüsen
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
Standard-Haupt-
düseNr.165
1/4 1/2 3/4
+10%
Nr.165
–10%
Nr.175
Nr.155
É È
Leerlaufdüse einstellen
Im Bereich zwischen geschlossener
und 1/4 geöffneter Drosselklappe
lässt das Gemisch sich mit der Leer-
laufdüse 1 einstellen.
Standard-Leer-
laufdüseNr.45
Effekt der Leerlaufdüsen-Einstel-
lung
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
Nr.48
Nr.42Nr.45
È
É
Réglage du gicleur principal
Le gicleur principal 1 permet de modi-
fier la richesse du mélange air-carburant
à pleine ouverture des gaz.
Si le mélange air-carburant est trop riche
ou trop pauvre, la puissance du moteur
diminue et les accélérations sont moins
efficaces.
Effets de la modification du gicleur
principal (référence)
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
Gicleur principal
standardN°165
1/4 1/2 3/4
+10%
N˚165
–10%
N˚175
N˚155
É È
Réglage du gicleur de ralenti
La richesse du mélange air/carburant à
une ouverture des gaz de 1/4 ou moins
peut se régler à l’aide du gicleur de
ralenti 1.
Gicleur de ralenti
standardN°45
Effets du réglage du gicleur de ralenti
(référence)
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N˚48
N˚42N˚45
È
É
Ajuste del surtidor principal
La riqueza de la mezcla de aire y com-
bustible a pleno gas se puede ajustar
cambiando el surtidor principal 1.
Si la mezcla es demasiado rica o dema-
siado pobre la potencia del motor dismi-
nuye y en consecuencia se reduce la
aceleración.
Efectos de cambiar el surtidor princi-
pal (referencia)
È
Ralentí
É
Completamente abierto
Surtidor principal
estándarN°165
1/4 1/2 3/4
+10%
N˚165
–10%
N˚175
N˚155
É È
Ajuste del surtidor piloto
La riqueza de la mezcla de aire y com-
bustible con el acelerador abierto a 1/4
de gas o menos se puede ajustar con el
tornillo piloto 1.
Surtidor piloto
estándarN°45
Efectos de ajustar el tornillo piloto
(referencia)
È
Ralentí
É
Completamente abierto
1/4 1/2 3/4
+5%
–5%
N˚48
N˚42N˚45
È
É
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 4
Page 746 of 786

7 - 5
TUNSETTING
Jet needle groove position adjustment
NOTE:
For setting adjustment, replace the standard
jet needle with the one designed for setting.
Adjusting the jet needle 1 position affects the
acceleration when the throttle is 1/8 to 3/4
open.
1. Too rich at intermediate speeds
Rough engine operation is felt and the
engine will not pick up speed smoothly. In
this case, step up the jet needle clip by one
groove and move down the needle to lean
out the mixture.
2. Too lean at intermediate speeds
The engine breathes hard and will not pick
up speed quickly.
Step down the jet needle clip by one
groove and move up the needle to enrich
the mixture.
Effects of changing the jet needle groove
position (reference)
ÈIdle
ÉFully open
1No.5 groove
2No.3 groove
3No.4 groove
Jet needle adjustment
The jet needle is adjusted by changing it.
The tapered sections of all jet needles have
the same starting positions, but the needles
are available with different straight-portion
diameters.
OBDUS - 4
Clip position
Diameter
a of straight portion Supplied jet needle OBDUS
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
É È
Page 747 of 786

TUN
Düsennadel-Position einstellen
HINWEIS:
Die Einstellung erfolgt durch Austau-
schen der Standard-Düsennadel
gegen eine entsprechende neue.
Im Bereich zwischen 1/8 und 3/4
geöffneter Drosselklappe lässt das
Gemisch sich mit der Position der
Düsennadel 1 einstellen.
1. Gemisch zu fett im Mittellastbe-
reich
Der Motor läuft unrund und spricht
schlecht auf Gasgeben an. In die-
sem Fall den Düsennadel-Clip um
eine Nut nach oben versetzen, um
die Nadelposition zu senken und
das Gemisch abzumagern.
2. Gemisch zu arm im Mittellastbe-
reich
Der Motor saugt stark und
beschleunigt zögernd.
In diesem Fall den Düsennadel-
Clip um eine Nut nach unten ver-
setzen, um die Nadelposition zu
erhöhen und das Gemisch anzu-
reichern.
Effekt verschiedener Düsennadel-
Clippositionen
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
15. Nut
23. Nut
34. Nut
Düsennadel einstellen
Die Düsennadel wird durch Aus-
wechseln eingestellt.
Alle Düsennadeln weisen identische
Kegel und Schaftlängen auf, aber
der Schaft ist in verschiedenen
Durchmessern erhältlich.
OBDUS - 4
Clip-Position
Durchmesser
a
des Düsenna-
delschafts Eingebaute
DüsennadelOBDUS
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
É È
Réglage de la position de l’aiguille
N.B.:
Pour ajuster le réglage, remplacer
l’aiguille standard par l’aiguille spécifi-
que à ce réglage.
Le réglage de la position de l’aiguille 1
affecte l’accélération lorsque le papillon
est ouvert de 1/8 à 3/4.
1. Mélange trop riche aux régimes
intermédiaires
Le moteur manque de souplesse et
l’accélération est irrégulière. Il con-
vient alors, afin d’appauvrir le
mélange, de rehausser d’un cran le
clip d’accrochage de l’aiguille et
d’abaisser cette dernière.
2. Mélange trop pauvre aux régimes
intermédiaires
Le moteur crachote et accélère trop
lentement.
Il faut enrichir le mélange en abais-
sant d’un cran le clip d’accrochage
de l’aiguille et relever celle-ci.
Effets de la modification de la position
de l’aiguille (référence)
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1
Rainure n° 5
2
Rainure n° 3
3
Rainure n° 4
Réglage de l’aiguille
Si l’aiguille demande un réglage, la rem-
placer.
Les sections coniques de toutes les
aiguilles ont les mêmes positions de
départ, mais les diamètres des parties
droites peuvent être différents.
OBDUS - 4
Position du clip
Diamètre
a de la
partie droite Aiguille fournie OBDUS
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
É È
Ajuste de la posición de la ranura de
la aguja
NOTA:
Para ajustar, cambie la aguja estándar de
tobera por una diseñada para ajustar.
El ajuste de la aguja del surtidor 1
afecta a la aceleración cuando el acelera-
dor está abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
1. Una mezcla demasiado rica a regí-
menes intermedios
Se nota un funcionamiento brusco
del motor y este no acelera con sua-
vidad. En ese caso, suba el clip de la
aguja del surtidor una ranura y baje
la aguja para empobrecer la mezcla.
2. Una mezcla demasiado pobre a
regímenes intermedios
Al motor le cuesta respirar y las
aceleraciones son lentas.
Baje el clip de la aguja del surtidor
una ranura y suba la aguja para enri-
quecer la mezcla.
Efectos de cambiar la posición de la
ranura de la aguja del surtidor (refe-
rencia)
È
Ralentí
É
Completamente abierta
1
Ranura nº 5
2
Ranura nº 3
3
Ranura nº 4
Ajuste de la aguja del surtidor
La aguja del surtidor se ajusta cambián-
dola.
Las partes cónicas de todas las agujas de
surtidor tienen las mismas posiciones de
inicio, pero las agujas se encuentran dis-
ponibles con diferentes diámetros de la
parte recta.
OBDUS - 4
Posición del clip
Diámetro
a de la
parte recta Aguja del surtidor
suministradaOBDUS
1/4 1/2 3/4
+10%
–10%
1
23
É È
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 5
Page 748 of 786

7 - 6
TUN
Effects of changing the jet needle (refer-
ence)
(Diameter of the straight portion)
Changing the diameter of the straight portion
adjusts the air-fuel mixture when the throttle is
1/8 to 1/4 open.
ÈIdle
ÉFully open
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Leak jet adjustment (accelerator pump
adjustment)
The leak jet 1 is a setting part that adjusts the
flow of fuel discharged by the accelerator
pump. Since the accelerator pump operates
only when throttle is open, the leak jet is used
to adjust a fuel mixture ratio for quick throttle
opening and is therefore different from other
setting parts that adjust a fuel mixture for each
throttle opening (each engine speed).
1. The engine breathes hard in quick throttle
opening.
Select a leak jet having lower calibrating
No. than standard to enrich the mixture.
#50 → #45
2. Rough engine operation is felt in quick
throttle opening.
Select a leak jet having higher calibrating
No. than standard to lean out the mixture.
#50 → #55
Standard leak jet #501
SETTING
Page 749 of 786

TUN
Effekt verschiedener Düsennadeln
(Düsennadelschaft-Durchmesser)
Im Bereich zwischen 1/8 und 1/4
geöffneter Drosselklappe lässt das
Gemisch sich durch Ändern des
Düsennadelschaft-Durchmessers
einstellen.
È
Leerlauf
É
Völlig geöffnet
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Ausströmdüse (Beschleunigungs-
pumpe) einstellen
Die Ausströmdüse 1 bestimmt den
Kraftstofffluss der Beschleunigungs-
pumpe. Die Beschleunigungspumpe
unterscheidet sich von den anderen
einstellbaren Vergaserbauteilen,
deren Wirkung sich über den gesam-
ten Öffnungsbereich der Drossel-
klappe erstrecken, dadurch, dass sie
nur bei geöffneter Drosselklappe,
und zwar bei raschem Beschleuni-
gen, tätig wird.
1. Der Motor saugt stark bei
raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer
niedrigeren Nummer auswäh-
len, um das Gemisch anzurei-
chern.
Nr.50 → Nr.45
2. Der Motor läuft unrund bei
raschem Beschleunigen.
Eine Ausströmdüse mit einer
höheren Nummer auswählen,
um das Gemisch abzumagern.
Nr.50 → Nr.55
Standard-
AuströmdüseNr.50
Effets du remplacement de l’aiguille
(référence)
(Diamètre de la partie droite)
La modification du diamètre de la partie
droite permet de régler le mélange air-
carburant lorsque l’ouverture du papillon
est de 1/8 à 1/4.
È
Ralenti
É
Complètement ouvert
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Réglage du gicleur de fuite (réglage de
la pompe de reprise)
Le gicleur de fuite 1 est l’élément qui
permet de régler le débit de carburant
fourni par la pompe de reprise. Comme
la pompe de reprise ne fonctionne que
lorsque le papillon est ouvert, le gicleur
de fuite est destiné à régler le rapport air-
carburant du mélange pour une ouverture
rapide du papillon, à la différence des
autres éléments qui règlent le rapport air-
carburant du mélange pour chaque
ouverture du papillon (à tous les régimes
du moteur).
1. Le moteur crachote lors de l’ouver-
ture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre inférieur au calibre standard
afin d’enrichir le mélange.
N°50 → N°45
2. Le moteur manque de souplesse lors
de l’ouverture rapide des gaz.
Sélectionner un gicleur de fuite de
calibre supérieur au calibre standard
afin d’appauvrir le mélange.
N°50 → N°55
Gicleur de fuite
standardN°50
Efectos de cambiar la aguja del surti-
dor (referencia)
(Diámetro de la parte recta)
Si se cambia el diámetro de la parte recta
se ajusta la mezcla de aire y combustible
con el acelerador abierto entre 1/8 y 1/4
de gas.
È
Ralentí
É
Completamente abierta
1/4 1/2 3/4
+10%
S
–10%
R
T
ÈÉ
Ajuste del surtidor de pérdida (ajuste
de la bomba de aceleración)
El surtidor de pérdida 1 ajusta el caudal
de combustible descargado por la bomba
de aceleración. Dado que la bomba de
aceleración funciona solo cuando el ace-
lerador está abierto, el surtidor de pér-
dida se usa para ajustar la proporción de
mezcla de combustible para la acelera-
ción rápida y, por tanto, es diferente de
otros dispositivos de ajuste con los que
se ajusta la mezcla para cada abertura del
gas (todos los regímenes).
1. Al motor le cuesta respirar con ace-
leraciones rápidas.
Seleccione un surtidor de pérdida
con un número de calibrado menor
que el estándar para enriquecer la
mezcla.
Nº50 → Nº45
2. Se nota un funcionamiento brusco
del motor en las aceleraciones rápi-
das.
Seleccione un surtidor de pérdida
con un número de calibrado mayor
que el estándar para empobrecer la
mezcla.
Nº50 → Nº55
Surtidor de pérdida
estándarNº50
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 6
Page 750 of 786

7 - 7
TUNSETTING
Relationship with throttle opening
The flow of the fuel through the carburetor
main system is controlled by the main jet and
then, it is further regulated by the area
between the main nozzle and the jet needle.
The fuel flow relates to the diameter of the
straight portion of the jet needle with the throt-
tle 1/8 to 1/4 open and relates to the clip posi-
tion with the throttle 1/8 to 3/4 open.
Therefore, the fuel flow is balanced at each
stage of throttle opening by the combination of
the jet needle straight portion diameter, and
clip position.
Carburetor setting parts
Part name Size Part number
Main jet Rich
(STD)
Lean#175
#172
#170
#168
#165
#162
#160
#158
#1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Pilot jet Rich
(STD)
Lean#50
#48
#45
#42
#404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Jet needle Rich
Lean#DUP
#DUQ
#DUR
#DUS
#DUT
#DUU
#DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Leak jet Rich
(STD)
Lean#35
#40
#45
#50
#55
#60
#654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Page 751 of 786

TUN
Wirkung der Drosselklappenöff-
nung
Der Kraftstofffluss im Hauptsystem
des Vergasers wird zunächst von der
Hauptdüse und dann im Bereich zwi-
schen der Hauptdüse und der
Düsennadel geregelt.
Bei 1/8 bis 1/4 geöffneter Drossel-
klappe bestimmt der Durchmesser
des Düsennadelschafts den Kraft-
stofffluss, bei 1/8 bis 3/4 geöffneter
Drosselklappe ist es die Clipposition.
Gemeinsam wirken Düsennadel-
schaft-Durchmesser und Clipposi-
tion sich also auf den gesamten
Öffnungsbereich der Drosselklappe
aus.
Einstellbare Vergaserbauteile
Bauteil Größe Teilenummer
Hauptdüse
Fett
(STD)
MagerNr.175
Nr.172
Nr.170
Nr.168
Nr.165
Nr.162
Nr.160
Nr.158
Nr.1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Leerlaufdüse
Fett
(STD)
MagerNr.50
Nr.48
Nr.45
Nr.42
Nr.404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Düsennadel
Fett
MagerNr.DUP
Nr.DUQ
Nr.DUR
Nr.DUS
Nr.DUT
Nr.DUU
Nr.DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Ausström-
düse
Fett
(STD)
MagerNr.35
Nr.40
Nr.45
Nr.50
Nr.55
Nr.60
Nr.654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Relation avec l’ouverture du papillon
Le débit du carburant dans le système de
carburateur principal est contrôlé par le
gicleur principal, puis une nouvelle régu-
lation s’effectue dans la zone entre le
gicleur principal et l’aiguille.
Le débit du carburant est fonction du
diamètre de la partie droite de l’aiguille
lorsque l’ouverture du papillon est de 1/8
à 1/4, et de la position du clip lorsque
l’ouverture du papillon est de 1/8 à 3/4.
Par conséquent, le débit de carburant est
équilibré à chaque degré d’ouverture du
papillon par la combinaison du diamètre
de la partie droite de l’aiguille et de la
position du clip.
Pièces de réglage du carburateur
Nom de la pièce TailleNuméro de
référence
Gicleur
principal
Riche
(STD)
PauvreN°175
N°172
N°170
N°168
N°165
N°162
N°160
N°158
N°1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Gicleur de
ralenti
Riche
(STD)
PauvreN°50
N°48
N°45
N°42
N°404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Aiguille
Riche
PauvreN°DUP
N°DUQ
N°DUR
N°DUS
N°DUT
N°DUU
N°DUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Gicleur de
fuite
Riche
(STD)
PauvreN°35
N°40
N°45
N°50
N°55
N°60
N°654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
Relación con la apertura del acelerador
El caudal de combustible a través del sis-
tema principal del carburador se controla
mediante el surtidor principal y luego se
regula en el área comprendida entre la
tobera principal y la aguja del surtidor.
El caudal de combustible varía en fun-
ción del diámetro de la parte recta de la
aguja del surtidor con el acelerador
abierto entre 1/8 y 1/4 de gas y en fun-
ción de la posición del clip con el acele-
rador abierto entre 1/8 y 3/4 de gas.
Por tanto, el caudal de combustible se
equilibra en cada fase de apertura del
acelerador por efecto de la combinación
del diámetro de la parte recta de la aguja
del surtidor y la posición del clip.
Piezas del ajuste del carburador
Nombre de la
piezaTamaño Referencia
Surtidor prin-
cipal
Rica
(STD)
PobreNº175
Nº172
Nº170
Nº168
Nº165
Nº162
Nº160
Nº158
Nº1554MX-14943-42
4MX-14943-92
4MX-14943-41
4MX-14943-91
4MX-14943-40
4MX-14943-90
4MX-14943-39
4MX-14943-89
4MX-14943-38
Surtidor piloto
Rica
(STD)
PobreNº50
Nº48
Nº45
Nº42
Nº404MX-14948-07
4MX-14948-06
4MX-14948-05
4MX-14948-04
4MX-14948-03
Aguja del
surtidor
Rica
PobreNºDUP
NºDUQ
NºDUR
NºDUS
NºDUT
NºDUU
NºDUV5TJ-14916-9P
5TJ-14916-91
5TJ-14916-9R
5TJ-14916-9S
5TJ-14916-9T
5TJ-14916-9U
5TJ-14916-9V
Surtidor de
pérdida
Rica
(STD)
PobreNº35
Nº40
Nº45
Nº50
Nº55
Nº60
Nº654JT-1494F-01
4JT-1494F-03
4JT-1494F-05
4JT-1494F-07
4JT-1494F-09
4JT-1494F-11
4JT-1494F-13
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 7
Page 752 of 786

7 - 8
TUN
Examples of carburetor setting depending on symptom
This should be taken simply for an example. It is necessary to set the carburetor while checking
the operating conditions of the engine.
Symptom Setting Checking
At full throttle
Hard breathing
Shearing noise
Whitish spark plug
Lean mixtureIncrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged float valve seat
Clogged fuel hose
Clogged fuel cock
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
At full throttle
Speed pick-up stops
Slow speed pick-up
Slow response
Sooty spark plug
Rich mixtureDecrease main jet calibration no.
(Gradually)Discoloration of spark plug
→
If tan color, it is in good condition.
If cannot be corrected:
Clogged air cleaner
Fuel overflow from carburetor
Lean mixture Lower jet needle clip position.
(1 groove down)
The clip position is the jet needle
groove on which the clip is installed.
The positions are numbered from the
top.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly (except for rich mixture
symptom). Rich mixture Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
1/4 ~ 3/4 throttle
Hard breathing
Lack of speedLower jet needle clip position.
(1 groove down)
1/4 ~ 1/2 throttle
Slow speed pick-up
Poor accelerationRaise jet needle clip position.
(1 groove up)
Closed to 1/4 throttle
Hard breathing
Speed downUse jet needle with a smaller diame-
ter.Slow-speed-circuit passage
Clogged
→ Clean.
Overflow from carburetor
Closed to 1/4 throttle
Poor accelerationUse jet needle with a larger diameter.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
Poor response in the low to
intermediate speedsRaise jet needle clip position.
If this has no effect, lower the jet nee-
dle clip position.
Poor response when throttle
is opened quicklyCheck overall settings.
Use main jet with a lower calibration
no.
Raise jet needle clip position.
(1 groove up)
If these have no effect, use a main jet
with a higher calibration no. and lower
the jet needle clip position.Check air cleaner for fouling.
Check that the accelerator pump oper-
ates smoothly.
Jet needleClip
Groove 7 Groove 6
Groove 5
Groove 4
Groove 3
Groove 2
Groove 1
Leaner
↑
(Standard)
↓
Richer
*
SETTING